b2b-traders | |
| b2b-traders http://www.b2b-traders.com/news/rss | |
| Typ/Viewer: RSS/ RSS-Reader | Aufgenommen: 05.06.2009 | Aufrufe: 990 |
Der Versandhändler Otto hat sich eigenen Angaben zufolge verschiedene Rechte an der Marke Quelle gesichert. Das Unternehmen darf somit die Marken, Logos und einige Internetadressen nutzen. Auch die Quelle-Hausmarke Privileg gehört ab sofort zur Otto-Gruppe.
Stand: 05.11.2009
Otto will zudem das Russlandgeschäft des insolventen Konkurrenten Quelle übernehmen. Damit könne Otto seine führende Marktstellung im Wachstumsmarkt Russland deutlich ausbauen und für die kommenden Jahre absichern, teilte das Unternehmen mit. Die Sortimente der beiden Versandhändler würden sich in Russland stark überschneiden, sodass sich große Einsparpotenziale ergäben.
"Mit dem erworbenen Paket konnte sich die Otto Group in einem offenen Bieterverfahren gegen zahlreiche Konkurrenten durchsetzen", sagte der Otto-Verhandlungsführer Jürgen Schulte-Laggenbeck. Über den Kaufpreis der Marken und des Russlandgeschäfts wurde Stillschweigen vereinbart. Otto ist seit 1990 am russischen Markt aktiv. Quelle Russland beschäftigt 280 Mitarbeiter.
Die Betreiber der Quelle-Shops sollen eine eigene Einkaufskooperation gegründet haben, berichtet die Koblenzer "Rhein-Zeitung" unter Berufung auf den Interessenverband der Quelle-Shops. Die Kooperation soll den Betreibern der Läden ermöglichen ihr Geschäft unter neuem Dach weiterzuführen. Unter dem Namen KombiCO Dienstleistungs- und Handels GmbH soll diese bereits im Handelsregister eingetragen worden sein. Nach Zeitungsangaben hätten sich rund 800 der insgesamt 1.500 Shop-Betreiber bereits für die Kooperation entschieden.
Quelle: http://www.br-online.de/
Сотрудники правоохранительных органов изымают документы у группы «СОК» в рамках уголовного дела о преднамеренном банкротстве завода ОАО «ИжАвто», сообщил в четверг замглавы МВД по Удмуртии. Однако представители компании утверждают, что ничего подобного у них не происходит. В милиции газете ВЗГЛЯД подтвердили, что изъятия документов пока не проводится, зато организованы другие следственные мероприятия. Высказываются и версии, объясняющие происходящее.
Оперативники МВД по Республике Удмуртия производят изъятие документов у группы «СОК» в рамках уголовного дела о преднамеренном банкротстве ОАО «ИжАвто». Об этом сообщил в четверг первый замминистра внутренних дел Удмуртии Ринат Саитгареев, передает «Интерфакс».
«Наши сотрудники ездили в Самарскую область. Мы понимаем, что автозаводом владела группа «СОК», поэтому какие-то документы у группы «СОК» тоже изымаются», - сообщил он на пресс-конференции.
По словам замминистра, следствие займет «не один месяц». Он также сообщил, что по данному делу есть конкретные подозреваемые.
Как рассказал газете ВЗГЛЯД официальный представитель МВД по Республике Удмуртия, для полного разъяснения обстоятельств банкротства компании «ИжАвто» планируется проведение комплекса стандартных мероприятий. В том числе выемка, изъятие и доскональное изучение бухгалтерской документации юридических лиц, с которыми контактировала компания.
«Это могут быть и группа «СОК», и многие другие компании, - отметил представитель МВД. - На данном этапе проверяются документы у группы «СОК», но пока изымать мы ничего не планируем». Уголовное дело расследуется в следственной части Следственного управления МВД по Республике Удмуртия, резюмировал представитель республиканского МВД.
Газете ВЗГЛЯД пока не удалось получить комментарии у представителей группы «СОК» и завода «ИжАвто» - в офисах «СОКа» телефоны отключены, у ИжАвто к телефону никто не подходит. Но «Интерфакс» со ссылкой на пресс-атташе группы «СОК» Дмитрия Румянцева сообщает, что выемка документов сотрудниками правоохранительных органов не производится.
Источник, близкий к компании, рассказал, что сложившаяся вокруг группы ситуация является свидетельством обострения отношений между госкорпорацией «Ростехнологии» и группой «СОК» - в рамках конкуренции антикризисных программ для АвтоВАЗа.
ОАО «ИжАвто» - автомобильный завод в Ижевске. Основными акционерами компании являются ООО «Норэкс», ООО «Гросс», ООО «Иж-Комплект», а также компания Shonapol Investments Limited. Завод занимается сборкой автомобилей корейской компании KIA Motors Corporation, а также некоторых автомобилей ВАЗ. В мае 2009 года производство на предприятии было остановлено. Компания подала в Арбитражный суд Удмуртской Республики заявление о собственном банкротстве. 4 сентября суд принял решение о введении на предприятии процедуры наблюдения сроком на шесть месяцев. По результатам проверки Генпрокуратура возбудила в отношении компании уголовное дело по ст. 196 («Преднамеренное банкротство») УК РФ. Долг автопроизводителя составляет 11,3 млрд рублей, а контрольный пакет находится в залоге у Сбербанка России, на который приходится большая часть задолженностей.
Группа «СОК» была основана в 1994 году и долгое время была крупнейшим партнером и поставщиком комплектующих для ОАО «АвтоВАЗ». Помимо ИжАвто группа контролирует компанию «РосЛада», Димитровградский завод светотехники, ВазИнтерСервис и многие другие компании. Помимо этого, компания выпускает товары народного потребления, строительные конструкции, оказывает транспортные услуги и т. д.
China has said it is on track to hit its growth target of 8% this year, after the economy grew 8.9% from a year ago in the third quarter.
The figure is up from the 7.9% rate seen in the previous quarter and is the country's fastest GDP growth since the third quarter of last year.
Separate reports show that industrial production and retail sales also accelerated in September.
The economy grew by 7.7% in the nine months to September.
Retail sales growth was 15.1% in the first three quarters of the year, the National Statistics Bureau said.
China's car market has become the world's largest, with sales up 34% to 9.66 million vehicles in the first nine months of the year.
Government investment
At the end of 2008 the Chinese government announced a 4 trillion yuan ($586bn; £354bn) stimulus plan involving increased spending on infrastructure, such as rail and roads, to boost the domestic economy as exports slumped.
Latest figures show that investment, accounting for nearly 88% of GDP growth earlier this year, is playing a vital role in China's growth.
Investment in factories, construction and other fixed assets rose by one-third in the first nine months of the year to a record 15.5tn yuan.
But factory owners say that in many cases, while the volume of goods they are producing has risen, the prices customers are prepared to pay for them are lower than before the financial crisis.
Unemployment is still high in many areas, and some factory workers are reported to be working shorter hours and earning less.
The next challenge for policy makers is to begin to withdraw elements of the stimulus plan, and to reduce the huge outflows of credit the country's state owned banks have issued, without damaging economic recovery.
As the stimulus is withdrawn, the hope is that demand from the private sector, from consumer spending and eventually from renewed demand for China's exports, will keep the country's growth rate stable.
Prime Minister Gordon Brown has told the BBC that he will "ban the old bonus system" and force banks to act in a more responsible manner.
He said that banks had not understood the damage they had done to the economy and that he would be introducing tough new measures to bring them into line.
"We are going to clean up the system once and for all," he said.
The measures will "represent the toughest action of any country in the world," Mr Brown added.
More powers
"We are not going to stand by and return to the bad old days," he said on the BBC's Andrew Marr Show.
To this end, the prime minister said the government would be bringing a new Business and Financial Services Act to parliament in the "next few weeks".
This legislation was first outlined by the Chancellor Alistair Darling in July.
Under the terms of the act, the UK financial watchdog - the Financial Services Authority (FSA) - would be given the right to intervene to stop banks taking too many risks.
The act would "ban the old bonus systems and make it impossible for firms to go back to using them," Mr Brown said.
Companies that did not comply with the new measures would have penalties imposed on them, he added.
Speculators and short term deals would no longer be rewarded so highly, he said.
The prime minister argued that the measures were necessary because there was already evidence that banks wanted to return to paying big bonuses that encouraged the excessive short-term risk taking that contributed to the financial crisis.
Excessive bonuses have caused public outrage in the US and in Europe, particularly at banks that have received state aid during the financial crisis.
But despite the backlash against what many see as excessive pay, a number of top banks have already been setting aside huge sums of money to pay in bonuses.
Global push
The comments come after US President Barack Obama hailed "tough new regulations" for global financial institutions after the G20 summit in Pittsburgh on Friday.
The group of leading economies agreed that bonuses should no longer be guaranteed for many years, and that a part of them should be deferred to encourage longer-term investment strategies.
They also agreed that bonus payments could be clawed back if a bank makes a loss, and that they should not exceed a certain percentage of a bank's revenue.
But there was no agreement that bonuses should be capped, as some leading nations had been calling for.
The only leading economy to go this far is the Netherlands.
The G20 also agreed to take action on the capital reserves that banks need to hold.
It said it would come up new rules on reserves by the end of next year.
If banks had held more money in reserve, they would not have got into such trouble when the loans that they made could not be repaid.
Владельцы Русала на этой неделе могут одобрить IPO. Скорее всего, размещение пройдет на Гонконгской фондовой бирже, где уже торгуются многие металлургические компании. Русал надеется привлечь азиатских инвесторов. По некоторым предположениям, компания может привлечь 1,5-2,5 млрд долларов. Ожидается, что само IPO будет проведено еще в этом году. Консультантами в этом вопросе выбраны банки Credit Suisse и Goldman Sachs.
Ожидается, что на этой неделе владельцы Русала одобрят IPO. Правление компании на прошлой неделе дало условное одобрение процедуре, сообщают источники, знакомые с ситуацией. Размещение зависит от завершения оформления реструктуризации кредитов Русала в западных банках на 7,4 млрд долларов.
Первичное размещение акций пройдет в Гонконге и станет одним из крупнейших в этом году. В результате алюминиевый гигант может привлечь 1,5-2,5 млрд долларов, передает Reuters. По словам его источников, размещение акций может пройти в этом году.
Русал планирует разместить на азиатском рынке до 10% своих акций. Компания надеется привлечь надежных инвесторов, поддерживаемых государством, таких как крупнейшие инвестиционные фонды Китая или государственная инвестиционная компания Сингапура Temasek Holdings Pte.
В любом случае, такая сделка может стать хорошим знаком и ознаменовать собой улучшение на мировых финансовых рынках.
Консультантами в этом вопросе выбраны Credit Suisse и Goldman Sachs, которые готовы выпустить проспект ценных бумаг (официальный документ, содержащий информацию о компании) уже в конце недели, после того как правление даст зеленый свет. Двумя другими организаторами размещения, помимо Credit Suisse и Goldman Sachs, являются BNP Paribas и Bank of China International.
В то время как большинство компаний горнодобывающей и металлургической промышленности размещают эмиссию в Лондоне, Русал выбрал Гонконг частично из-за судебного процесса, который инициировал в столице Великобритании Михаил Черной, бывший партнер Олега Дерипаски, требующий возмещения 4 млрд долларов, сообщает The Times.
В Гонконге также торгуются другие крупнейшие металлургические компании, включая китайского алюминиевого гиганта Chinalco. Как сообщают источники, близкие к компании, Русал усилил контакты с Гонконгской фондовой биржей в самый разгар лета, пишет Wall Street Journal. По данным издания, Русал в ходе размещения может быть оценен в 30 млрд долларов, то есть 10% проданных акций смогут принести около 3 млрд долларов.
Вторичная эмиссия, по некоторой информации, может пройти в Париже.
Поначалу Русал планировал IPO в 2007 году, но отложил его, чтобы купить долю в «Норильском никеле».
The head of oil giant Total has told the BBC the world could face a shortage of oil because of underinvestment.
Chief executive Christophe de Margerie warned that too little has been spent trying to tap into new oil reserves because of the economic crisis.
"If we don't move [now] there will be a problem," Mr de Margerie said. "In two or three years it will be too late."
He also said he thought oil prices would rise to more than $100 a barrel, from their current level of around $70.
"The reserves of oil are there, but if you don't invest they don't come on the market," Mr de Margerie said.
"What we have to decide today is production for 2010-2015. So in between we might be faced with insufficient oil to meet demand."
He said the major oil producing countries, which have cut production in the face of falling demand and to protect prices, could not be blamed for the underinvestment.
"You cannot ask those countries who are also facing a crisis to continue to invest for a potential recovery of demand, and to do this for the benefit of the world."
Instead, he called on heads of government to get involved.
"I think it is our role to... force people in charge of our countries to think about this concern we have."
Агентство по страхованию вкладов хочет выступить в роли «плохого банка», предлагая выкупить у кредитных организаций проблемные активы на 300 млрд рублей. Однако Банк России и банкиры идею не поддерживают. Ранее власти уже дали понять: вопрос создания банка «плохих» долгов на данный момент не обсуждается. В Центробанке говорят, что на эти цели денег нет, а банки утверждают, что справятся с проблемой сами.
Очередной вариант решения проблемы «плохих» долгов банков был предложен на вчерашнем заседании экспертного совета Агентства по страхования вкладов. АСВ разработало механизм расчистки балансов банков от проблемной задолженности за счет выкупа таких активов на бюджетные средства или путем предоставления госгарантий по специальным ценным бумагам.
Отметим, что еще в начале лета российские власти ясно дали понять: создание «плохого банка» не обсуждается. Так, в июне президент Дмитрий Медведев заявлял, что расчищать банковские балансы от проблемных активов надо путем укрепления вложениями государственных средств в их капиталы, а также за счет использования механизмов поддержки их заемщиков. Глава Банка России Сергей Игнатьев настаивал, что для решения проблем роста «плохих» долгов важно выполнять уже принятые решения.
Впрочем, АСВ не оставляло идею заняться оздоровлением. Так, в начале сентября глава АСВ Александр Турбанов вновь предупредил: объем просроченной задолженности сейчас приближается к 1 трлн рублей и будет продолжать расти и дальше.
Осенью АСВ стало продвигать механизм частно-государственного фонда по выкупу «плохих» активов.
На заседании экспертного совета агентства Турбанов подчеркнул, что, по сути, выкуп «плохих» активов - это дополнительная функция санатора, которую агентство уже выполняет. «Залог, может быть, и неплохой, но сейчас за ним ничего не стоит. Надо дать возможность банкам расчистить балансы на абсолютно легальном и законном основании», - пояснил он.
«Мы предлагаем распространить на процесс выкупа проблемных активов тот же алгоритм, который заложен в законе в отношении процедуры санации банков», - сказал советник гендиректора АСВ Вадим Жегалов.
По его словам, АСВ может получать от Центробанка предложение о продаже активов от конкретного банка, проводить оценку и решать, выкупать или нет. Жегалов признал, что основным источником финансов является бюджет. Впрочем, АСВ согласно и на использование механизма госгарантий по ценным бумагам, эмитируемым агентством, для выкупа просроченной задолженности. Помимо этого, агентство рассчитывает на частные деньги от фондов.
Пожалуй, главное здесь то, что авторы идеи предлагают выкупать только корпоративные кредиты, обеспеченные залогами и имеющие «хорошие шансы на возврат». Объем таких кредитов АСВ оценивает в 300 млрд рублей по банковской системе. Причем сотрудничать в работе с «токсичными» активами агентство будет главным образом с экономически значимыми и бюджетообразующими банками. Таковых, по мнению АСВ, наберется 250-300.
«Абсолютно безнадежные» кредиты выкупать АСВ не будет, подчеркнул Жегалов, передает Reuters.
Вместе с тем у Центробанка эта идея восторга не вызвала. «Схема может работать, вопрос в том, выделит ли государство средства. Если бы оно хотело - давно бы выделило», - прокомментировал журналистам предложение АСВ замглавы департамента банковского регулирования и надзора ЦБ Владимир Чистюхин.
По его мнению, механизм недорабатывает и в части ответственности руководства и собственников банков. «Игра называется «А что взамен?». Пока мы не услышали ничего, кроме нежелания делиться собственностью. Никакого иного механизма, который позволил бы АСВ получить компенсацию за предложенные финансовые ресурсы, нет», - цитирует Чистюхина «Интерфакс». Непонятны и критерии отбора банков для выкупа «плохих» активов.
Без энтузиазма смотрят на предложенный механизм решения проблемы и сами банкиры. «Кредит с хорошим залогом, как правило, не «плохой», - отметил замначальника управления стратегического планирования и развития Юникредит банка Валерий Инюшин.
Предложенный АСВ критерий слишком сузит понимание работы с «плохой» задолженностью, считает он. Просрочку по кредитам Инюшин оценивает в 37% от всех проблемных активов банков, у которых есть еще «мусорные» ценные бумаги.
Russian airline Aeroflot, which is 51% government owned, has said it plans to cut 2,000 jobs in the next six months.
The company also suggested more job cuts could follow, after the airline said profits plunged amid fewer passengers and fuel costs.
"The general director has more than once said the staff needs to be thinned, now with the crisis this has become necessary," the airline said.
The staff cuts amount to about 13% of Aeroflot's total workforce.
In July, the airline announced that its net profit in 2008 had plummeted by 88% to $37m (£20m), down from $313m in 2007.
The company blamed it on higher fuel costs and losses at its cargo operations, which declared bankruptcy in June.
Россия сократила свои вложения в казначейские облигации США. В июле этот показатель составил 118 млрд долларов против 120 млрд долларов в июне. Вложения российского Центробанка в американские госбумаги резко возросли именно в период кризиса. Сейчас риски снизились, а значит, открылась возможность для работы с другими инструментами для инвестирования. Впрочем, существенно пересматривать политику в этом плане ЦБ не будет, считают эксперты.
Россия в июле 2009 года сократила вложения в казначейские облигации США до 118 млрд с 120 млрд долларов по итогам июня. Об этом свидетельствуют результаты исследования американского Минфина и Федеральной резервной системы (ФРС). Таким образом, этот показатель сейчас находится примерно на уровне начала года (116,4 млрд на конец декабря, 119,6 млрд долларов на конец января).
Исторического максимума - 138,4 млрд долларов - вложения РФ в US Treasuries достигли в марте, передает «Интерфакс». Тогда же Россия поднялась на шестое место в списке крупнейших инвесторов в US Treasuries, обойдя Бразилию. Впрочем, уже в мае, сократив вложения до 124,5 млрд долларов, вернулась на прежнее седьмое место.
В группу основных покупателей US Treasuries РФ вошла в прошлом году, увеличив инвестиции в казначейские бумаги сразу в 3,5 раза - до 116,4 млрд долларов.
В июне первый зампред ЦБ Алексей Улюкаев говорил, что в период кризиса Банк России существенно увеличил долю инвестирования в американские казначейские обязательства за счет сокращения резервов на депозитах в банках, выхода из облигаций американских ипотечных агентств, а также сокращения операций РЕПО.
«Это не был наш выбор, это произошло в силу того, что увеличились риски на другие способы инвестирования резервов», - пояснил Улюкаев. Тогда же он сказал, что Россия планирует снижать долю US Treasuries в структуре золотовалютных резервов, которая на тот момент составляла чуть более 30%, и диверсифицировать вложения.
«Мы планируем сокращать долю US Treasuries, поскольку открывается окно возможностей для работы с другими инструментами», - сообщил зампред ЦБ журналистам. Улюкаев при этом отметил, что речь идет о депозитах, поскольку проясняется ситуация с американскими банками, об операциях РЕПО, а также об облигациях Международного валютного фонда, которые будут размещены в этом году. Международные резервы России по состоянию на 11 сентября составляли 410,9 млрд долларов.
«Хотя самым главным критиком американской денежной и фискальной политики является Китай, именно Россия сокращает в последние месяцы свою долю в казначейских облигациях США», - рассказал ВЗГЛЯДу финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
По словам эксперта, риски в последние месяцы сократились. Об этом говорит и продолжительный (с весны) рост фондовых площадок, и понижение ставок на краткосрочные кредиты на межбанковском рынке на доллары. Кроме того, помимо США высочайшую надежность имеют еще целый ряд стран, в том числе и входящие в зону евро.
«Вливания ликвидности в банковскую систему позволили банкам нарастить подушку безопасности, и теперь, когда все слышнее разговоры о начале роста мировой и российской экономики, самое время подумать, как заставить эту подушку работать», - добавил Купцикевич.
Главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган называет несколько причин сокращения объемов вложений в госбумаги США. «Российские монетарные власти уже заявляли о намерении плавной диверсификации резервов. На фоне стабилизации мировой экономики часть средств Центробанк мог, например, дополнительно вложить в инструменты, номинированные в евро. Впоследствии список пополнят, как мы знаем, долговые бумаги МВФ, хотя все это не окажет существенного влияния на текущую структуру ЗВР», - пояснил он газете ВЗГЛЯД.
К тому же сокращение российской доли в американском госдолге, по его словам, может объясняться наступлением срока погашения по некоторым выпускам казначейских бумаг, имеющимся у российского ЦБ. Впрочем, вряд ли Центробанк намерен как-то существенно пересмотреть свою политику инвестирования, считает эксперт.
«Пока рынок казначейских бумаг остается самым ликвидным и надежным (по мнению большинства мировых инвесторов) финансовым сегментом, значимой альтернативы государственным облигациям США как инструменту хранения ЗВР не будет. Тот же Китай, постоянно заявляющий о недовольстве проводимой США бюджетной политикой, продолжает исправно финансировать американский дефицит», - напомнил Ганган.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) says the global recession could cost 25 million people their jobs.
This is despite recent signs that economies of its 30 member countries may be starting to recover.
"A recovery is in sight, but it is likely to be modest for some time to come," OECD chief Angel Gurria said.
Fifteen million jobs have been lost so far, and up to 10 million more could go by the end of 2010, the OECD said.
The unemployment rate across the 30 most industrialised nations in the OECD was 8.5% for July, the highest since World War II. It was 5.6% at the end of 2007.
'Bottom line'
The group said that the rate could reach a new high of 10% by the end of next year, with 57 million people out of work, if the recovery fails to gain momentum..
"We've thrown trillions and trillions and trillions at [the problem] and of course we're seeing results," said Mr Gurria, the OECD secretary general, referring to global stimulus efforts.
"Employment is the bottom line of the current crisis. We should not assume that growth will take care of this."
Spain, the Irish Republic and the US were worst hit in the OECD, with unemployment rates rising by 9.7 percentage points, 7.8 percentage points and 4.5 percentage points respectively between the start of 2007 and July this year, the OECD said.
"As in previous severe economic downturns, vulnerable groups - youth, immigrants and workers in temporary or part-time jobs - are bearing most of the brunt of the job losses," Mr Gurria said.
The OECD recently said the economies of its members stabilised in the last quarter.
While Japan, France and Germany are some of the economies to show economic growth in the second quarter, latest figures showed countries such as the US and UK were still shrinking.
Автопроизводители BMW и Volkswagen намерены прекратить сотрудничество с поставщиком комплектующих Magna. Руководство автогигантов не в восторге от сделки по продаже Opel. Председатель правления Volkswagen Фердинанд Пиех заявил, что концерну не нравится, когда его партнеры превращаются в конкурентов. Похожего мнения придерживается и BMW. Впрочем, другие автопроизводители этот демарш пока не поддержали.
Немецкие автостроительные концерны BMW и Volkswagen намерены прекратить сотрудничество с компанией Magna - австрийско-канадским поставщиком комплектующих. Руководство автогигантов считает, что после приобретения у General Motors старейшего немецкого автопроизводителя - компании Opel - Magna становится их конкурентом.
Первым свое недовольство выразил генеральный директор VW Мартин Винтеркорн, который еще месяц назад предупредил Magna о том, что покупка Opel может привести к разрыву партнерства в сфере поставок комплектующих. Тогда канадцы отреагировали очень жестко, обвинив Volkswagen в желании избавиться от конкуренции со стороны Opel.
Накануне руководство концерна Volkswagen вновь подтвердило намерение отказаться от сотрудничества с Magna.
«Нам как концерну не нравится, когда наши поставщики превращаются в наших конкурентов», - заявил во вторник председатель правления Volkswagen Фердинанд Пиех.
У руководства BMW тоже есть опасения по поводу возможного использования своих технологий на заводах Opel.
«Мы успешно сотрудничали с Magna, но стратегия изменилась. Сейчас мы имеем дело с производителем автомобилей. Поэтому мы должны подумать о том, какую технологию мы хотим дать в руки конкуренту», - заявил финансовый директор BMW Фридрих Айхинер. «Отныне мы должны принимать во внимание опасность утечки нашего ноу-хау к новому конкуренту», - добавил он.
Пока что, по словам Айхинера, никаких решений на этот счет не принято, но «это надо определенно хорошо обдумать», сообщает ИТАР-ТАСС.
Отметим, что в настоящее время помимо поставок запчастей Magna производит для BMW на своем дочернем предприятии в Австрии совместно с этим концерном компактный внедорожник Х3.
Как сообщает Deutsche Welle, во вторник в министерстве экономики ФРГ встретились представители экономических ведомств Германии, Австрии, Испании, Бельгии, Польши и Великобритании, а также Еврокомиссии.
Тем не менее, как заявило министерство экономики Германии, распределить госпомощь в размере 4,6 млрд евро, выделенную правительством ФРГ на спасение Opel, так и не удалось. Причиной тому послужило отсутствие достаточного объема информации.
Участники встречи в Берлине настаивают на предоставлении им подробного плана поглощения концерна Opel, который должен подготовить концерн Magna, а также экспертизы финансового инспектора.
Газета ВЗГЛЯД уже писала, что Еврокомиссия хочет проверить, не будет ли Германия использовать деньги, выделенные на спасение автопроизводителя Opel, в протекционистских целях.
В Брюсселе не исключают, что Берлин попытается минимизировать увольнение рабочих с заводов ФРГ и закроет глаза на сокращение кадров в других странах Европы.
Напомним, совет директоров GM согласился продать канадской Magna и российскому Сбербанку 55% акций Opel на прошлой неделе. Американцы сохранят за собой 35% немецкой компании, еще 10% будут у сотрудников Opel
Росавиация выразила недовольство работой 11 авиакомпаний. Они должны расплатиться с долгами и внести необходимые суммы в Пенсионный фонд. Эксперты считают, что в ближайшее время у этих компаний лицензии отобраны не будут - их долги реструктурированы. Однако прогнозировать будущее авиационной отрасли трудно - негативный опыт альянса AirUnion еще не забылся.
Росавиация вынесла предупреждение 11 авиакомпаниям, работающим в России. Об этом сообщает РИА «Новости».
«Исключать отзыва лицензий нельзя»
По данным агентства, перевозчики предупреждены из-за задолженностей перед Пенсионным фондом и за аэронавигационное обслуживание.
Среди нарушителей - «ГТК «Россия», «Татарстан», «Аэрофлот-Дон», «Аэрофлот-Норд», «ВИМ-Авиа», «Владивосток-Авиа» и SkyExpress.
О том, что Росавиация сегодня назовет перевозчиков, которых могут лишить лицензии, было известно заранее.
Помимо мирового финансового кризиса, который привел к падению числа пассажиров на 16,5%, дополнительным поводом для ведомства стало прекращение работы КД-Авиа.
Напомним, калининградский авиаперевозчик, соединявший калининградский эксклав с Россией, 1 сентября прекратил продажу билетов на свои рейсы. 5 сентября последние суда с желто-сине-белой раскраской поднялись в небо. Компания не смогла получить государственную помощь в размере 4 млрд рублей. Более того, в Арбитражный суд было подано заявление о ее банкротстве.
Эксперты считают, что пока оснований для беспокойства о будущем названных 11 компаний немного.
«Исключать отзыва лицензий у перечисленных перевозчиков нельзя, но в то же время стоит заметить, что пока их финансовое положение не аховое, долги реструктурируются, иски кредиторы пока не подают», - утверждает главный редактор «Авиапорта» Олег Пантелеев.
При этом на фоне общего спада в отрасли и проблем у конкретных авиаперевозчиков не стоит ожидать волны консолидаций на этом рынке. «Лицензирование на внутренних рейсах отменено, кроме того, пока компании активно используют иные формы сотрудничества - такие, как совместные рейсы», - рассказал ВЗГЛЯДу Пантелеев.
Кроме того, по словам эксперта, перевозчиков останавливает негативный опыт AirUnion. Напомним, под таким названием при государственной поддержке была предпринята попытка объединения нескольких проблемных авиакомпаний на основе KrasAir. AirUnion запутался в долгах, а пассажиры компании стали героями новостных выпусков, проводя долгие часы в аэропортах.
Однако проект закончился провалом - создать новую компанию «Росавиа» пока не удалось.
Most people want their government to take more control over the regulation and running of national economies, a BBC World Service poll has found.
Overall a total of 67% of people wanted an increase in "government regulation and oversight of the national economy".
In the 20 countries polled, 60% backed more spending to boost the economy.
There was much less support for banking bail-outs with most Americans, Germans and Mexicans opposed. However, most Britons did back the rescue measures.
And when asked whether they wanted additional government funding to stimulate the economy most respondents (72%) called for increased investment in green and renewable technology.
A further 62% said governments should also pump cash into financial support for major industries and companies in trouble.
Leadership challenge
However, reaction to efforts taken to tackle the crisis by various governments across the world has been mixed.
In China (88%), Australia (68%), Egypt (63%), Brazil (59%) and Canadians (57%) the public were happiest with their government's efforts.

But, satisfaction was low in France (27%), Mexico (9%), Japan (18%), and the Philippines (24%). Mexicans were the least impressed with their government, with 88% dissatisfied with the response of their leaders.
Americans were evenly split between those who were happy and unhappy with their government's response.
"It is clear that citizens in many countries are still not seeing the kind of economic leadership they think is needed from their national government," said Doug Miller, chairman of GlobeScan, which carried out the poll.
"Particularly low levels of satisfaction in Europe, Japan and Latin America suggest that stronger consumer confidence - seen as essential for economic recovery - will take more time in these parts of the world."
Less impressed
Away from national reactions to the situation, just 36% of those polled were happy with the actions of the World Bank and International Monetary Fund (IMF). Still fewer (32%) were impressed with steps that the executives at major banks have taken.
The survey also suggested that, overall, people in developed countries were less satisfied with all of these groups than those in developing countries.
The poll also showed that almost three in five people (59%) continue to feel that the benefits and burdens of economic development over recent years have not been shared fairly in their country, and they are in the majority in 15 out of 20 countries.

Among the countries most dissatisfied with economic fairness were France (84% dissatisfied), Russia (77%), Turkey (77%), and Germany (76%).
Globescan and the Program on International Policy Attitudes (Pipa) at the University of Maryland quizzed 22,158 people in 20 countries - Australia, Brazil, Canada, Chile, China, Egypt, France, Germany, India, Indonesia, Japan, Kenya, Mexico, Nigeria, Pakistan, the Philippines, Russia, Turkey, the UK and US - for the research.
Банк России изменит правила управления международными резервами, заявил в пятницу первый зампред ЦБ Алексей Улюкаев. Помимо этого, регулятор хочет изменить валютную структуру резервов. Улюкаев также сказал, что допускает возможность снижения ставок Центробанка еще на 1%. По мнению экспертов, это может несколько разморозить кредитные рынки в стране. Впрочем, столь же существенно сбить реальные процентные ставки вряд ли получится.
Центральный банк РФ меняет порядок управления международными резервами, расширяя круг банков-контрагентов и увеличивая на них лимиты, сокращенные на период кризиса. Об этом в интервью Reuters сказал первый зампред ЦБ Алексей Улюкаев. По его прогнозу, до конца года объем ЗВР останется на уровне около 400 млрд долларов.
«Мы постепенно меняем управление резервами, возвращаясь к правилам инвестирования в нормальной ситуации»
«Мы постепенно меняем управление резервами, возвращаясь к правилам инвестирования в нормальной ситуации. В период кризиса ЦБР сузил круг контрагентов и ужесточил лимиты, в основном это касалось депозитов банков», - рассказал Улюкаев.
«Сейчас мы меняем порядок управления резервами, расширяем круг контрагентов, начинаем увеличивать лимиты, сокращенные на период кризиса», - отметил он.
По словам зампреда Центробанка, доля гособлигаций США в международных резервах остается на прежнем уровне - более трети. Резервы выросли за последнюю неделю августа за счет СДР МВФ и скоро за их счет увеличатся еще на 2 млрд, сказал Улюкаев.
Объем запасов на 1 сентября 2009 года вырос до 409,599 млрд, в том числе вложения в специальные права заимствования (СДР) МВФ составили 6,907 млрд долларов.
ЦБ планирует изменить валютную структуру резервов. «Мы хотели бы диверсифицировать валютную структуру, добавить две-три валюты, но существует проблема в том, что по многим валютам емкость рынка не велика», - сказал Улюкаев. Вместе с тем пересматривать структуру бивалютной корзины (0,55 доллара и 0,45 евро) ЦБ не собирается.
В настоящее время резервные валютные активы Банка России номинированы в долларах, евро, фунтах стерлингов и японских иенах.
Изменить структуру резервов можно всегда, уверен начальник аналитического отдела ИК «Церих Кэпитал Менеджмент» Николай Подлевских. Вопрос в том, зачем это делать и какой ценой. «Плавные изменения возможны, и они назревают. В первую очередь за счет осторожного расширения инструментов инвестирования. Видимо, в обозримом будущем в структуре ЗВР могут появиться еще совсем непривычные активы, номинированные в юанях», - сказал эксперт газете ВЗГЛЯД.
Прогноз Улюкаева аналитик разделяет. «Пока нефть держится на сегодняшних высоких уровнях, угрозы резкой девальвации рубля нет. В связи с этим у банков, предприятий и населения нет больших резонов в наращивании валютных запасов. Поэтому объемы резервов до конца года будут оставаться относительно стабильными», - сказал эксперт.
Улюкаев также допускает возможность сокращения процентных ставок еще на 1% до конца 2009 года. «Есть теоретическая возможность снизить ставки еще на 1 процентный пункт до конца года», - сказал он.
Напомним, начиная с апреля ЦБ снижал ставки уже пять раз. На сегодняшний день ставка рефинансирования составляет 10,75% годовых. Темпы роста инфляции пока что позволяют рассчитывать на ее дальнейшее снижение.
«Инфляция в сентябре, скорее всего, будет около нуля, возможно, чуть больше, по итогам года уложимся в 11,6%, с запасом», - считает Улюкаев. В 2010 году ЦБ ждет инфляцию в диапазоне 9-10%.
«В условиях ослабевающего инфляционного давления Центральный банк действительно может продолжить смягчение денежно-кредитной политики, - считает главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган. - И снижение в этом году ставки рефинансирования ниже 10% способно несколько «разморозить» кредитные рынки в стране, хотя столь же существенно сбить реальные процентные ставки вряд ли удастся».
Дело в том, что ставка рефинансирования российского ЦБ, скорее, является фискальным инструментом и прямо влиять на динамику реальных кредитных ставок в коммерческих банках не может, пояснил эксперт газете ВЗГЛЯД. Финансовые организации, по его словам, определяют стоимость выдаваемых займов, исходя из собственных депозитных ставок, общей стоимости фондирования и уровня рисков.
«Поскольку в настоящий момент проценты по депозитам по-прежнему высоки, источники заемных ресурсов ограничены, а оценка кредитоспособности заемщиков часто затруднительна, банки не всегда могут пойти на снижение ставок вслед за действиями регулятора», - отметил Ганган.
Для того чтобы коммерческие банки охотнее и дешевле выдавали займы реальному сектору, помимо непосредственных усилий ЦБ должны улучшиться и макроэкономические условия.
Bosses running carmaker MG Rover - which collapsed with the loss of 6,500 jobs - gave themselves "unreasonably large" payouts, a report has found.
Pay and pensions worth £42m was shared by five executives, which inspectors said was "out of all proportion".
The men face a ban from running other companies, says the government.
The so-called Phoenix Four, plus chief executive Kevin Howe, described the report as a "witchhunt" and a "whitewash for the government".
"Our remuneration was not the reason for the collapse. The real reason is the government bungled the last chance to save MG Rover," said Mr Howe, chairman John Towers, ex-vice-chairman Nick Stephenson, Peter Beale and John Edwards.
FINANCIAL REWARD
Mr Beale £8.981m
Mr Edwards £9.024m
Mr Stephenson £8.976m
Mr Towers £8.958m
Mr Howe £5.708m
Source: MG Rover report
Peston: How did they do it?
Who are the Phoenix Four?
But Business Secretary Lord Mandelson criticised the men for not showing "an ounce of humility" and called on them to apologise.
The demise of MG Rover brought an end to mass production of cars by a UK company.
Data erasing
The Serious Fraud Office (SFO) has said it does not intend to launch a criminal investigation into the collapse, which saw about 6,500 people lose their jobs.
The 830-page report, which took four years to produce and cost about £16m, contains little criticism of the government.
Other findings include:
Mr Beale bought software to "clean" data from his personal computer, a day after investigators were appointed, "despite being aware that we would want to image and then review the contents of his computer for documents relevant to our investigation"
Mr Stephenson paid more than £1.6m to a consultant he had a "personal relationship" with
Executives had exaggerated in statements to MPs the personal financial risks they were taking
MPs investigating the demise of the firm were given "inaccurate and misleading information" by Mr Beale
There was evidence of a questionable briefing to the press by an adviser to former Trade Secretary Patricia Hewitt.
The issue of remuneration attracted most criticism in the government-commissioned report by Gervase MacGregor of accountants BDO Stoy Hayward and Guy Newey QC.
MG ROVER'S DEMISE
2000: Sold by BMW to the Phoenix Four for £10
2000-2004: Made losses of £611m in the first four years
2004: Started talks with Shanghai Automotive Industry Corporation (SAIC)
2005: SAIC pulled out of a deal to save the whole company and MG Rover goes into administration
2006: MG Rover's assets sold to Nanjing Automobile
2007: Nanjing resumes MG production at the Longbridge plant
2009: Serious Fraud Office investigates circumstances of collapse but says no plans for criminal charges
2009: Long-awaited report, which has cost more than £16m, is released
Timeline: MG collapse
The five "obtained large, and we say unreasonably large, financial rewards, totalling tens of millions of pounds" between 2000 and 2005, the report said.
They also "chose to give themselves rewards out of all proportion to the incomes which they had previously commanded, which were also large when compared with remuneration paid in other companies and which were not obviously demanded by their qualifications and experience", it added.
Had the venture succeeded, there would have been little objection to the rewards, the inspectors suggested, but said MG Rover was "in fact very unprofitable and eventually went into administration".
Bridging loan
The four took control of MG Rover in May 2000 after buying it from previous owner BMW for a nominal £10, also getting an interest free 49-year loan of £427m from the German carmaker.
The executives were eventually unable to turn around MG Rover's fortunes and it went into administration under insolvency procedures in April 2005, with debts of more than £1bn.
Its assets were subsequently sold in 2006 to China's Nanjing Automobile, which revived the MG sports car brand, but moved most of the production to China. Before its demise, MG Rover had held talks about a joint venture with the Shanghai Automotive Industrial Corporation (SAIC).
The report said that the government could not be blamed for the collapse of those talks - and that SAIC had lost interest in Rover.
The UK had been "seriously" considering offering a £100m bridging loan to aid the deal - but decided there was little realistic prospect of it being repaid.
"To make a loan in such circumstances could hardly have been a proper use of public funds and would (as we understand it) have been illegal under EU law", the report said.
T-Mobile UK and Orange are to merge - becoming the UK's biggest mobile phone firm with 28.4 million customers.
The deal between Orange owner France Telecom and Deutsche Telekom's T-Mobile UK will create a business with sales of 9.4bn euros (£8.2bn; $13.5bn).
The merged firm will have about 37% of the UK mobile market - overtaking the current leader, Telefonica's O2.
It is the second large corporate deal in two days, after Kraft Food's £10.2bn takeover proposal for Cadbury.
'Champion'
T-Mobile is currently the fourth-largest mobile operator in the UK, with a 15% share of the market. O2 has a 27% share, followed by Vodafone (25%) and Orange (22%).
The firms said in a joint statement that they hoped to create "a new mobile champion", adding that it was hoped the 50:50 joint venture could be signed by November.
Integrating the business will cost between £600m and £800m, the firms said. This bill would include decommissioning mobile phone masts, cutting back the network of stores and streamlining other operations.
Savings should reach about £445m a year by 2014, they added.
Deutsche Telekom said earlier this year that it was considering its options for its UK business - which has struggled to win customers in the highly competitive market - which sees five operators and several smaller players compete.
Observers say that a joint venture allows the German firm to avoid the write downs it could face if forced to sell T-Mobile UK for less than it hoped.
Meanwhile, for France Telecom, the deal it is a way to strengthen its position in the UK market without paying cash or taking on vastly more debt.
Эльвира Набиуллина заявила, что российская экономика во втором полугодии вырастет на 3,9-4,5%. Министр считает, что дно кризиса позади, впереди только рост. Некоторые аналитики полагают, что предсказанной ранее второй волны кризиса все же не будет. Причины такого оптимизма в том, что цены на сырье последнее время растут. Правда, вызывает опасение ситуация в банковском секторе.
Российская экономика во втором полугодии вырастет на 3,9-4,5%. Такие цифры, как сообщает «Интерфакс», огласила министр экономического развития России Эльвира Набиуллина на встрече с премьер-министром Владимиром Путиным.
«Это позволяет надеяться, что летом мы прошли низшую точку экономического развития»
Набиуллина подчеркнула, что в августе этого года в России была зафиксирована нулевая инфляция - впервые с 2001 года. В июле также был впервые за год отмечен положительный приток иностранных инвестиций.
По сообщениям агентства, в июле в России был зафиксирован рост промышленного производства - третий месяц подряд. По данным Набиуллиной, промышленный рост затрагивает, в первую очередь, импортозамещающие и экспортноориентированные отрасли, но распространился также и на производство машин и оборудования.
Ключевые слова: макроэкономика, Эльвира Набиуллина, Прогнозы
«Это позволяет надеяться, что летом мы прошли низшую точку экономического развития», - цитирует агентство министра экономического развития России.
Стоит заметить, что об оживлении уже говорят эксперты разных организаций. Так, о «ростках восстановления» говорили министры финансов стран «большой двадцатки» на встрече в Лондоне. Правда, они сошлись на том, что продолжать финансировать восстановление экономики необходимо.
Мировой оптимизм поддержали и эксперты Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), объединяющей 30 самых развитых в экономическом отношении стран мира. Они отмечали, что процесс реконструкции идет «лучше ожиданий».
Однако общегодовые прогнозы пока остаются негативными.
В начале сентября министр финансов Алексей Кудрин заявлял, что на докризисный уровень валовой внутренний продукт (ВВП) страны выйдет лишь в 2012 году. В этом году министр предполагает сокращение этого ключевого экономического показателя на 8,5%.
Эксперты склонны разделять оптимизм министра экономики.
«Кажется, перед нами - начало восстановительного роста, дно кризиса пройдено», - считает главный экономист Deutsche Bank в России Ярослав Лисоволик. По его мнению, положение дел в реальном секторе, цены на сырье позволяют предполагать, что второй волны кризиса не случится.
«Да, ситуация в банковском секторе не радужная, но данные Центробанка о восстановлении кредитования и сокращении темпов роста «плохих» долгов внушают оптимизм», - резюмировал эксперт
Ростки восстановления есть, но до полной победы над кризисом еще долго. Так министр финансов Алексей Кудрин охарактеризовал итоги саммита G20 в Лондоне. Кроме того, его коллеги из разных стран обсуждали проблему бонусов топ-менеджерам, а также то, надо ли продолжать помогать мировой экономике. Государства согласились: помощь по-прежнему нужна, но уже готовятся стратегии свертывания этой помощи.
«Самое главное - это оценки, которые мы получили, что кризис не завершился, что неопределенность остается очень высокой, ростки позитива еще очень неустойчивы».
Такими словами, которые приводит «Интерфакс», министр финансов России Алексей Кудрин охарактеризовал ситуацию в мировой экономике по итогам саммита «большой двадцатки» в Лондоне. «Финансовый сектор будет еще лихорадить, много было сравнений, что нам придется ехать по колдобинам, по кочкам, нас еще будет бросать», - приводит агентство слова министра.
По словам чиновника, в России в третьем квартале 2009 года начнется выход из рецессии. В июле и августе российский валовой внутренний продукт (ВВП) рос, Кудрин считает, что и в сентябре такая тенденция сохранится.
Несколько дней назад о том, что в третьем квартале мировая экономика восстанавливается быстрее, чем ожидалось, заявляли экономисты Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в которую входят самые развитые в экономическом отношении страны мира.
Эксперты этой организации уверены, что восстановление будет проходить неравномерно, с подъемами и спадами.
Более того, несмотря на всеобщий оптимизм, участники G20 отмечают, что пока рано отказываться от поддержки мировой экономики. Сам Кудрин заявил об этом еще в пятницу, на встрече с министрами финансов стран блока БРИК: Бразилии, России, Индии и Китая.
Тем не менее вопрос о том, в каких размерах нужно финансировать восстановление, остается довольно острым. Представители Германии и Франции считают, что его нужно сокращать, чтобы не наращивать государственный долг, в то время как в Великобритании считают, что недостаток помощи может привести к новым кризисам.
Кудрин отметил, что в итоге стороны пришли к тому, что нужно разрабатывать стратегии выхода, но пока не стоит их применять. Тем более что сокращение стимулирования экономики будет очень непростым, отметил министр.
«Накопленные (за время кризиса) долги придется очень долго расшивать, за это будут платить следующие поколения, а меры, приводящие экономику в докризисное состояние, еще долго придется применять», - цитирует чиновника «Интерфакс». По его словам, в частности, сложно будет уменьшить объем ликвидности после вброса денег в экономику. «Было сравнение, что это как зубную пасту запихать обратно в тюбик», - сказал он (цитата по «Интерфаксу»).
Стоит напомнить, что, по подсчетам мировых организаций, финансовый кризис обошелся мировой экономике не менее чем в 11 трлн долларов.
Кроме того, на лондонской встрече участники признали, что развивающиеся страны достойны большего представления в крупнейших международных финансовых организациях: Международном валютном фонде (МВФ) и Всемирном банке (ВБ). Однако пока никаких конкретных цифр названо не было.
Там же обсуждался важный вопрос о личных бонусах главам системообразующих предприятий.
Напомним, весной 2009 года руководители страховой компании AIG, получив значительную госпомощь от американского правительства, не постеснялись заплатить себе огромные бонусы. Это вызвало резкую реакцию американского сената и лично президента Обамы. В США в результате был введен налог на бонусы для менеджеров компаний, получивших госпомощь, - в размере 80% от суммы премии.
Перед саммитом представители Соединенного Королевства предлагали фактически запретить такие выплаты, но с ними не соглашались другие участники, в частности Франция и Германия.
По словам Кудрина, это - не самая важная проблема финансовой системы. По его мнению, не стоит ограничивать размер бонусов, но нельзя и создавать систему, которая будет поощрять риски.
Ростки восстановления есть, но до полной победы над кризисом еще долго. Так министр финансов Алексей Кудрин охарактеризовал итоги саммита G20 в Лондоне. Кроме того, его коллеги из разных стран обсуждали проблему бонусов топ-менеджерам, а также то, надо ли продолжать помогать мировой экономике. Государства согласились: помощь по-прежнему нужна, но уже готовятся стратегии свертывания этой помощи.
«Самое главное - это оценки, которые мы получили, что кризис не завершился, что неопределенность остается очень высокой, ростки позитива еще очень неустойчивы».
Такими словами, которые приводит «Интерфакс», министр финансов России Алексей Кудрин охарактеризовал ситуацию в мировой экономике по итогам саммита «большой двадцатки» в Лондоне. «Финансовый сектор будет еще лихорадить, много было сравнений, что нам придется ехать по колдобинам, по кочкам, нас еще будет бросать», - приводит агентство слова министра.
По словам чиновника, в России в третьем квартале 2009 года начнется выход из рецессии. В июле и августе российский валовой внутренний продукт (ВВП) рос, Кудрин считает, что и в сентябре такая тенденция сохранится.
Несколько дней назад о том, что в третьем квартале мировая экономика восстанавливается быстрее, чем ожидалось, заявляли экономисты Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), в которую входят самые развитые в экономическом отношении страны мира.
Эксперты этой организации уверены, что восстановление будет проходить неравномерно, с подъемами и спадами.
Более того, несмотря на всеобщий оптимизм, участники G20 отмечают, что пока рано отказываться от поддержки мировой экономики. Сам Кудрин заявил об этом еще в пятницу, на встрече с министрами финансов стран блока БРИК: Бразилии, России, Индии и Китая.
Тем не менее вопрос о том, в каких размерах нужно финансировать восстановление, остается довольно острым. Представители Германии и Франции считают, что его нужно сокращать, чтобы не наращивать государственный долг, в то время как в Великобритании считают, что недостаток помощи может привести к новым кризисам.
Кудрин отметил, что в итоге стороны пришли к тому, что нужно разрабатывать стратегии выхода, но пока не стоит их применять. Тем более что сокращение стимулирования экономики будет очень непростым, отметил министр.
«Накопленные (за время кризиса) долги придется очень долго расшивать, за это будут платить следующие поколения, а меры, приводящие экономику в докризисное состояние, еще долго придется применять», - цитирует чиновника «Интерфакс». По его словам, в частности, сложно будет уменьшить объем ликвидности после вброса денег в экономику. «Было сравнение, что это как зубную пасту запихать обратно в тюбик», - сказал он (цитата по «Интерфаксу»).
Стоит напомнить, что, по подсчетам мировых организаций, финансовый кризис обошелся мировой экономике не менее чем в 11 трлн долларов.
Кроме того, на лондонской встрече участники признали, что развивающиеся страны достойны большего представления в крупнейших международных финансовых организациях: Международном валютном фонде (МВФ) и Всемирном банке (ВБ). Однако пока никаких конкретных цифр названо не было.
Там же обсуждался важный вопрос о личных бонусах главам системообразующих предприятий.
Напомним, весной 2009 года руководители страховой компании AIG, получив значительную госпомощь от американского правительства, не постеснялись заплатить себе огромные бонусы. Это вызвало резкую реакцию американского сената и лично президента Обамы. В США в результате был введен налог на бонусы для менеджеров компаний, получивших госпомощь, - в размере 80% от суммы премии.
Перед саммитом представители Соединенного Королевства предлагали фактически запретить такие выплаты, но с ними не соглашались другие участники, в частности Франция и Германия.
По словам Кудрина, это - не самая важная проблема финансовой системы. По его мнению, не стоит ограничивать размер бонусов, но нельзя и создавать систему, которая будет поощрять риски.
Vodafone and O2 have both tabled bids of about £3.5bn to buy T-Mobile UK from owner Deutsche Telecom, the Sunday Times has reported.
The report says a decision was likely to be made within weeks.
A successful bid by either firm would make them the biggest mobile operator in the UK once T-Mobile's 16.6 million customers were added.
Vodafone and O2, which is owned by Spain's Telefonica, declined to comment on the report.
T-Mobile is currently the fourth-largest mobile operator in the UK, with a 15% share of the market.
O2 is the largest UK operator, with a 27% share, followed by Vodafone (25%) and Orange (22%).
France Telecom, which owns Orange UK, is also thought to be interested in T-Mobile.
Komisja Nadzoru Finansowego ocenia, że pomimo silnego pogorszenia dochodowości, sytuacja sektora bankowego w I półroczu pozostawała stabilna, a średniookresowe perspektywy sektora bankowego nie wskazują powodów do obaw.
- Pomimo silnego pogorszenia dochodowości sytuacja sektora bankowego w I półroczu br. pozostawała stabilna - napisano w raporcie KNF o sytuacji banków po I połowie 2009 roku.
- Jednocześnie dzięki rekordowemu wzrostowi bazy kapitałowej banków, do jakiego doszło w tym okresie, zdecydowanie wzrosła stabilność sektora bankowego (w tym jego zdolność do absorbowania potencjalnych strat) oraz zwiększył się potencjał rozwoju akcji kredytowej. Tym samym średniookresowe perspektywy sektora bankowego nie wskazują powodów do obaw - dodano.
KNF ocenia, że bieżącą sytuację sektora bankowego w zakresie płynności można uznać za zadowalającą, a głównym źródłem ryzyka pozostaje utrzymująca się na
- Pomimo poprawy niektórych miar płynności, nadal pożądane są działania banków zmierzające do dalszego wzrostu stabilności źródeł finansowania - napisano w raporcie.
Wynik finansowy netto sektora bankowego w I półroczu 2009 r. wyniósł 4,3 mld zł i był o 50,1 proc. niższy niż w analogicznym okresie 2008 r., przy czym w I kwartale wynik netto wyniósł 2,1 mld zł, a w II kwartale 2,2 mld zł.
KNF podał, że spośród 650 banków i oddziałów instytucji kredytowych prowadzących działalność operacyjną 543 odnotowały pogorszenie wyników finansowych w stosunku do analogicznego okresu 2008 r.
Główną przyczyną silnego spadku wyników finansowych był ponad czterokrotny wzrost ujemnego salda rezerw/odpisów z tytułu utraty wartości z 1,4 mld zł w I półroczu 2008 roku do 5,3 mld zł w I półroczu tego roku.
Wynik działalności bankowej wzrósł w I półroczu 2009 roku o 1 proc. do 24,4 mld zł.
Money.pl
W przyszłym roku polska gospodarka będzie się rozwijała nawet w tempie 1 proc., a rząd zamierza zwiększyć dziurę w budżecie do co najmniej 30 miliardów złotych. Tak wynika ze wstępnych założeń do przyszłorocznego budżetu.
Dotarł do nich dziennik Polska. Gazeta uważa, że zwiększenie - o blisko 3 miliardy złotych - dziury budżetowej ma na celu uchronienie przed jeszcze większym zadłużeniem ZUS, KRUS, NFZ i samorządów.
Dlatego rząd, jak podkreśla Polska, w przyszłym roku zwiększy deficyt budżetu, zmniejszając tym samym deficyt całego sektora finansów i dług publiczny.
Według gazety rząd zakłada jednak, że przyszłoroczny budżet zostanie częściowo uratowany przez wzrost wpływów z podatków. W tym roku przy zakładanym 0,7 proc. wzroście PKB wpływy z podatków bezpośrednich i pośrednich sięgną prawdopodobnie około 204 miliardów złotych.
Eksperci szacują, że gdyby gospodarka rozwijała się w przyszłym roku w tempie 1 procenta, to budżet dostanie około 10 miliardów złotych dodatkowo z podatków. Polska podkreśla, że taka kwota nie rozwiąże jednak problemu wielkiej dziury budżetowej.
Money.pl
Укрепление доллара оказалось непродолжительным. Уже в четверг утром рубль вернул себе все то, что упустил днем ранее. Курс американской валюты на торгах ЕТС упал на 20,5 копеек. Повышенный спрос на рискованные активы вызван позитивной динамикой на китайском фондовом рынке, объясняют эксперты. Некоторые аналитики считают, что теперь доллар начнет постепенно слабнуть после окончания довольно стабильного для него лета.
Средневзвешенный курс доллара США к рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 20,51 копейки до 31,7679 рубля.
Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск понизился на 15,33 копейки и составил 45,3253 рубля. В результате рубль укрепился к корзине валют, стоимость которой понизилась на 18 копеек до 37,87 рубля.
На торгах в среду курс доллара подскочил на 20 копеек, однако так и не смог пробить рубеж в 32 рубля. Рубль терял позиции на фоне снижения нефтяных котировок и мировых фондовых индексов. Падение на российском рынке акций спровоцировало уход в долларовые активы. Эксперты между тем говорили, что укрепление американской валюты вряд ли будет длительным.
«Уже сегодня рубль и евро частично возвращают то, что упустили днем ранее», - сказал ВЗГЛЯДу финансовый аналитик FхPro Александр Купцикевич.
«Возросший интерес к рискованным активам обусловлен сегодня позитивной динамикой на китайском фондовом рынке, где ключевые индексы прибавляют более 5%. На международном рынке forex более доходный евро также укрепляется против доллара», - рассказал газете ВЗГЛЯД главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Впрочем, подобные колебания курсов валют (менее 1%) особой роли не играют, отмечает Купцикевич. «Движения до 1% (30 копеек) в течение дня на валютном рынке считаются нормальными, если только не взят психологический барьер или новый максимум/минимум», - пояснил эксперт.
Вот уже несколько месяцев рынок заперт в довольно узком коридоре, что повышает нервозность участников торгов. «Думаю, что в сентябре мы можем увидеть формирование нового тренда - тренда на ослабление доллара, после того как он относительно устойчиво держался в течение лета», - считает Купцикевич.
Ключевым событием сегодняшнего дня должно стать заседание Европейского центрального банка. От регулятора не ждут изменения процентных ставок и каких-либо дополнительных нетрадиционных мер в рамках денежно-кредитной политики. Наибольший интерес будет вызывать традиционная пресс-конференция главы ЕЦБ.
«Жан-Клод Трише, вероятно, в очередной раз будет говорить о приоритетности ценовой стабильности и некоторых признаках улучшения экономической ситуации при сохраняющихся рисках», - считает Ганган.
В целом, по его словам, валютный рынок продолжит ориентироваться на фондовые индексы.
Retail sales in countries that use the euro fell in July compared with the previous month, defying expectations of a rise in consumer spending.
Despite summer sales and warm weather, sales fell by 0.2%. In June, sales had remained stable.
Weak sales of food, drink and tobacco, down 0.5%, caused the overall drop, the official Eurostat figures showed. There was no change in sales of other goods.
Compared with the same month last year, sales fell by 1.8%.
Across the wider European Union, July sales rose 0.2% from the month before.
Sweden saw the biggest rise, with sales up 2.2%, closely followed by Romania and Belgium.
Estonia saw the biggest falls, with sales down 3.9%. Sales in Spain fell by 1.2%.
Федеральная антимонопольная служба продолжает бороться с высокими ценами на топливо. Накануне ФАС сообщила, что оштрафовала ТНК-BP и Газпромнефть за злоупотребления доминирующим положением на оптовом рынке нефтепродуктов. Для первой компании штраф составил 4,2 млрд рублей, для второй - почти 4,7 млрд рублей. Сегодня ФАС намерена продолжить рассмотрение дела в отношении еще одного нарушителя - Лукойла.
Федеральная антимонопольная служба России оштрафовала ОАО «ТНК-BP Холдинг» и ОАО «Газпромнефть» за нарушение ст. 10 закона о защите конкуренции. Речь идет о злоупотреблении доминирующим положением на оптовом рынке нефтепродуктов в первом полугодии 2009 года. Размер штрафа для ТНК-BP составил 4,2 млрд рублей, для Газпромнефти - почти 4,7 млрд рублей, сообщила пресс-служба ФАС.
«Нарушения со стороны компаний были зафиксированы на рынках автомобильных бензинов, авиаГСМ и дизельного топлива»
Ранее антимонопольная служба признала эти нефтяные компании нарушившими антимонопольное законодательство. Комиссия ФАС установила, что обе компании злоупотребили доминирующим положением на рынке РФ, создали дискриминационные условия для независимых участников оптового рынка нефтепродуктов.
Помимо этого, по мнению ФАС, ТНК-BP и Газпромнефть изымали из обращения нефтепродукты, что в итоге привело к росту оптовых цен на топливо и ущемлению интересов других лиц, потребителей и ограничение конкуренции.
Нарушения со стороны компаний были зафиксированы на рынках автомобильных бензинов, авиаГСМ и дизельного топлива в первой половине 2009 года, отмечает ФАС.
«Признание нарушения ст. 10 закона о защите конкуренции является основанием для наложения штрафа в соответствии со ст. 14.31 Кодекса об административных правонарушениях. Размер штрафа может быть от 1 до 15% от годового оборота нарушителя», - говорится в сообщении службы.
Представители ТНК-ВР решение ФАС пока никак не комментируют. Между тем представитель Газпромнефти заявила РИА «Новости», что «после получения соответствующего постановления компания изучит ситуацию и возможность дальнейшего обжалования решения ФАС в суде».
Ранее представители компании говорили, что информацию об изъятии нефтепродуктов из обращения считают «необоснованным обвинением».
В феврале нынешнего года глава ФАС России Игорь Артемьев заявил о возбуждении дел о нарушении антимонопольного законодательства в отношении Лукойла, Роснефти, Газпромнефти и ТНК-BP. Поводом тому послужил необоснованный рост цен в начале года в оптовом сегменте рынка нефтепродуктов. Ситуация повторилась в мае и июне текущего года, напоминает ФАС. В результате стоимость топлива не только не прекратила снижаться, но и существенно выросла с мая 2009 года.
Между тем решение о признании факта нарушения антимонопольного законодательства было также вынесено в отношении ОАО «НК «Роснефть».
На днях Игорь Артемьев сообщил, что в августе ФАС планирует завершить вторую серию дел против нефтяных компаний. Артемьев особенно подчеркнул, что ФАС считает рост цен на топливном рынке России неадекватным, пригрозив нефтяникам новыми разбирательствами.
«Мы обращаемся прежде всего к компаниям «большой четверки» (Лукойл, ТНК-ВР, Роснефть, Газпромнефть), чтобы они еще раз пересмотрели свою политику, прежде всего в отношении оптовых цен», - сказал Артемьев.
В пятницу, 28 августа будет продолжено рассмотрение антимонопольного дела в отношении группы лиц, входящих в ОАО «Лукойл». Как сообщает ФАС, данная компания своими действиями пытается затянуть разбирательство, в отношении нее уже возбуждены 12 административных дел за непредставление информации.
Напомним, в конце 2008 года ФАС приняла решение оштрафовать четыре крупнейшие нефтяные компании РФ за повышение цен на нефтепродукты в третьем квартале 2008 года на суммы, превышающие 1 млрд рублей для каждой. Роснефти был предъявлен штраф в размере 1,5 млрд рублей, Лукойлу - 1,4 млрд рублей, Газпромнефти - 1,3 млрд рублей, ТНК-BP - 1,1 млрд рублей.
The first flight of the Boeing 787 Dreamliner will take place by the end of 2009, the company has announced.
Boeing also said it hoped to deliver the first plane for service in the last quarter of 2010.
There have been a series of delays in the development of the aircraft, and it is now running almost two years behind its original schedule.
Boeing chairman Jim McNerney said the extra time would enable the remaining work to be completed.
"The design details and implementation plan are nearly complete, and the team is preparing airplanes for modification and testing," he said.
Write-off
The delay was partly caused by an area within the side-of-body section of the aircraft which needed to be reinforced, Boeing added.
The latest delay in the project, announced in June this year, was the fifth time the launch had been put back.
The company estimated that the cost of the first three test planes, which have no commercial value, would be $2.5bn. This, it said, would be included as a one-off charge in its July to September results.
"This charge will have no impact on the company's cash outlook going forward," Boeing said.
While analysts generally welcomed Boeing's announcement, some cautioned that future delays may still have to be announced.
"Risk remains the new schedule could slip given the current challenge of re-fitting the wing-body join, the possibility of changes to the electrical and environmental control systems, and simply the poor 787 track record," said Credit Suisse analyst Robert Spingarn.
Important plane
Boeing hopes to be making 10 of the 787 planes a month by the end of 2013.
Last month, the firm said it already had 850 orders.
It also revealed that it had received 13 new orders for 787s between April and June, but that airlines had cancelled 41 others.
The 787 Dreamliner is a hugely important plane for US-based Boeing in its long standing rivalry with Europe's Airbus.
It was the first unveiled in July 2007 and is the firm's first all-new jet since 1995.
It is designed to make use of carbon fibre to make it much lighter and more fuel efficient than traditional aluminium planes.
В четверг доллар сумел с лихвой восполнить то, что потерял накануне. Курс американской валюты на торгах ЕТС подскочил почти на 24 копейки. Свою роль в укреплении доллара сыграла нефть, заметно подешевевшая за два последних дня. Впрочем, остальные факторы говорят не в пользу валюты США, считают эксперты. Внести ясность в ход валютных торгов поможет статистика из Америки - данные по безработице и ВВП за второй квартал.
Средневзвешенный курс доллара США к рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск повысился на 23,98 коп. до 31,6405 рубля.
«Причин для оптимизма на российском валютном рынке по-прежнему не много»
Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск повысился на 16,04 коп. до 45,0872 рубля. Рубль в результате снова ослаб. Стоимость бивалютной корзины повысилась на 20 коп. и составила 37,69 рубля.
В среду доллар потерял 14 копеек, и лишь резкое снижение цен на нефть удержало американскую валюту от большего падения. Эксперты предупреждали: дальнейшие перспективы укрепления рубля ограничены.
Собственно, о том же говорило открытие валютных торгов в России в четверг.
«Причин для оптимизма на российском валютном рынке по-прежнему немного», - отмечает аналитик ФГ «Калита-Финанс» Алексей Вязовский.
Цены на нефть после резкого падения находятся возле отметки 71 доллар за баррель (марки Brent), продолжается коррекция на фондовых площадках развивающихся и развитых стран.
Кроме того, инвесторы опасаются выхода негативной макростатистики из США, считает Вязовский. Речь идет о первичных обращениях за пособием по безработице и ВВП за второй квартал.
«На этой неделе доллар начал расти еще до выхода новостей, что говорит о спросе со стороны крупных инвесторов, предпочитающих сохранение курсов в известных диапазонах», - сказал ВЗГЛЯДу финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
Эксперт напомнил, что американская валюта укреплялась, несмотря на впечатляющий рост индекса деловой уверенности Германии, а также отличную статистику рынка жилья в США.
«Это можно объяснить лишь желанием отбросить курсы вниз перед важными новостями, чтобы создать задел перед дальнейшим ослаблением доллара», - считает Купцикевич.
Публикуемая сегодня американская статистика, вероятно, окажется хуже ожиданий, что может в очередной раз спровоцировать ухудшение настроений на рынках. Это же касается и сырьевого рынка.
«За два дня нефть потеряла 4,5 доллара и может продолжить снижение после выхода новостей из США», - сказал аналитик.
«При этом вслед за короткой волной роста доллара я жду его нового ослабления на предстоящей неделе, если пара евро/доллар сумеет остаться выше отметки в 1,41. Для рубля подобным сигнальным уровнем является 32,30», - добавил Купцикевич.
Вязовский, напротив, прогнозирует ослабление курса рубля.
«Вполне вероятно, что на следующей неделе пара доллар/рубль пробьет уровень 32 и устремится к отметке в 33 рубля за доллар», - сказал он газете ВЗГЛЯД.
Carmakers Nissan and Chrysler have abandoned a plan to supply vehicles to each other because of the turmoil in the industry caused by the downturn.
The two firms agreed the swap deal last year, which would have seen Nissan supplying Chrysler with compact cars for global markets from next year.
In turn, Chrysler would have supplied Nissan with a pick up truck from 2011.
Since then, US carmaker Chrysler has filed for bankruptcy and has signed an alliance with Italian carmaker Fiat.
Japanese carmaker Nissan and Chrysler scrapped the plan "in light of significant changes in business conditions since the projects were announced".
A massive slump in demand for its cars led to Chrysler filing for bankruptcy in April this year.
In June, it signed a deal with Fiat, giving the Italian firm a 20% stake in Chrysler. As part of the deal, Fiat will supply its US partner with technology for small cars.
The US budget deficit will soar to almost $1.6 trillion (£978bn) this year, the highest on record, both the White House and Congress have warned.
Fuelled by President Obama's $787bn stimulus package and reduced tax revenues due to the recession, it compares with a $455bn deficit in 2008.
The White House says the deficit will grow further, predicting it will hit a cumulative $9tn from 2010-2019.
However, it continues to expect the US economy to start to recover this year.
The White House expects US unemployment to pass 10% this year, before slowly declining in 2010. The most recent official figures showed the rate at 9.4% in July.
'Dire situation'
The latest deficit predictions have come from the White House and the non-partisan Congressional Budget Office (CBO).
The alarm bells on our nation's fiscal condition have now become a siren
Senate Republican minority leader Mitch McConnell
"Overall, it underscores the dire fiscal situation that we inherited, and the need for serious steps to put our nation back on a sustainable fiscal path," the White House's Office of Management and Budget director Peter Orszag said.
Christina Romer, one of the president's economic advisers, said the recession "was simply worse" than first predicted.
She said the White House now estimated that the economy will contract by 2.8% in 2009, more than double when it predicted earlier this year.
It now expects growth of 2% in 2010, down from its previous prediction of 3.2%, but with economic expansion recovering to 3.6% in 2011.
'Out of control'
Republicans said the latest deficit figures were a serious concern.
"The alarm bells on our nation's fiscal condition have now become a siren," said Senate Republican minority leader Mitch McConnell.
"If anyone has any doubts that this burden on future generations is unsustainable, they're gone - spending, borrowing and debt are out of control."
Analysts said the latest deficit figures increased the likelihood of US tax rises once it is confirmed that the country has exited recession.
The CBO said such a move would be required.
"Putting the nation on a sustainable fiscal course will require some combination of lower spending and higher revenues than the amounts now projected," it said.
Российский рынок акций, начавший вторник на негативе, закрылся разнонаправленно. Индекс РТС завершил день в плюсе, а индекс ММВБ ушел в «красную» зону. Торги весь день проходили пессимистично, ситуация изменилась лишь к вечеру с ростом фьючерсов на американские индексы. В среду рынки ждет блок макроэкономической статистики по США. По мнению аналитиков, ход торгов во многом будет зависеть от этих данных.
По итогам торгов индекс РТС к закрытию предыдущей сессии повысился на 0,82% и составил 1103,02 пункта. Индекс ММВБ снизился на 0,42% и составил 1115,85.
«Весь день сегодня торги проходили в отрицательной зоне в связи с неблагоприятным внешним фоном, и лишь к вечеру ситуация стабилизировалась с ростом фьючерсов на американские индексы», - рассказал ВЗГЛЯДу замгендиректора УК «ЮграФинанс» Андрей Пашков.
Напомним, в понедельник фондовые рынки закончили сессию ростом котировок, однако уже на открытии торгов во вторник РТС снизился на 0,27%, ММВБ упал на 2,06%.
«Открытие российского рынка произошло с резким снижением, что стало нервной реакцией инвесторов на примерно 5-процентное падение, которое в этот момент показывал китайский рынок. Однако в течение дня благодаря позитивной динамике европейских фондовых индексов российский рынок смог восстановить исходные позиции, а затем выйти в плюс», - отмечает аналитик Промсвязьбанка Олег Шагов.
Он пояснил ВЗГЛЯДу, что оптимизм инвесторов поддержали данные по индексу цен на дома, рассчитываемым Standard & Poor's и Case-Shiller для 20 крупных городов США, который увеличился в июне на 1,4% в месячном исчислении и оказался лучше ожиданий экспертов.
В 16.45 мск американская легкая нефть подорожала на 0,02 доллара до 74,39 доллара за баррель. Индикативный сорт Brent подешевел на 0,62 доллара до 73,64 доллара за баррель, сообщает Reuters.
Фондовые индексы США во вторник повышаются. Dow Jones Industrial Average к 17.32 мск вырос на 32,8 пункта (0,34%) до 9542,08 пункта. Standard & Poor's 500 к этому времени увеличился на 4,41 пункта (0,43%), составив 1029,98 пункта. Значение Nasdaq Composite поднялось на 7,25 пункта (0,36%) до 2025,23 пункта.
Европейские торги открылись снижением котировок. Индекс крупнейших предприятий Европы Dow Jones Euro Stoxx 50 к 11.34 мск в понедельник снизился на 19,32 пункта (0,7%) до 2759,02 пункта. Британский FTSE 100 опустился к этому времени на 25,78 пункта (0,53%), составив 4870,45 пункта. Французский индекс CAC 40 уменьшился на 24,99 пункта (0,68%) до 3627,18 пункта. Германский DAX потерял 38 пунктов (0,69%) и составил 5481,75 пункта.
Большинство фондовых площадок Азии во вторник продемонстрировали падение. Сводный фондовый индекс Азиатско-Тихоокеанского региона MSCI Asia Pacific опустился на 0,3%. Японский индекс Nikkei 225 снизился на 0,8%, гонконгский Hang Seng - на 0,5%. Китайский Shanghai Composite упал на 2,6%, передает Финмаркет со ссылкой на Bloomberg.
«В среду рынки ждет макроэкономическая статистика по Штатам (данные по продажам новых домов; цифры по заказам на товары длительного пользования; запасы нефти и изменение за неделю), которая, в случае выхода негативных показателей, вполне может отрицательно повлиять на ход наших торгов», - считает Пашков.
Thousands of residents of Athens' northern suburbs have spent the night away from their homes as wildfires continue to threaten the area.
At least six major blazes are reported to be still out of control, and strong winds have been fanning the flames.
As the fires raged for a third day, they burnt dozens of homes and large areas of forest near the Greek capital.
To the north, the town of Marathon, with important archaeological sites, was said to be encircled by fires.
See map of affected region
More than 90 fires are thought to have started since Saturday and more than 37,000 acres of land have been burnt.
While no casualties have been reported, a regional Athens governor, Yiannis Sgouros, has called the fires an "ecological disaster".
Almost the entire population of Agios Stefanos, 23km (14 miles) north-east of Athens, fled on Sunday by vehicle or on foot.
But others refused to leave, carrying out a desperate defence of their homes with garden hoses, buckets, and shovels, the BBC's Dominic Hughes reports from Athens.
Overnight, the town of Marathon found itself threatened with flames reported to have raced down a hill, with ancient monuments and museums in danger.
Some residents have complained there is a shortage of fire crews, as they were spread thinly trying to tackle blazes that almost ring the Greek capital.
One Athens resident told the BBC the fires were having a huge impact on the city.
"You can smell it, no matter how far away you drive. There's a thick cloud of smoke all over Athens," said Katerina Drakopoulos.
"The streets are packed. People have panicked, just trying to save their houses. It's been ridiculously windy."
The mayor of Marathon, Spyros Zagaris, said he had been "begging the government to send over planes and helicopters" to no avail.
"There are only two fire engines here. Three houses are already on fire and we are just watching helplessly," he told a Greek television channel.
'Difficult fight'
Mayor Zagaris was among several local leaders who accused the government of having no plan to fight the fire.
But Finance Minister Yiannis Papathanassiou dismissed the claims.
"This is not the time for criticism under these tragic conditions," he was quoted as saying by AP news agency. "We are fighting a difficult fight."
The winds died down during the night, allowing firefighters some respite, and ground crews worked to create fire protection zones after planes and helicopters stopped flying as darkness fell.
A helicopter drops water on Agios Stephanos, Aug 23
At first light on Monday, water-dropping aircraft are resuming operations, assisted by aircraft from France, Italy and Cyprus. Strong winds are expected to resume by midday.
Nearly 2,000 firefighters and soldiers are engaging the blaze on the ground, together with hundreds of volunteers.
Multiple fires have been burning across an area some 50km wide, fanned by strong and unpredictable winds.
Dozens of homes were burnt down and a state of emergency was declared in the Athens area, which was shrouded in smoke.
The fires began late on Friday in Grammatiko, near Marathon. They spread rapidly through forests, and by Sunday morning, were closing in on the Athens suburbs of Drafi, Pikermi and Pallini.
The fires are the worst since those in 2007 which killed about 70 people.
In July, dozens of fires burnt through thousands of hectares of land in other parts of Greece, Spain, France and Italy.
According to the conservation group Greenpeace, heat waves and drier conditions are leading to larger and more uncontrollable forest fires across the whole Mediterranean region.
Ростехнологии намерены объединить АвтоВАЗ и КамАЗ. Пакеты акций предприятий, находящиеся на балансе госкорпорации, будут переданы единому автомобильному холдингу. Впрочем, вопрос создания новой структуры необходимо еще согласовать со стратегическими партнерами АвтоВАЗа и КамАЗа - французским Renault и немецким Daimler. Остается открытым вопрос и о том, кто в итоге возглавит холдинг. Предложение уже поступало в адрес гендиректора КамАЗа Сергея Когогина.
Госкорпорация Ростехнологии создает автомобильный холдинг, который будет владеть пакетами акций КамАЗа и АвтоВАЗа. Об этом сообщает Reuters со ссылкой на источник, близкий к АвтоВАЗу.
«Возглавить автохолдинг Ростехнологии предлагали гендиректору КамАЗа Сергею Когогину»
Собеседник агентства рассказал, что гендиректор Ростехнологий Сергей Чемезов может объявить о создании холдинга уже 26 августа, на выставке Интеравто-2009.
Источник, близкий к одному из акционеров АвтоВАЗа, подтвердил, что такой план есть. Однако, по его словам, сроки официального объявления могут быть перенесены на середину сентября.
Вопрос создания единого холдинга предстоит согласовать со стратегическими партнерами АвтоВАЗа и КамАЗа - Renault и Daimler. Французский Renault владеет 25% акций АвтоВАЗа, а немецкому Daimler принадлежит 10% акций КамАЗа.
Это должна быть холдинговая структура, которой будут переданы акции автомобильных предприятий, находящиеся сейчас на балансе Ростехнологий, рассказал источник.
Сейчас госкорпорация владеет 25% АвтоВАЗа, 37,8% КамАЗа, 30% производителя двигателей «Автодизель» (Ярославский моторный завод), а также контрольными пакетами акций нескольких автокомпонентных предприятий.
Косвенно информацию об объединении АвтоВАЗа и КамАЗа подтверждает и майское интервью Чемезова газете «Ведомости», в котором он говорил о скором учреждении в России автомобильной корпорации. Чемезов, в частности, заявлял о намерении создать на основе своих активов четырех гражданских холдингов - строительного, авиационного, биотехнологического и автомобилестроительного.
«Руководители холдингов будут отвечать за организацию производства, согласовывать с нами все финансовые вопросы, в том числе связанные с привлечением кредитов. Представители же госкорпорации войдут в состав советов директоров холдинговых структур», - пояснил глава Ростехнологий.
Активы предприятий могут перейти под управление созданного Ростехнологиями в конце 2008 года ООО «Автоинвест-холдинг».
Возглавить автохолдинг Ростехнологии предлагали гендиректору КамАЗа Сергею Когогину. Сам Когогин отказался комментировать эту информацию. Источник, близкий к КамАЗу, сообщил, что Ростехнологии делали такое предложение Когогину, но он отказался.
По словам источника, четырехлетний контракт Когогина с КамАЗом истекает в феврале 2010 года, но в соглашении акционеров, которое было подписано в конце прошлого года при заключении сделки по продаже 10% акций компании Daimler, прописано, что именно Когогин будет возглавлять КамАЗ в течение пяти лет с момента сделки.
Эксперты не исключают, что возглавить объединенную компанию может и представитель АвтоВАЗа. «Слухи об уходе (президента АвтоВАЗа Бориса) Алешина ходят давно, может быть, он и возглавит холдинг», - считает аналитик ИК «Метрополь» Михаил Пак.
На данный момент и АвтоВАЗ, и КамАЗ пребывают в сложном положении из-за падения спроса на автомобили в России. Предприятиям приходилось останавливать работу заводов. АвтоВАЗу были предоставлены государственные средства для погашения долгов, но он их уже почти истратил.
В связи с делом об отмывании и незаконном выводе средств за рубеж были проведены обыски в страховой компании «Золотой гарант» и коммерческом банке «Метрополь». По данным оперативников, только за последний год участникам преступной схемы, организатор которой уже установлен, удалось обналичить порядка 50 млрд рублей. В департаменте экономической безопасности газете ВЗГЛЯД рассказали, в чем заключалась необычность этой махинации.
«Департамент экономической безопасности (ДЭБ) МВД РФ совместно с Управлением по налоговым преступлениям ГУВД Москвы пресекли деятельность группы лиц, которая занималась незаконным обналичиванием и выводом денежных средств за рубеж через оказание фиктивных страховых услуг», - говорится в сообщении, размещенном в пятницу на сайте ведомства.
«Необычность заключалась в том, что это был очень большой объем. В год, по предварительным оценкам, они обналичивали порядка 50 млрд рублей»
Представители ДЭБ указывают, что, «по предварительной оценке, оборот денежных средств при реализации незаконной финансовой схемы только за последний год превысил 50 млрд рублей».
Полная сумма «отмытых» и выведенных средств пока неизвестна. «Действовали они довольно долго, - рассказал газете ВЗГЛЯД официальный представитель ДЭБ МВД Андрей Пилипчук. - Фирмы в поле зрения наших оперативных сотрудников попали примерно три года назад как участвующие в обнальных делах. Все это время наши оперативные сотрудники занимались их поисками».
В связи с делом, возбужденным главным следственным управлением ГУВД по Москве по признакам преступления, предусмотренного ч. 2 ст. 199 УК РФ («уклонение от уплаты налогов и (или) сборов с организации»), оперативники провели обыски в ООО «Страховая компания «Золотой гарант» и ООО «Коммерческий банк «Метрополь».
«В результате были обнаружены и изъяты документы и печати свыше 200 фирм-«однодневок», поддельные печати органов государственной власти, коммерческих банков, страховых компаний, кредитные карточки, оформленные на подставных лиц, паспорта и иные документы, подтверждающие незаконную деятельность. Там же обнаружены неучтенные денежные средства в размере 2 млн долларов США и 20 млн рублей», - сообщили в ДЭБ.
«Предварительное исследование изъятых документов и печатей показало, что в этой схеме участвовало несколько коммерческих фирм (в т. ч. ООО перестраховочная компания «ФинРЕ» и ООО перестраховочная компания «ФинГаРе»), которые ранее уже попадали в поле зрения оперативных сотрудников как организации, участвовавшие в незаконных финансовых схемах, и в отношении них проводились оперативно-разыскные мероприятия по установлению местонахождения».
Преступная схема в принципе была традиционной, новыми для следователей были только два момента: «Они обналичивали денежные средства, легализовывали их и выводили за рубеж - все по желанию клиента, обычная обнальная площадка, - отметил Андрей Пилипчук. - Необычность же заключалась в том, что это был очень большой объем. В год, по нашим предварительным оценкам, они обналичивали порядка 50 млрд рублей. А вторая необычность в том, что в этой схеме использовалась страховая компания».
Следователи подчеркивают, что предполагаемый организатор криминальной схемы уже установлен: им оказался 35-летний житель Москвы.
В настоящее время расследование уголовного дела продолжается.
ООО «Коммерческий банк «Метрополь», согласно сообщению на его сайте, зарегистрирован 2 декабря 1991 года Центральным банком РФ, регистрационный номер 1639. 14 ноября 1994 года банк получил Генеральную лицензию Банка России № 1639 на осуществление банковских операций в иностранной валюте. 17 марта 2005 года банк включен в систему страхования вкладов. Учредителями банка «Метрополь» являются предприятия и организации различных видов деятельности, а также физические лица.
ООО «Страховая компания «Золотой гарант», как говорится на ее сайте, предлагает клиентам выбор различных программ по автострахованию (КАСКО), страхованию имущества, медицинскому страхованию. Общество с ограниченной ответственностью работает на страховом рынке с 2002 года. Лицензии C №3680 77 и П №3680 77 от 02 июля 2007 года дают право на осуществление 16 видов страхования и входящего перестрахования. Деятельность страховой компании осуществляется только в Москве. Филиальная сеть отсутствует.
Как утверждает портал «Страхование в России», уставный капитал компании составляет 2 млрд руб. Участниками ООО «СК «Золотой гарант» с наибольшими долями в уставном капитале являются ООО «БэстИнфо» и ООО «Консалт-Бюро». По данным Федеральной службы страхового надзора по итогам девяти месяцев 2008 года ООО «СК «Золотой гарант» занимал по объему входящего перестрахования третье место среди российских перестраховщиков. Основным видом деятельности ООО «СК «Золотой гарант» является входящее перестрахование. На его долю приходится более 90% собираемых премий.
«Национальное рейтинговое агентство» 30 марта 2009 года присвоило индивидуальный рейтинг надежности ООО «Страховая компания «Золотой гарант» (г. Москва) на уровне «В» - удовлетворительная надежность, 2-й уровень. Среди положительных факторов, влияющих на надежность организации, эксперты «Страхования в России» отмечают «убыточность ниже, чем в среднем по рынку, низкий уровень расходов на ведение дела, высокую платежеспособность, достаточную ликвидность. Негативно на уровень надежности страховщика влияют отрицательная динамика валовых показателей, низкая рентабельность, неэффективная перестраховочная политика, отсутствие специальных подразделений, ответственных за контроль и мониторинг инвестиционных и страховых рисков».
Russia is set to introduce its own car scrappage scheme following the success of similar programmes in the US and Europe in boosting car sales.
The Russian Industry and Trade Ministry said the scheme could be introduced in January next year.
Russian media reports say that a 50,000 ruble ($1,567; £942) incentive will be given to motorists who trade in their old car and buy a new one.
Carmakers have been hit particularly hard by the economic downturn.
"The car has to be running, it should be registered with the traffic police and it should have all of the necessary documents," said the ministry's automotive industry director Alexei Rakhmanov.
To qualify for the scheme, a car must be at least 10 years old, the reports say.
Last week, the US boosted funds in its own "cash for clunkers" scheme after it proved popular with car owners.
Россия и Турция договорились о создании рабочей группы, которая рассмотрит возможность совместного строительства нефтеперерабатывающего завода. Стороны намерены оценить преимущества сбыта нефтепродуктов в том числе в третьи страны. И все же эксперты считают, что геополитики во взаимоотношениях России и Турции больше, чем экономики. Россия по-прежнему пытается отвлечь Турцию от участия в проекте Nabucco.
Россия и Турция проанализируют возможность совместного строительства нефтеперерабатывающего завода на территории Турции и сбыта нефтепродуктов, говорится в проекте протокола о сотрудничестве в нефтяной сфере между Россией и Турцией. Для работы над проектом будет создана совместная рабочая группа.
«Перед нами давно стоят вопросы расширения Каспийского трубопроводного консорциума»
«Деятельность данной рабочей группы будет направлена также на анализ возможности строительства нефтеперерабатывающего завода и организацию совместного сбыта нефтепродуктов, в том числе и в третьих странах», - говорится в документе.
Речь идет о проекте строительства НПЗ на юге Турции у конечной точки нефтепровода Самсун - Джейхан.
В протоколе также отмечается, что стороны будут поощрять создание совместных предприятий российскими и турецкими компаниями в РФ и Турции, а также в третьих странах в части разведки и разработки месторождений углеводородов, передает «Интерфакс».
Ровно неделю назад российский премьер-министр Владимир Путин отправился с рабочим визитом в Анкару по приглашению своего коллеги - премьер-министра Турции Тайипа Эрдогана. По итогам переговоров стороны подписали ряд документов о сотрудничестве, в том числе по проекту строительства нефтепровода Самсун - Джейхан.
«Мы считаем, что этот проект заслуживает внимания, имея в виду растущий объем добычи и в России, и в Каспийском регионе», - заявил Путин по итогам переговоров.
«Перед нами давно стоят вопросы расширения Каспийского трубопроводного консорциума. Мы считаем, что проект Самсун - Джейхан вполне можно поддержать и вместе работать», - подчеркнул глава российского правительства.
Напомним, строительство трубопровода Самсун - Джейхан, по которому нефть будет доставляться из Турции на европейские рынки, началось в конце апреля этого года (строительством занимается итальянская нефтегазовая компания Eni S.p.A).
После завершения строительства пропускная способность 555-километровой магистрали достигнет 1,5 млн баррелей в сутки. Трубопровод протянется от черноморского порта Самсун до средиземноморского Джейхана и позволит транспортировать нефть в обход проливов Босфор и Дарданеллы на Черном море. Движение танкеров в проливах затруднено ограниченной пропускной способностью, а также проблемами, связанными с охраной окружающей среды.
По мнению экспертов, для Турции сотрудничество с Россией первостепенно. Однако есть у подписанных контрактов и важная политическая подоплека. Достаточно вспомнить попытки России «заманить» Турцию в «Южный поток» и тем самым несколько отстранить ее от участия в проекте Nabucco.
На прошлой неделе министр энергетики Турции Танер Йылдыз заявил, что Турция может стать партнером российского газопроводного проекта «Южный поток», но сохранит верность продвигаемому Евросоюзом Nabucco.
«Представляется, что геополитики во взаимоотношениях крупнейших энергетических компаний России и Турции больше, чем экономики», - сказал ВЗГЛЯДу финансовый эксперт ФГ «Калита-Финанс» Алексей Вязовский.
Накал конкурентной борьбы между проектом отечественного газопровода «Южный поток» и международного газопровода Nabucco заставляет российские власти изыскивать дополнительные аргументы и идти на уступки, в том числе допускать турецкие компании к разработке нефтяных месторождений в третьих странах.
«В первую очередь речь идет о Ближнем Востоке, Юго-Восточной Азии, где у наших компаний (ЛУКОЙЛ, Зарубежнефть) есть готовые проекты. Однако экономическая целесообразность этих проектов в эпоху невысоких цен на черное золото вызывает серьезные сомнения», - считает Вязовский.
The French and German economies both grew by 0.3% between April and June, bringing to an end year-long recessions in Europe's largest economies.
Stronger exports and consumer spending, as well as government stimulus packages, contributed to the growth.
The data came as a surprise, with few analysts expecting Germany and France to start to recover so soon.
But economic activity in the eurozone fell by 0.1%, showing the region as a whole is still in recession.
It was the fifth consecutive quarter of economic contraction in the eurozone, but was a marked improvement on the 2.5% drop recorded in the first three months of the year.
UK reaction
Markets reacted positively to the news, with the main German and French markets up more than 1% at midday.
In London, the FTSE 100 index rose 1.3%, with traders anticipating a positive effect on the UK economy, which by contrast shrank by 0.8% in the second quarter.
Asked about why the UK seemed to be lagging behind, Business Secretary Lord Mandelson said: "Different economies will show different patterns of behaviour."
"But the key point is all these economies rely on each other - 55 to 56% of our trade is with the rest of Europe. So when [they are] recovering that is good news for our manufacturers and our exports here."
'State umbrella'
ANALYSIS
Mark Sanders
Mark Sanders, Europe business reporter, Brussels
This news is very surprising and highly welcome for those economies that have been suffering. But what about a diagnosis for the long term?
To draw a medical analogy, we've got the patient waking from a coma and talking to medical staff - they're not necessarily going to be running any marathons soon.
We are recovering from a very low base, and there are questions about how how strong and credible this economic recovery is.
It also won't feel like its over for many people, especially those out of a job.
Unemployment in Europe is likely to continue to climb this year, the banking system is still fragile and, eventually, governments will have to stop the huge amounts of stimulus spending they are pumping into their economies.
Exports in Germany - the world's largest exporter - grew by 7% in June, the fastest pace in nearly three years.
The country's Federal Statistics Office said that household and government expenditure had also boosted growth.
It added that imports had declined "far more sharply than exports, which had a positive effect on GDP growth".
Analyst reaction to Germany's recovery was mixed.
"The recession has ended, and it has ended sooner than we all thought. We expect to see growth of 1% in the third quarter, which is very strong for Germany, and I wouldn't rule out the chance of even better growth," said Andreas Rees at Unicredit.
Others were more circumspect, arguing that the economy is over-reliant on government stimulus packages.
"What we're seeing is the impact of fiscal policy. The question is how lasting [the recovery] will be. There are lots of problems we haven't solved. In particular, the banking sector is still reliant on the state umbrella," said Jens-Oliver Niklasch at LBBW.
"As long as it's not clear that the bank's capital base is robust, we can't assume that the crisis is over."
Technology giant Microsoft is to sell its digital advertising arm Razorfish to French advertising company Publicis.
Under the deal, estimated to be worth $530m (£318m), Microsoft has to make minimum future spending with Razorfish.
Microsoft will receive 3% of Publicis, which is the fourth largest advertising firm in the world.
Microsoft took over Razorfish when it bought aQuantive, the parent firm of three digital marketing firms, as part of a wider $6bn acquisition in 2007.
"The acquisition of Razorfish is another step forward in realizing our strategic vision of building a world leader in digital communications, a critically important space for our clients," said Maurice Levy, chief executive of Publicis Groupe.
Digital communication will account for around a quarter of Publicis's revenue after the deal, up from 21%.
Key clients for Razorfish include Ford, McDonald's and Best Buy.
В начале осени Русал намерен получить решения кредитных комитетов западных банков по реструктуризации долга. По условиям реструктуризации за четыре года компания должна сократить общий долг перед всеми кредиторами на 5 млрд долларов. Погашать задолженность Русал планирует за счет проведения эффективного IPO. Эксперты считают, что ситуация на рынке в целом позволяет на это рассчитывать. Однако «снять сливки» Русал все равно не сможет.
Объединенная компания «Российский алюминий» намерена сократить общий долг за счет IPO и операционного потока. Об этом в интервью «Интерфаксу» рассказал директор по рынкам капитала Русала Олег Мухамедшин.
В конце июня компании удалось согласовать условия реструктуризации долга перед западными банками, общая сумма которого составляет 7,4 млрд долларов, с координационным комитетом кредиторов. Одно из условий реструктуризации - сокращение общего долга компании перед всеми кредиторами за четыре года на 5 млрд долларов.
«В качестве источника погашения основной части задолженности мы рассматриваем IPO, от идеи осуществления которого мы не отказались», - заявил Мухамедшин.
По его мнению, в течение ближайших двух лет это абсолютно реально. «Рынки будут восстанавливаться. Русал будет в прекрасной форме и по-прежнему останется лучшей компанией отрасли. Мы проведем очень эффективное IPO», - уверен Мухамедшин. Соответственно, второй источник погашения - операционный поток от деятельности компании.
Мухамедшин не исключил, что компания может подумать о продаже непрофильных активов, однако основная ставка будет сделана именно на IPO. А вот возможность продажи блокирующего пакета акций ОАО «ГМК «Норильский никель» вообще не рассматривается.
«В теории, опция продать этот пакет у Русала всегда была и остается. Однако в настоящее время Русал эту опцию даже не рассматривает. И пока не будет погашен кредит Внешэкономбанка (в обеспечение которого заложен блокпакет Норникеля, принадлежащий Русалу), о продаже этого пакета речи вообще быть не может», - сказал Мухамедшин.
При этом он добавил, что компания в своих прогнозах достаточно консервативна, поэтому «заложила на процесс снижения долга четыре года».
К середине сентября Русал рассчитывает получить решения кредитных комитетов западных банков по реструктуризации долга. После этого останется лишь подписать документы.
Также к середине сентября компания намерена договориться с российскими банками-кредиторами о реструктуризации задолженности. Мухамедшин пояснил, что сам процесс согласования условий реструктуризации отличается от согласования с западными кредиторами.
«Западных кредиторов было более 70, а российских (не считая ВЭБ) - четыре: Сбербанк, ВТБ и Газпромбанк, а также Альфа-банк, с которым мы тоже достаточно активно ведем диалог, - сказал он. - В этом случае не будет какого-то единого соглашения, мы с каждым из этих банков ведем переговоры, они в достаточно продвинутой стадии».
К началу следующего месяца Русал планирует оформить пролонгацию кредита Внешэкономбанка на 4,5 млрд долларов.
Эксперты разделяют надежды Мухамедшина на «эффективное» IPO, предупреждая, однако, что витать в облаках все равно не стоит. «Ситуация на рынке в целом позволяет рассчитывать на успешное IPO - сырьевая и макроэкономическая конъюнктура благоприятна», - сказал ВЗГЛЯДу заместитель начальника отдела анализа рынка акций ИК «Велес Капитал» Станислав Фоменко.
Однако рассчитывать на «снятие сливок» Русалу не следует, считает эксперт. «О восстановлении докризисных условий говорить не приходится. На финансовых рынках пока лишь появились оптимистично настроенные инвесторы», - пояснил Фоменко.
Что касается объемов IPO, то, по словам аналитика, чтобы «собрать» 5 млрд долларов, придется разместить не менее 25% уставного капитала.
«В начале этого года Виктор Вексельберг (председатель совета директоров компании) утверждал, что тонна алюминия должна стоить 1,7 тыс. долларов, чтобы Русал мог платить по долгам и развивать новые проекты. Сейчас алюминий стоит около 2 тыс. долларов. Другими словами, у компании нет необходимости осуществлять IPO в этом году», - пояснил газете ВЗГЛЯД ведущий аналитик ИК «Церих Кэпитал Менеджмент» Олег Душин.
По его словам, Русал хочет и вполне может дождаться более выгодной конъюнктуры для такого размещения в течение ближайших двух лет.
«Исходя из того, что возможная оценка Русал перед кризисом составляла 45 млрд долларов, компания при восстановлении экономики может пустить на IPO 20-25% акций. Однако IPO возможно и при меньшей чем докризисная оценке Русала. Если общая оценка компании составит 30-35 млрд долларов, для соблюдения графика соглашения с кредиторами компании будет достаточно пустить на IPO 15-20% акций», - считает Душин.
Societe Generale has reported a slump in profits of more than a half as it was forced to write off bad debts and investments in risky assets.
The bank made 309m euros ($445m; £263m) between April and June, down 52% on the 644m euros it made in the same period a year earlier.
The fall was not, however, as big as analysts had forecast.
The bank said it had proved "highly resilient" and said there were signs that the economy could stabilise.
'Mixed picture'
The corporate and investment banking division reported a loss of 12m euros. In the same period in 2008, the division made a loss of 180m euros.
Profits at the international retail banking arm fell 50%, to 122m euros.
But the biggest factor in the slump in group profits was losses on bad loans and investments.
Total provisions for bad debt were 1.1bn euros.
"SocGen's results are a mixed picture. The bad debt charge remains a cause for concern," said Arnaud Scarpaci at Agilis Gestion.
However, the provision for bad loans was smaller than analysts had expected and SocGen shares had closed 6% higher on the Paris stock market.
Economic stability
"Societe Generale's retail banking activities proved highly resilient in the second quarter while corporate and investment banking posted an excellent performance," said Frederic Oudea, the bank's boss.
For the year to date, the SocGen made a profit of 31m euros.
The bank also gave a cautious outlook for the remainder of the year.
"Despite a still challenging economic environment in the second quarter, there appear to be some signs that economic activity could stabilise at end-2009," a statement said.
Earlier this week, France's biggest bank, BNP Paribas, reported an increase in profits, while Swiss bank UBS reported a loss.
Major banks in the UK have also reported mixed results this week, with Barclays and HSBC posting bumper profits and Northern Rock and Lloyds Banking Group announcing big losses.
Banks in the US have had similarly mixed fortunes, with Goldman Sachs and JP Morgan in the money and Morgan Stanley posting losses.
The banks winning out are generally those with successful trading divisions, many of which have made huge profits on rising stock markets and other investments.
More traditional banks that have been forced to write off bad loans to companies, as well as individuals through mortgages, have found making profits much harder.
Графики строительства федеральной автодороги Чита - Хабаровск, по-видимому, снова будут сорваны. В четверг строящийся участок трассы «Амур» в районе Биробиджана посетил полпред президента РФ в Дальневосточном федеральном округе Виктор Ишаев в ходе поездки в Еврейскую автономную область. Трассу строят слишком медленно, заявил Ишаев. Между тем объекты, строящиеся к саммиту АТЭС в 2012 году, возводятся с соблюдением сроков. Даже с опережением.
Дальневосточный полпред президента Виктор Ишаев озабочен срывами графика строительства федеральной автодороги Чита - Хабаровск («Амур»), строящийся участок которой в районе Биробиджана он посетил в четверг во время поездки в Еврейскую автономную область
Ишаев пришел к выводу, что из-за недофинансирования трасса может быть сдана позже запланированного.
«Дорогу Чита - Хабаровск должны были сдать в этом году. У меня нет уверенности в том, что мы ее сделаем в этом или следующем году. На 2010 год этих работ нет в бюджете, нет в программе, есть только обещания Министерства транспорта и строителей. На следующий год остается 634 км - это очень много», - приводит его слова «Интерфакс».
Полпред намерен задействовать прокуратуру и доложить о ситуации Дмитрию Медведеву. «Считаю, что необходимы меры прокурорского контроля, мы также будем подробно разбираться со сложившейся ситуацией и докладывать об этом президенту», - подчеркнул Ишаев.
Напомним, недовольство ходом строительства дороги Чита - Хабаровск в ходе пребывания на Дальнем Востоке выразил премьер-министр Владимир Путин. Изначально трассу планировали сдать в эксплуатацию к августу 2008 года, а затем эти сроки неоднократно переносили. Министр транспорта Игорь Левитин сообщил, что стройка трассы Чита - Хабаровск закончится в 2010 году.
Впрочем, еще в начале 2009 года Левитин заявлял, что, несмотря на финансовый кризис, строительство «Амура» не будет приостановлено, поскольку трасса «обеспечивает дополнительные рабочие места и имеет для региона и страны стратегическое значение».
Если строительство дороги пострадало из-за недофинансирования, то расходы на подготовку саммита АТЭС (40,4 млрд рублей) не сокращались.
Виктор Ишаев ранее отметил позитивную динамику в строительстве объектов саммита АТЭС, который пройдет в столице Приморья в 2012 году.
«Есть изменения в лучшую сторону. Если говорить об аэропортовом комплексе, то уже назначен ответственный - один из заместителей министра транспорта. Есть четкая картина, утверждены графики», - сказал Ишаев журналистам по итогам совещания, на котором рассматривался ход подготовки города к саммиту.
Ранее он говорил, что для координации работы по реконструкции аэропорта Владивостока, где имеется ряд заказчиков и подрядчиков, необходим единый контролирующий орган.
Остался доволен полпред и темпами строительства мостовых переходов через бухту Золотой рог и пролив Босфор Восточный.
«Очень приятно, что они (работы) идут в срок, даже с опережением. Это уникальные сооружения, качественно отработали проектанты, я думаю, это будет прекрасное сооружение, которое будет украшать Владивосток и весь Дальний Восток», - подчеркнул он.
Напомним, подготовка к саммиту АТЭС взята председателем правительства РФ Владимиром Путиным под особый контроль. Речь идет о персональной ответственности руководителей за соблюдение качества работы. Главная задача - возвести все проекты в срок. Особенно это касается именно мостовых переходов.
В среду на торгах ЕТС курс доллара вырос на 8 копеек. Американская валюта заметно ослабла в начале недели, и теперь участники рынка закрывают часть позиций, чтобы зафиксировать прибыль. Позиции рубля ослабляет неопределенная динамика цен на нефть. Активность на валютном рынке низкая, говорят эксперты. Игроки осторожничают в преддверии выхода статданных по рынку труда США, а также заседаний ЕЦБ и Банка Англии.
Средневзвешенный курс доллара США к рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск повысился на 8,40 копейки до 31,1326 рубля.
Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск повысился на 6,69 копейки и составил 44,7766 рубля. Рубль слегка ослаб. Стоимость бивалютной корзины выросла на 7 копеек до 37,27 рубля.
Во вторник американская валюта дешевела на фоне роста цен на нефть. Однако ближе к вечеру под воздействием коррекции на сырьевом рынке начал снижаться уже курс рубля.
На фоне сомнений по поводу дальнейшей динамики черного золота участники рынка заняли выжидательную позицию, предпочитая не предпринимать никаких решительных действий.
Впрочем, в среду ситуация мало чем изменилась. Валютный рынок по-прежнему неохотно реагирует на внешние «раздражители».
«Несмотря на то что котировки черного золота в очередной раз достигли максимальных значений с октября 2008 года, вплотную подойдя к отметке 75 долларов за баррель (североморской нефти марки Brent), российская валюта уже фактически не реагирует на подобную динамику», - сказал газете ВЗГЛЯД главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Отметка в 31 рубль за доллар стала для игроков непреодолимым рубежом. Справедливости ради надо заметить, что инвесторы особо и не пытаются «продавить» данную поддержку. Активность на внутреннем рынке низкая, отмечает Ганган.
«Доллар совершенно незначительно окреп относительно евро с уровней 1,4430 до 1,4390. Все это происходит пока в рамках возможной технической коррекции, поскольку восходящее движение пары было достаточно стремительным», - напомнил ВЗГЛЯДу начальник управления валютных операций КБ «ОТКРЫТИЕ» Петр Неймышев.
Относительно рубля картина стабильная, добавил он.
Впрочем, в случае понижательной коррекции на рынке углеводородов отечественный валютный рынок достаточно живо отреагирует ростом курса доллара к рублю, добавляет Ганган.
У «американца», по его словам, сегодня два сценария движения. «Либо доллар продолжит консолидироваться на текущих уровнях при стабильных или даже растущих ценах на нефть, либо резко укрепится при падении котировок черного золота», - пояснил эксперт.
Пока что нефть торгуется чуть выше 71 доллара за баррель, хотя динамика котировок отрицательная.
Между тем курс американской валюты растет умеренно, так как игроки предпочитают быть осторожнее перед важными макроэкономическими новостями.
«Участники валютного рынка ждут данных по рынку труда США (они могут быть весьма неплохими), а также комментариев после заседаний ЕЦБ и Банка Англии в отношении экономики и монетарной политики. Они могут дать новый импульс к росту рубля, евро и фунта к доллару», - пояснил ВЗГЛЯДу финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
«Цель по курсу доллар-рубль на конец недели по-прежнему 30,80», - добавил он.
For anyone wondering what to do with a couple of 20 euro notes stuffed in their sock drawer and no holiday in sight on the Continent, there may be a simple answer - spend them in the UK.
From the south coast of England to a Birmingham nightclub and a major high street retailer to Edinburgh's Royal Mile, substantial numbers are saying yes to the euro.
Quite where this trend began is in dispute.
Dunster, a medieval village in Exmoor, lays claim to being the first place in Britain to accept euros on a par with the pound - not a bad deal with the exchange rate hovering around 85p to a euro.
"There are no banks in the village, no bureau de change - I think we're giving them a service," says Antony Brunt, Dunster hotel owner and chairman of Exmoor Tourism Association.
Some economists may call Dunster's retailers foolish but what villagers have done is regarded by others as savvy marketing.
The move has not gone unnoticed internationally, with Dunster (population: 860) featuring on French TV, in a leading German magazine and being visited by a Japanese news agency.
Mr Brunt thinks this interest has been piqued by people wanting to see evidence of Britain looking to the future.
"There's got to come a time when Britain adopts the euro, whether in five or 50 years' time," he suggests.
Could the seeds have been sown for a much wider unofficial movement?
Professor Iain Begg of the European Institute at the London School of Economics is doubtful.
"These are local gimmicks," he says. "If you are the tourist officer for Bournemouth and you can say 'you can pay in euros', it gives you a bit of an edge.
"But you are talking about an aggregate population of 250,000, which is less than half a percentage of Britain's population.
"It is designed to cater to tourists - it won't engage with the rest of the population," he added.
Only if the euro was adopted outside the tourism trade or by an entire city could momentum gather, he said, but that would be a "logistical nightmare".
Every cash till would need reprogramming and cash handling charges would double, he added.
The drawbacks, however, have not put off the town of Rye.
'Bank deals'
Euro notes have been appearing in cash tills in the East Sussex tourist spot since they first came into circulation in 2002, and now nearly half of all local outlets accept them.
Traders there believe it has been a boost to the economy, so much so that they are looking to develop a banking system of their own.
We're hoping it will drag a lot more French across the channel - it's cheap shopping for them
Derick Holman, Rye businessman
Rye shops currently rely on staff to top up euro coin reserves on their trips across the English Channel and are avoiding commission charges by buying the currency back from the business for personal use rather than converting it into pounds.
To counter this, the local chamber of commerce is trying to strike deals with a major bank and a ferry company that would enable them to accept coins more easily and change euros for a lower commission rate.
Rye businessman Derick Holman trades in euros, working to a daily exchange rate in his gift and reproduction antiques shop.
"We're hoping it will drag a lot more French across the Channel. It's cheap shopping for them," he said.
The so-called euro tourist is no new concept. Northern Ireland's border towns have seen increasing numbers of customers from the Irish Republic crossing over to do their shopping.
Some shops have been offering a straight euro-for-pound exchange rate in towns like Newry and Enniskillen.
Money-spinner
Such demand is what is exciting the new "euro-towns".
The seaside town of Bournemouth is hoping this summer will see the use of the euro take off and become a real money-spinner.
Tourism bosses there have calculated that if half a million tourists each spend 20 euros as a part of their holiday budget, the region could be looking at making close to £10m.
Others are less optimistic.
Julian Maughan, who runs the Castleton Hotel in Swanage, says despite having guests from across the eurozone, not one has used his euro-paying service yet.
Back in Rye, Mr Holman has such confidence in the euro that he is looking to a day when it will have the same relevance as the pound.
But this is no great Europhile talking, simply someone who can see the advantages of dealing in other currencies.
"I think a lot of people who are enthusiastic about it are relatively lukewarm about Europe. I was very pro-Europe. These days, I'm quite happy being Britain and leaving Europeans to get on with it," he said.
Во вторник на торгах ЕТС курс американской валюты снизился на 10 копеек, а бивалютная корзина снова «просела». Рубль поддерживают высокие цены на нефть, говорят аналитики. Но они предупреждают, что текущая динамика валют может круто измениться. Слабый рост евро против доллара на forex говорит о том, что не все инвесторы верят в дальнейший рост на финансовых рынках. Поэтому любой значимый негатив может позволить доллару отыграться.
Средневзвешенный курс доллара США к рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 10,26 копейки до 30,6431 рубля.
«Эйфория на финансовых рынках отбила желание инвесторов вкладываться в низкодоходный доллар»
Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск понизился на 7,23 копейки до 43,7715 рубля. Стоимость бивалютной корзины в итоге понизилась на 9 копеек и составила 36,55 рубля.
В понедельник доллар упал почти на 40 копеек. Дорожающая нефть и продолжающееся ралли на мировых фондовых площадках свидетельствовали о растущей уверенности инвесторов в скором восстановлении мировой экономики. Необходимость в «валюте-убежище» отпала сама собой.
Эйфория на финансовых рынках отбила желание инвесторов вкладываться в низкодоходный доллар и номинированные в нем активы. Растущий аппетит к риску спровоцировал, в первую очередь, покупки «сырьевых» валют, в том числе и рубля.
Российская валюта укрепляется и во вторник. По словам главного аналитика ФГ «Калита-Финанс» Андрея Гангана, рубль поддерживают высокие цены на нефть, а также умеренный рост европейских валют на forex. «В настоящее время курс рубля на максимальных значениях с начала лета», - отметил эксперт.
Между тем на протяжении уже многих сессий на forex прослеживается не самая благоприятная закономерность для европейской валюты, указал Ганган.
«Несмотря на традиционно тесную корреляцию динамики рынка акций и пары евро-доллар, последняя отказывается существенно дорожать, игнорируя позитивные тенденции фондовых индексов в последние две недели. За этот период времени котировки главного валютного тандема прибавили лишь 1,8%, торгуясь с середины июля в достаточно узком диапазоне», - рассказал аналитик газете ВЗГЛЯД.
По мнению Гангана, подобная динамика может говорить о том, что не все инвесторы верят в дальнейший рост на финансовых рынках. А это, в свою очередь, означает, что в краткосрочной перспективе коррекционные движения, имевшие место в начале месяца и оборвавшиеся в период сезона отчетностей, могут возобновиться.
К тому же, по данным американской Комиссии по срочной биржевой торговле, чистый объем коротких спекулятивных долларовых позиций достиг рекордного значения за последний год. Иными словами, в случае появления на рынке какого-либо значимого негатива игроки массово начнут закрывать «антидолларовые» позиции, провоцируя масштабные покупки американской валюты и, как следствие, рост ее стоимости.
«Поэтому текущая динамика как на международном, так и на отечественном рынке достаточно уязвима», - резюмировал Ганган.
Вполне достаточно одной негативной новости, чтобы тенденции кардинально изменились. Подобной «искрой» могут оказаться пятничные данные по американскому ВВП за второй квартал. Впрочем, российский валютный рынок будет реагировать на них уже в начале следующей недели.
Lower oil prices in the global downturn have led to second-quarter profits at BP more than halving from a year ago.
Its replacement cost profit between April and June was $3.1bn (£1.9bn), down 53% from $6.75bn a year earlier.
Oil prices have hovered at between $60 and $70 a barrel recently - well off the high of $147 seen last July, but up from the $30 lows of earlier this year.
Chief executive Tony Hayward said the firm expected the global economic recovery to be "long and drawn out".
'We are in turbulent times, volatile and uncertain. But we continue to steer a steady course through choppy waters," he added.
The results took BP's half-year profits to $5.5bn, down 57% from the first six months of 2008.
However, its second-quarter profit was up 30% from the first three months of the year.
Cost cuts
Daily production rose by 4% in the three months to the end of June, BP said.
This figure is being closely monitored by analysts to see how output cuts by oil producer cartel Opec and attacks by militants in Nigeria have hit growth in the sector as a whole.
BP said that it had already achieved the $2bn in cost-cutting it had aimed for in 2009, and was expecting to save a further $1bn during the rest of the year.
Last month, the company appointed Carl-Henric Svanberg, the Ericsson chief executive, as its new chairman to replace Sir Peter Sutherland.
Mr Svanberg is joining at a challenging time for the firm after almost 40% of investors voted against BP's remuneration report at its annual meeting.
BP's rivals, including Royal Dutch Shell, are set to report their results in the coming days. Richard Hunter of Hargreaves Lansdown Stockbrokers said BP had "thrown down the gauntlet to the rest of the oil supermajors".
"The reduction of the headline figure is of little surprise given the more recent lows which the oil price is experiencing," he said.
"Nonetheless, the company has been far from resting on its laurels given this backdrop."
Thousands of firefighters are battling to bring under control summer wildfires that are spreading across parts of southern Europe.
At least eight people have died in fires that have struck Spain, France, Greece and the Italian island of Sardinia in the past few days.
Spain has been hardest hit, with at least seven big fires in the south and east. Several are now rated as stable.
Strong winds have fanned the flames during the hot dry weather.
See a map of the areas affected by fires
A European Union monitoring agency has warned that the risk of fire along the Mediterranean coastline remains high with soaring temperatures predicted for the coming days.
Spain's interior ministry has put the country on maximum wildfire alert and is urging citizens to avoid starting fires in the current intense heat.
About 1,500 people - including many British expatriates and holidaymakers - were evacuated from the Mojacar region of south-east Spain as flames threatened the area.
"It's like a horror film round here," said Benjamin Jackson, a 23-year-old British expat. "As far as you can see basically everything has burned down."
New death
Spain has suffered the heaviest death toll from the fires, losing six firefighters in the last four days.
Four were killed in Catalonia on Tuesday, and the driver of a firefighters' truck lost his life in Teruel province on Thursday.
A fifth member of the crew caught up in the Catalonia fire died in hospital of his injuries on Friday, reports said. He was named as Pau Costa, aged 31, Spanish media reported.
Several of the fires were caused by thousands of lightning bolts from a fierce electrical storm which hit the Aragon region, El Pais newspaper said.
In Sardinia a series of bush fires claimed two lives, including that of a shepherd who was trying to rescue his flock.
Helicopters and civil protection boats were used to rescue more than 120 people trapped on a beach at Capo Pecora in the south-west of the island.
The penitentiary complex of Is Arenas had to be evacuated, and the inmates temporarily transferred to the beach, Ansa news agency reports.
In Greece, firefighters continue to tackle blazes that have hit the southern Peloponnese region and the island of Evia.
Strong winds coupled with high temperatures had caused the fire to spread rapidly, fire officials in Evia said.
Five French firemen were injured battling flames from three fires on the island of Corsica, the AFP news agency reports.
The fires, which have destroyed some 4,000 hectares (10,000 acres) of forest and bush, are believed to have been started deliberately, the regional government said.
Meanwhile, an inquiry is under way in France after a military exercise sparked a major wildfire on the outskirts of Marseille.
The fire, which threatened homes and destroyed 1,300 hectares (3,211 acres) of brush, provoked an angry reaction from both officials and residents.
Prime Minister Francois Fillon called it a "professional mistake" and local prefect Michel Sappin accused the military of "imbecilic" actions.
The officer in charge when soldiers fired tracer bullets during a training exercise has been suspended.
Дефицит Пенсионного фонда в следующем году может составить порядка 1,166 трлн рублей. Покрывать его будут за счет государственной казны. Необходимые средства уже заложены в прогнозы бюджета-2010. Регионы, в свою очередь, получат 23 млрд рублей на доплаты пенсионерам, чей уровень доходов не дотягивает до прожиточного минимума. Об этом рассказал вице-премьер, министр финансов Алексей Кудрин на совещании по вопросам развития пенсионной системы в пятницу.
Дефицит Пенсионного фонда России (ПФР) в 2010 году может составить 1 трлн 166 млрд рублей, заявил вице-премьер РФ, министр финансов Алексей Кудрин в пятницу на совещании по вопросам развития пенсионной системы.
«Мы закладываем в федеральный бюджет дотации - субсидии субъектам РФ как раз на доплату до прожиточного минимума»
Глава Минфина пояснил, что дефицит возникнет из-за принятых решений по составу пенсий, их структуре, а также порядке индексации в следующем году. Кроме того, дефицит связан с тем, что во время кризиса доходы снижаются и фонды оплаты труда растут «не так быстро».
«В следующем году дефицит Пенсионного фонда составит по тем прогнозным данным, которые мы сейчас согласовали, 1 трлн 166 млрд рублей», - сказал Кудрин.
При этом он подчеркнул, что эти средства уже заложены в прогнозы бюджета-2010.
«Сегодня мы завершаем подготовку основных характеристик параметров федерального бюджета, будем рассматривать на следующей неделе на бюджетной комиссии, заседании правительства. Эти расходы заложены и обеспечены в бюджете следующего года и в прогнозе трех лет», - пояснил министр.
Надо заметить, что Пенсионный фонд уже много лет испытывает финансовые трудности - его доходы не покрывают расходы на выплату пенсий, и ежегодно растущий дефицит приходится компенсировать из федерального бюджета. Так что в этом смысле 2010 год не исключение.
Другое дело, что потребности фонда заметно возрастут: как обещал председатель правительства Владимир Путин, в 2010 году пенсионные выплаты увеличатся на 45,9%.
В 2011 году дефицит Пенсионного фонда будет снижаться, добавил Кудрин, объяснив это вступлением в действие новых ставок страховых платежей.
Проблемы регионов тоже не оставят без внимания. В следующем году субъектам РФ выделено более 23 млрд рублей для обеспечения выплат пенсий и ликвидации бедности пенсионеров.
«Мы закладываем в федеральный бюджет дотации - субсидии субъектам РФ как раз на доплату до прожиточного минимума. И в следующем году эти суммы составят в федеральном бюджете 23 млрд 180 млн рублей, что тоже обеспечит своевременные выплаты и ликвидацию бедности среди пенсионеров», - цитирует Кудрина РИА «Новости».
Заявленные параметры дефицита выглядят достаточно серьезными, отмечает начальник отдела прикладного анализа УК «Лидер» Олег Черкашин. Эксперт напомнил, что, по предварительной оценке, расходы бюджета-2010 составят 9,5 трлн рублей, а доходы - 6,5 трлн рублей. «Таким образом, расходы на покрытие дефицита ПФР могут составить порядка 18% всех бюджетных расходов на будущий год», - заявил Черкашин газете ВЗГЛЯД.
По его словам, сегодня примерно 52% средств ПФР составляют трансферты из федерального бюджета. «По нашим оценкам, средства, имеющиеся в Фонде национального благосостояния, достаточны для покрытия дефицита пенсионной системы в краткосрочной перспективе - около двух лет. А вот дальше, если ничего не менять, размер средств, поступающих в ПФР из госбюджета, будет только возрастать», - добавил эксперт.
Если судить по вялости торговой сессии, утро четверга мало чем отличалось от среды. Курс доллара к рублю на торгах ЕТС практически не изменился. А вот евро удалось вернуть себе утраченные накануне позиции. Эксперты говорят, что время доллара заканчивается: валютные рынки уже готовят почву для падения американской валюты. Доллар растет только на новостях об ухудшении дел в экономике, а в последнее время идет сигнал об обратных процессах.
Средневзвешенный курс доллара США к рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 0,25 копейки до 31,076 рубля.
Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск повысился на 15,96 копейки до 44,2803 рубля. Стоимость бивалютной корзины повысилась на 12 копеек до 37,07 рубля.
В среду американская валюта немного подешевела, а рубль укрепился к бивалютной корзине.
Торговая сессия оказалась вялой: участники валютного рынка еще не определились с трендом, предпочитая торговлю в очень узком коридоре. Доллар оказался зажатым в тиски. Впрочем, в четверг ситуация мало изменилась. Исключение составил разве что евро, который вернул себе утраченные накануне позиции.
«Основная динамика рублевых кросс-курсов по-прежнему определяется соотношением в паре евро/доллар на forex. Если американская валюта начинает укрепляться к евро (фунту и другим более рискованным конкурентам) на международном рынке, то с 90-процентой вероятностью аналогичную ситуацию (рост курса доллара против рубля) мы можем наблюдать в ходе российских торгов», - пояснил ВЗГЛЯДу главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
В четверг, по словам эксперта, валютная конъюнктура обратная. «Доллар проигрывает на forex основным европейским валютам, что провоцирует долларовые продажи и на открытии отечественной сессии», - сказал Ганган.
По мнению финансового аналитика FxPro Александра Купцикевича, уже само время играет против доллара и в пользу евро. «Доллар получает силы к росту в случае катаклизмов в мировой экономике. А со временем мы получаем все больше сигналов, что худшее позади и приближается момент, когда улучшения будут реальными», - сказал он газете ВЗГЛЯД.
Сегодня, по его словам, по отношению к экономике можно применить медицинское выражение «состояние тяжелое, но стабильное». Однако близится момент, когда этот ярлык можно будет сменить на «больной пошел на поправку». И в том, что этот момент настанет уже в ближайшие два-три месяца, все меньше сомнений. «А значит, и взгляд инвесторов переключается на другие активы, что приводит к продажам долларов, в которые вкладывались в четвертом квартале 2008 года - первом квартале 2009 года», - сказал он.
По мнению аналитика, на валютных рынках сейчас подготавливается снижение доллара, однако локальные минимумы по американской валюте еще не взяты. Это и объясняет вялую динамику на валютных торгах в России.
German luxury car maker Porsche has said chief executive Wendelin Wiedeking and financial director Holger Haerter have resigned "with immediate effect".
Mr Wiedeking leaves with a 50m euros ($70m; £43m) payoff package.
Earlier this year, Mr Wiedeking failed in his attempt for Porsche to take over larger German rival Volkswagen (VW), despite building a 51% holding in VW.
Now the way is open for VW, Europe's biggest carmaker, to take over Porsche and add it to its brands.
The news comes as the boards of Porsche and VW hold separate meetings on the way forward.
'Reverse bid'
"The news that the Porsche chief executive is resigning is not really unexpected," Credit Suisse automotive analyst Arndt Ellinghorst told the BBC.
Life and legacy of Wendelin Wiedeking
"He has... failed to take over Volkswagen, now Volkswagen is going for a reverse bid of the Porsche car business. I think ultimately this is going to be a good outcome."
Mr Ellinghorst pointed out that Porsche and VW have had close links since they were both founded by Ferdinand Porsche in the 1930s.
"The two companies will merge their operations and I think that this is key for their performance. We are seeing all over the world in the auto industry the need for consolidation."
And he said, despite the seeming diversity between Porsche and VW cars, that the two firms would be able to work together on platforms and components.
Earlier, Porsche said it would increase its capital by at least 5bn euros ($7.10bn; £4.3bn).
It said that this new sum would "create the foundation of building an integrated car manufacturing group with Porsche and Volkswagen".
Porsche's board also endorsed negotiations for the sale of a stake to Qatar to bolster its balance sheet.
'Strategic development'
The statements came after an all-night meeting on the future of the company. It follows a power battle between Mr Wiedeking and the head of VW's supervisory board, Ferdinand Piech.
Porsche dealership in Qatar
Wiedeking and Haerter came to the conclusion in the last week that the further strategic development of Porsche... would be better when they were no longer the responsible people on the board
Porsche statement
Half of that money will go to a "social foundation". Meanwhile, Mr Haertner will get a payoff of 12.5m euros.
Mr Wiedeking will be replaced by Michael Macht, the management board member responsible for production, while personnel chief Thomas Edig will serve as his deputy.
Porsche would not say if the 5bn euros capital increase would come from Qatar.
Mr Wiedeking, 56, joined Porsche in 1983. He left in 1988, but returned to Porsche in 1991 and became chief executive in 1993.
In June, Porsche said demand for its cars had been hit by the worldwide recession.
Global sales at the German carmaker declined 28% to 53,635 vehicles between August 2008 and the end of April, compared with a year earlier.
Mr Wiedeking was credited with turning around the automaker in the 1990s, but it now has some 9bn euros in debt, following his attempts to acquire more shares in Volkswagen.
Recession-hit coffee chain Starbucks has slowed the rate of decline in its sales and is forecasting that profits will bounce sharply next year as customers regain their thirst for lattes, cappuccinos and Frappuccinos.
After shutting 765 stores and cutting thousands of jobs, Starbucks returned to the black for the three months to June with a profit of $151m (£91.7m), compared to a $6.7m loss a year ago.
Chairman Howard Schultz, who resumed day-to-day management in 2008 to turn around the Seattle-based company's performance, said the "transformation" of Starbucks' business was "beginning to be reflected in our financial performance".
"The entire Starbucks organisation is committed to continually improving our customer experience as the roadmap to renewed growth and increasing profitability," said Schultz. "At the same time, we will continue to innovate and differentiate, two perennial hallmarks of the Starbucks brand."
Starbucks' like-for-like sales dropped by 5% in the quarter, compared to an 8% fall for the three months to March and a 9% decline in the final three months of 2008. Comparable sales were down by 6% in the US and by 2% elsewhere in the world.
Although the chain is still losing customers, Wall Street interpreted the numbers as evidence that the slump is reaching a bottom. In unofficial after-hours trading, Starbucks' shares surged by 10%.
Schultz's initiatives have included masterminding Starbucks' first major advertising campaign across the US, partly to counter competition from fast-food restaurants such as McDonald's and Dunkin Donuts.
In stores, baristas have undergone extra training to restore the "romance and theatre" to the coffee-making process. Staff have resumed hand-grinding beans in shops, rather than using readily ground coffee.
Starbucks is experimenting with new store designs - including the opening of a branch in Seattle this week without the Starbucks name which will serve alcoholic drinks and host music and poetry performances in an attempt to recreate the feel of an arty, community-based coffee house.
The company has also dipped its toes into the instant coffee market by launching a range of soluble coffee granules under the name Via.
Starbucks' efforts to cut $500m of annual costs are running ahead of schedule. In a confident forecast, the company said it expects an increase in earnings of between 13% and 18% next year, partly powered by an increase in profit margins of between 1.5 and 2.5 percentage points.
Группа «Онэксим» Михаила Прохорова договорилась с РБК о механизме вывода медиакомпании из кризиса, в котором та оказалась из-за долгов. «Онэксим» в результате дополнительной эмиссии акций приобретет 51% уставного капитала РБК за 80 млн долларов. Представители компании Прохорова получат большинство в совете директоров, но при этом «Онэксим» заявляет, что операционное руководство останется за менеджментом РБК.
Группа «Онэксим» разместила на своем сайте сообщение, что она договорилась с РБК о том, как медиакомпания будет выведена из кризиса.
«Группа «Онэксим» и менеджмент РБК направят акционерам и кредиторам РБК совместное комплексное предложение по реструктуризации задолженности и стабилизации финансового состояния РБК», - говорится в сообщении.
Это предложение подразумевает приобретение группой 51% уставного капитала РБК за 80 млн долларов. Из них часть будет направлена на реструктуризацию имеющегося долга, часть - на решение текущих операционных проблем и задач, а также на «агрессивное развитие РБК в будущем».
Предварительный вариант предложения предусматривает выплату кредиторам существенной части долга денежными средствами (около 20%), списание части задолженности и реструктуризацию оставшейся доли.
Сделка вступит в силу в случае согласия определенного количества кредиторов с предложенной схемой реструктуризации.
Совместное предложение РБК и группы «Онэксим» стало итогом затянувшегося кризиса, постигшего РБК.
«В течение весны и лета текущего года неопределенность относительно будущего РБК и общемировое падение медиарынка привели к значительному снижению объемов выручки и резкому росту неплатежей от рекламодателей. Из-за этого РБК ежемесячно теряет около 3 млн долларов «живых» денег, что вынуждает компанию распродавать активы», - констатирует генеральный директор группы «Онэксим» Дмитрий Разумов.
По его словам, работу по выводу РБК из кризиса надо ускорять: на осень приходится период переговоров по рекламным бюджетам на следующий год. Понятно, что в нынешнем своем положении РБК не сможет получить те рекламные деньги, которые компании необходимы.
«Если эта работа будет провалена, то шансы на выживание РБК значительно снизятся. По нашим оценкам, на достижение договоренностей между компанией, ее акционерами и кредиторами с целью предотвращения ее банкротства осталось не более одного-двух месяцев», - добавил Дмитрий Разумов.
Генеральный директор РБК Герман Каплун надеется, что кредиторы компании согласятся с предложением группы.
«У нас уже есть положительный опыт переговоров с кредиторами по условиям реструктуризации долга. Мы рассчитываем, что в контексте нового предложения «Онэксима» мы сумеем быстро договориться со всеми заинтересованными сторонами», - приводит его слова «Онэксим».
Аналитик ИК «Финам» Владислав Кочетков сказал, что с кредиторами еще предстоят долгие переговоры. «Но я думаю, они завершатся успешно - если они примут предложение «Онэксима», то получат гарантированно часть долга, а еще часть долга потом», - считает Кочетков.
«Конечно, часть денег придется списать, но в случае инициирования банкротства или другой схемы у кредиторов есть риск потерять все - поэтому я думаю, стороны договорятся», - уверен Кочетков.
Это уже не первое предложение по выводу РБК из кризиса. В марте «Онэксим» предлагал купить 65% увеличенного уставного капитала РБК за 35 млн долларов.
There are still lots of question marks surrounding the three bids for a majority stake in Opel, Germany's economy minister has said.
Karl-Theodor zu Guttenberg said that the bidders needed to take on more risk if any deal was to be agreed.
The German government is closely involved in talks between Opel's owner General Motors and the bidders, having pledged considerable financial support.
If a deal is not agreed, he said, Opel could ultimately face bankruptcy.
'Advanced' negotiations
"There are still lots of question marks. For example, the bidders have to ensure that the new Opel company can start with a strong capital base. Otherwise, the EU Commission will not accept the rescue," Mr zu Guttuenberg said.
"If everything fails, what we do not want to happen - Opel's bankruptcy - cannot be ruled out ultimately," he added.
In May, the German government backed a bid from Canadian car parts maker Magna to take a stake in the troubled carmaker.
However, relations between Opel's owner, General Motors (GM), and Magna have soured in recent weeks, leaving the door open for two further bidders - Belgian private equity firm RHJ International and Chinese firm Beijing Automotive Industries.
Just last week, RHJ said it was in "advanced" negotiations with GM.
Magna wants control of some GM intellectual property rights, as well as distribution rights in Russia, something which the US carmaker is not willing to hand over.
Now it appears there are doubts in Germany about all three bids.
Job losses
GM has just emerged from bankruptcy protection after losing billions of dollars following a massive slump in sales due to the global economic downturn.
As part of its cost-cutting measures, the carmaker is selling GM Europe, which employs a total of 54,500 workers across Europe, with 25,000 based in Germany.
Under the Vauxhall brand, the firm employs 5,500 UK workers and has plants in Luton and Ellesmere Port.
There have been worries that UK workers will suffer sharp job losses as financial support for Opel from the German government safeguards German jobs.
Треть филиалов Сбербанка Москвы не проводят платежи из-за сбоя в компьютерной системе. Ранее сообщалось, что нормальная работа отделений будет восстановлена к 11.00, однако до сих пор сделать этого не удалось. Представитель банка пообещал газете ВЗГЛЯД, что неисправности будут устранены с минуты на минуту. Однако к полудню было объявлено о приостановлении работы всех московских филиалов для перезагрузки компьютерной системы.
Треть филиалов Сбербанка Москвы не работают из-за сбоя в компьютерной системе.
Первые сообщения о неполадках начали поступать около 10.00 утра. Представители банка обещали восстановить нормальную работу к 11.00, но этого не произошло.
В 11.30 в пресс-службе организации газету ВЗГЛЯД заверили, что неполадки будут устранены в ближайшие минуты.
Сбой произошел из-за большой нагрузки, наблюдавшейся в понедельник утром, сообщает РИА «Новости» со ссылкой на официального представителя Сбербанка. По словам последнего, специалисты переходят на дополнительное программное обеспечение.
«Сначала были штучные обращения, но потом мы поняли, что это сбой в системе», - приводит агентство слова источника.
В пресс-службе банка газете ВЗГЛЯД назвать возможные причины сбоя отказались, ограничившись обещанием все восстановить в максимально короткие сроки.
Ближе к полудню Сбербанк заявил о намерении приостановить работу всех московских филиалов, чтобы полностью перезагрузить компьютерную систему, которая дала сбой.
«Мы в ближайшее время приостановим работу всех подразделений в Москве, чтобы перезагрузить систему. Перезагрузка уже, может быть, началась. Надо понимать, что это как дома: чтобы компьютер нормально заработал, его надо перезагрузить», - пояснила директор управления информации и общественных связей банка Ирина Кибина.
В отделениях, где произошел сбой, можно подать заявки на проведение платежных операций. Банк обещает провести их после устранения технических неполадок, передает «Интерфакс» со ссылкой на представителя Сбербанка Ирину Кибину.
У Сбербанка в столице насчитывается около 700 подразделений.
По данным организации на 1 февраля 2009 года, доля Сбербанка России на рынке частных вкладов составляла 50%, его кредитный портфель соответствовал 30% всех выданных в стране займов.
Internet giant Google continued to shrug off the worst effects of the recession, announcing today that it had seen an 18% increase in profits for its last financial quarter.
In its latest financial results, the Californian technology giant posted net profits of $1.48bn (£901m) for the three months to the end of June, on the back of revenues of $5.52bn (£3.36bn). While that marks just a 3% increase in revenues on the same period of 2008, net profit rocketed by 18% - up from $1.25bn for the second quarter of last year.
The increases, achieved through what it called "responsible efforts to manage expenses", marked a surprise boost for the company which has so far managed to ride through the depths of the worldwide economic crisis.
"Google had a very good quarter, especially given the continued macro-economic downturn," said chief executive Eric Schmidt in a statement. "We remain focused on investing in technical innovation to drive growth."
Over the last two years the company has started diversifying its business away from pure web search and advertising - stretching into mobile phones, computer software and productivity applications - but most of its income remains driven by search advertising.
The worldwide market is becoming increasingly important to the company, with international revenues constituting $2.91bn in the last three months, more than half of the total figure. At the same time, however, Google is becoming increasingly reliant on its own sites to generate cash: two thirds of revenues were generated on Google-owned properties, with the remaining third generated by the company's extensive network of advertising partners.
Revenues from the UK were down 8% year-on-year, said chief financial officer Patrick Pichette, in part due to the collapse of the pound over the past year. The company said that foreign exchange fluctuations had cost it approximately $500m in lost profits, but that the loss "was partially offset by revenues from our hedging programme".
The Californian company has grown wildly since it hit the stock market in 2004, but despite rude financial health it has not emerged from the recession entirely unscathed. Earlier this year the company said it was scaling back on some projects and cutting jobs as a result of the need to focus more closely on its core businesses.
Those manoeuvres have resulted in the company's headcount shrinking over the past three months, from 20,164 full-time employees in March to 19,786 at the end of June.
However, despite the insistence that it was reducing its wide scope, the company has continued to expand its ambitions in a number of areas - including the announcement last week that it plans to create a new computer operating system based on its Chrome web browser.
And last week Schmidt said he remained optimistic that YouTube - which is currently burning hundreds of millions of dollars each year - would eventually become a "strong revenue business".
The company also said that it was continuing to build up its substantial cash pile, which now stands at $19.3bn.
Генпрокуратура РФ направила в Национальное центральное бюро Интерпола в РФ поручение об объявлении бывшего руководителя компании «Эльдорадо» Александра Шифрина в международный розыск. Его обвиняют в уклонении от уплаты налогов «путем включения в налоговую декларацию заведомо ложных сведений». Соответствующее дело было возбуждено в апреле прошлого года, но санкция на арест экс-директора была выдана только год спустя.
Экс-глава компании «Эльдорадо» Александр Шифрин объявлен в международный розыск, сообщает «Интерфакс» со ссылкой на официального представителя Генпрокуратуры РФ Марину Гридневу.
«Генеральная прокуратура России направила в НЦБ Интерпола в РФ поручение об объявлении бывшего гендиректора ООО «Эльдорадо» Александра Шифрина в международный розыск», - заявила в пятницу Марина Гриднева.
По ее словам, Шифрин обвиняется «в уклонении от уплаты налогов путем включения в налоговую декларацию заведомо ложных сведений группой лиц по предварительному сговору в особо крупном размере» (ч. 2 ст. 199 УК РФ).
Соответствующее уголовное дело было возбуждено 1 апреля 2008 года следственной частью при Главном управлении МВД РФ по ЦФО.
13 апреля этого года Останкинский районный суд Москвы выдал санкцию на арест экс-руководителя компании.
Компания «Эльдорадо» образована в 1994 году. Под этим брендом работают более 1,1 тыс. магазинов бытовой техники и свыше 420 салонов связи более чем в 800 городах России и Украины. Сеть «Эльдорадо» занимает около 28% рынка бытовой электроники в России. Оборот компании в 2007 году составил 6 млрд долларов. Компания также развивает торговую сеть «Сулпак» в Казахстане. Основной владелец сети - Игорь Яковлев.
Александр Шифрин работал в «Эльдорадо» с 1996 года - сначала на должности главного бухгалтера, затем заместителем генерального директора по финансовым вопросам (с 1998 года), генеральным директором стал с 2002 года. Свой пост покинул в июле 2007 года.
По данным газеты «Коммерсантъ», в 2008 году московская инспекция № 28 предъявила «Эльдорадо» налоговых претензий за 2004-2005 годы на 15 млрд рублей, в том числе чуть больше 8,6 млрд рублей недоимки по НДС и 73 млн рублей - по налогу на прибыль, более 3 млрд рублей пеней и 3,445 млрд рублей штрафа.
A mass roll-out of Visa cards for teenagers is to begin this summer, with 02 launching Britain's first cash card from a mobile phone network that will allow youngsters to buy virtually anything over the internet.
02 is targeting children as young as 13 with the card, which it expects to replace traditional pocket money.
It revealed that the average age at which a child obtains a mobile phone is now just eight years old, and that one in five children are already pinching their parents' debit or credit card to buy goods on the net, such as music downloads.
It said it will put in measures to prevent children buying pornography, 18-certificate DVDs and alcohol online, and will seek parental approval before issuing the card.
Lloyds TSB caused outrage last year when it issued Visa debit cards to children as young as 11, without first contacting parents. One father discovered his 15-year-old son was buying Viagra, fake ID and cigarettes over the internet only when the Post Office asked for a customs payment.
The 02 card will be called Load and Go and will be launched in mid-August, with NatWest providing payment processing. Parents will be able to transfer money on to the card over the internet, and teenagers will be free to use it to buy goods on the high street and online, and will be able to withdraw cash from ATMs.
Every time the card is used, a text message will be sent to the cardholder informing them of the remaining balance.
02 chief executive Ronan Dunne said: "You can choose to close your eyes or accept that abuse is going to happen. This card will be a cash management tool for young people with the benefits of a Visa card but within a safe framework."
The launch of Load and Go, plus a fee-free prepay card for adults called Cash Manager, are 02's first steps into the personal finance market.
Moves of this kind could see mobile phone operators turn into quasi-banks, with chips and RFID devices embedded in next-generation phones. These will allow shoppers to "swipe and go" using their mobiles, in the same way as London tube commuters use Oyster cards, but 02 admitted yesterday that despite early trials, serious challenges remain.
"We are talking to a lot of retailers. The capability is there, but the [in-store] terminal is the key component."
02 sees the move into personal finance as a way of locking in customers to its network and reducing the notoriously high "churn" rate among mobile phone users.
It is not the first network to announce a move into personal finance. In March, Orange revealed a pay-by-mobile deal with Barclaycard, which it dubbed "the biggest revolution in payments since plastic cards were introduced". But 02 said it expects to be the first to issue cards to customers.
В американской экономике все не так страшно, считают представители ФРС США. Суровая рецессия в стране походит к концу, а темпы сокращения ВВП замедляются. Расширять свои программы по выкупу активов Федеральный резерв не собирается. Дополнительное вливание денег в экономику сейчас может принести больше вреда, чем пользы. США пора бы вспомнить о государственном долге и дефиците бюджета, соглашаются эксперты.
Представители Федеральной резервной системы (ФРС) США полагают, что рецессия, которая продолжается уже 18 месяцев, вскоре завершится. Однако они обеспокоены тем, что американская экономика остается уязвимой перед новыми потрясениями. Об этом свидетельствуют протоколы заседания ФРС.
«Банки могут столкнуться со значительными убытками по своим кредитным портфелям в ближайшие кварталы»
Центробанк немного повысил прогноз роста экономики в 2009 году, предупредив, однако, что безработица может превысить 10%, а затем будет медленно снижаться в течение последующих 12 месяцев.
«Условия на рынке труда особенно беспокоили участников заседания», - сообщила ФРС, пояснив, что эти условия могут негативно отразиться на потребительских расходах и потенциально повредить восстановлению.
«Большинство полагает, что понижательные риски для экономики уменьшились с апрельского заседания, однако остаются существенными», - говорится в протоколе, передает Reuters.
«Банки могут столкнуться со значительными убытками по своим кредитным портфелям в ближайшие кварталы», - отмечает ФРС.
Судя по протоколам, Федеральный резерв не торопится отказываться от своих программ по покупке активов размером в 1,75 трлн. Впрочем, и расширять программы ФРС не намерена, опасаясь, что это может принести больше вреда, чем пользы.
«Невзирая на то что увеличение подобных покупок может обеспечить дополнительную поддержку экономике, влияние дальнейшего выкупа активов, особенно облигаций министерства финансов, на экономику и инфляционные ожидания сомнительно», - подчеркивается в протоколах. Покупка бумаг Минфина вряд ли приведет к высокой инфляции, а вот на инфляционные ожидания повлиять может, считает ФРС.
Ключевую ставку Федеральный резерв также сохранил на прежнем уровне - в коридоре от 0% до 0,25% годовых - и вновь успокоил рынки: ставка останется исключительно низкой в течение долгого времени.
Поскольку ставка и так минимальна, приобретение активов - это ключевой инструмент для стимулирования роста кредитования в арсенале ФРС. Чтобы поддержать экономику, Центробанк уже удвоил свой баланс, доведя его примерно до 2 трлн долларов. Однако теперь регуляторы чувствуют, что сделали достаточно.
Нетрадиционные меры количественного смягчения денежно-кредитной политики - палка о двух концах, говорят аналитики.
«С одной стороны, выкуп облигаций минфина со стороны ФРС снижает доходность госбумаг, а соответственно, и уровни процентных ставок (по ипотечным облигациям, коммерческим векселям). Это, по идее, должно стимулировать кредитование как граждан, так и предприятий со стороны банков. Впрочем, статистика говорит, что уровень потребительских заимствований в американской экономике падает от месяца к месяцу», - сказал ВЗГЛЯДу финансовый эксперт ФГ «Калита-Финанс» Алексей Вязовский.
Обратная сторона медали - инфляционный навес, который создается гигантскими вливаниями ликвидности.
В теории он может привести к гиперинфляции в случае начала выхода из рецессии.
К тому же выкуп правительством собственных активов через эксплуатацию печатного станка раздувает очередной пузырь - только теперь на рынке госдолга, подчеркнул Вязовский.
Эксперт напомнил, что суверенный долг США превышает 11 трлн долларов, а дефицит бюджета впервые за всю историю может достигнуть 1,8 трлн доллара. «Американским регуляторам пора вспомнить о бюджетной дисциплине и прекратить накачивать экономику деньгами через обратный выкуп активов», - уверен аналитик.
British Airways admitted today that it must raise its cash reserves if it is to survive the crisis sweeping the airline industry, following an "annus horribilis" in which it suffered a record loss.
At the start of its annual general meeting at the Queen Elizabeth II Conference Centre in London, the UK national carrier said it would increase its liquidity levels by raising fresh capital from the City. BA also admitted its pensions deficit was higher than expected, adding to the pressure on the company.
"We believe it to be in the interests of our shareholders to look at options to increase our own liquidity. Our current liquidity is above our desired minimum of 15% of revenues. However, an extended economic downturn would be stretching," said Martin Broughton, the chairman of British Airways.
But Broughton ruled out turning to its existing shareholders for cash, saying the time was not right for a rights issue.
He also referred to one of Queen Elizabeth II's most famous sayings to sum up the last year.
"This has indeed been an 'annus horribilis' for the aviation industry," Broughton said.
Angry staff congregated at the AGM to call on chief executive Willie Walsh to resign.
Inside the centre, Walsh emphasised the state of the crisis facing BA, which made a record pretax loss of £401m last year.
Walsh said "there has been a structural shift in our premium markets", adding that expecting the business class market to return to its former state was "the road to oblivion".
For years, business class travel has been a crucial part of BA's revenue stream. But it has been ravaged by the global downturn.
"Corporate travel budgets have been cut back severely and consumers are determined to reduce their debt," BA admitted.
Broughton admitted that BA's pension deficit had increased since last September, when it was calculated at £1.74bn. The value of its two funds is currently being calculated, but BA today ruled out increasing its own contribution.
"In the past three years, the company has paid £1.8bn into the two schemes, in an effort to eliminate the deficit. It is a sobering thought that this level of contribution is far in excess of our cumulative profits, which have been £1bn, over the same period," said Broughton.
"To make up the shortfall, the company and trustees will need to agree a revised funding plan after the actuarial review is completed."
Во вторник Сбербанк опубликовал финансовую отчетность за первый квартал 2009 года. Чистая прибыль банка сократилась почти в 52 раза, а вот расходы на создание резервов на возможные потери по кредитам существенно выросли. За четыре месяца Сбербанк отложил на черный день более 90 млрд рублей. Эксперты рассматривают его отчетность как умеренно позитивную. Об этом говорит в том числе рост доходов Сбербанка до создания резервов.
Сбербанк России опубликовал консолидированную финансовую отчетность в соответствии с международными стандартами финансовой отчетности (МСФО) за первый квартал 2009 года.
«Несмотря на ухудшение экономических условий, Сбербанк продолжал наращивать свой кредитный портфель»
Чистая прибыль Сбербанка за четыре месяца составила 0,6 млрд рублей против 31,1 млрд рублей за аналогичный период 2008 года. Таким образом, прибыль сократилась в 51,8 раза.
На ее размер во многом повлиял объем резервов на возможные потери по кредитам.
Еще в апреле глава Сбербанка Герман Греф признался, что практически всю полученную за последние два квартала прибыль банк «закачивает в резервы», тем самым готовясь к трудным временам. По мнению Грефа, банковский кризис в России еще только начинается, а осенью в России банковского кризиса как такового не было, поскольку банки не были втянуты в операции с производными финансовыми инструментами.
«В связи с ухудшением экономической ситуации расходы группы на создание резервов стали возрастать и за первый квартал 2009 года составили 90,7 млрд рублей», - говорится в сообщении Сбербанка. В итоге банк отложил на черный день на 45,5% больше, чем в четвертом квартале, и в 12,1 раза больше, чем в первом квартале прошлого года.
Как отмечается в сообщении, создание резервов было частично компенсировано высокими объемами операционных доходов.
Активы группы на 31 марта 2009 года достигли 6 768 млрд рулей. Темп роста активов в целом за прошедший квартал составил 0,5%. На увеличение активов повлиял, прежде всего, рост кредитования юридических лиц.
Несмотря на ухудшение экономических условий, Сбербанк продолжал наращивать свой кредитный портфель. Так, в первом квартале 2009 года увеличение кредитного портфеля (до вычета резервов) составило 3,9% по сравнению с началом года до уровня 5 484 млрд руб. Рост объемов кредитования обеспечивался за счет корпоративного сектора.
Кредиты юрлицам выросли на 6,2% до уровня 4 268 млрд рублей, причем рост наблюдался как в части коммерческого, так и в части специализированного кредитования. А вот кредиты физлицам, напротив, сократились - на 3,6% до уровня в 1 216 млрд рублей.
В Сбербанке это объясняют сокращением спроса на потребительские кредиты со стороны населения.
Сбербанк также сократил выплаты топ-менеджерам. За январь - март 2009 года общая сумма вознаграждения ключевого руководства банка, включая заработную плату и премии, составила 111 млн рублей. Год назад этот показатель равнялся 209 млн рублей.
Эксперты рассматривают отчетность Сбербанка как умеренно позитивную.
Рост доходов до создания резервов (+38,9%) говорит о том, что в плане текущего функционирования банка все нормально, отмечает ведущий аналитик ИК «Церих Кэпитал Менеджмент» Олег Душин. Однако проблемы накапливаются. «Высокий темп наращивания резервов теоретически может «съесть» и все доходы за год. Другое дело, что банк в своей учетной политике постарается избежать этого печального прецедента», - сказал эксперт газете ВЗГЛЯД.
Ситуация зависит от общей ситуации в экономике (выхода из кризиса), включая цены на нефть. «Снижение же чистой прибыли в разы говорит, что ситуация балансирует на грани с не слишком большим запасом хода», - добавил аналитик.
Впрочем, угрозы для Сбербанка нет. В большей степени сейчас могут пострадать коммерческие банки, даже несмотря на анонсированную программу правительства по помощи сектору. В любом случае, банкирам необходимо для получения помощи государства вносить собственные средства в капитал банка, уверен гендиректор ИК «Церих Кэпитал Менеджмент» Александр Щеглов.
Guy Hands, the controversial City financier behind the crisis-hit company EMI, is preparing to inject £300m to shore up the troubled music label.
The last remaining large-scale British music business has been buoyed by the recent releases of Lily Allen and Coldplay and is sitting on what is believed to be dozens of unreleased Michael Jackson songs, including tracks recorded just before his death with Will.i.am and Akon.
But despite raking in profits from its recorded music wing of £160m, an amount nearly three times that taken in the previous year, EMI is struggling to service its £2.5bn debts.
The multimilllionaire Hands, who moved to Guernsey when Alistair Darling introduced a 50% tax band for high earners this year, is now in negotiations with Citibank over the terms of the proposed cash injection. In return for the £300m, Hands wants the bank to accept a £500m loss on its loans. If the troubled US bank refuses, the future could be bleak for EMI.
Hands bought EMI, a firm founded in 1887 and which has a vast back-catalogue ranging from Edith Piaf to the Beatles, through his Terra Firma private equity group, spending £2.4bn. That was in September 2007, at the height of the debt-fuelled private equity boom. He has axed thousands of staff from the group to slash costs and has incurred the wrath of several of EMI's big artists, who have criticised him for failing to understand the music industry.
After Hands arrived, the Rolling Stones, Paul McCartney and Radiohead quit EMI. Joss Stone is reportedly desperate to leave the label and there are potential legal wrangles with Pink Floyd. Citibank holds all of EMI's debt as well as other borrowings linked to Hands' takeover of the music firm two years ago. Citi tried to offload the entire £4bn debt through a bank syndication but it failed following the credit crunch.
Despite Hands' cost-cutting in March, Terra Firma's accounts showed it had taken a £1.2bn hit on EMI - half of what it paid for the company.
EMI's financial woes have led to renewed speculation that it could re-open merger talks with Warner, which would let Hands place EMI on a more solid footing. The two firms have come close to agreeing a merger on several occasions.
Столь стремительного развития событий на валютном рынке мало кто ожидал. В понедельник курс доллара взлетел более чем на 1 рубль. Евро также не отстает. Единая европейская валюта вплотную приблизилась к отметке в 46 рублей. Причина кроется в дешевеющей нефти. Инвесторы вдруг вспомнили, что черное золото может падать «глубоко и беспощадно», отмечают эксперты. Спусковым крючком стало решение ЦБ понизить ставки Банка России.
Средневзвешенный курс доллара США к рублю расчетами tomorrow на торгах ЕТС по состоянию на 11.30 мск повысился на 1,02 рубля до 33,0597 рубля.
«Возможно даже обновление минимумов»
Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск повысился на 1,35 рубля до 45,9679 рубля. Стоимость бивалютной корзины в результате выросла на 1,17 рубля и составила 38,87 рубля.
Рубль стал стремительно терять завоеванные позиции в конце прошлой недели. Причем произошло нечто большее, чем просто коррекция рынков: изменился сам взгляд на перспективы вложений в российскую экономику.
Причиной, как это часто бывает, стала нефть. Черное золото потеряло в цене около 18% от пикового значения 73,30 доллара в этом году, в пятницу подойдя вплотную к отметке в 60 долларов за баррель. Российская валюта начала слабеть уже не только к доллару, но и к бивалютной корзине в целом. За пять торговых сессий ее стоимость выросла почти на рубль.
Министр финансов Алексей Кудрин несколько месяцев назад сказал, что наблюдаемый с марта рост цен на нефть не более чем коррекция от падения. Реальный спрос все это время сокращался. «Как правило, за коррекцией падения следует дальнейшее движение вниз, возможно, даже обновление минимумов. Технический анализ также говорит о вероятности дальнейшего падение цен в ближайшие месяцы», - отмечает финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
Резкий рост курса доллара и евро в понедельник имеет все те же причины.
«Столь негативное отношение к рублю со стороны участников валютных торгов вызвано продолжающимся падением нефти. Кажется, инвесторы вспомнили, что черное золото может снижаться в цене глубоко и беспощадно», - сказал Купцикевич газете ВЗГЛЯД.
Нефтяные котировки снижаются уже десятую сессию подряд, однако какое-то время у инвесторов был иммунитет, считает эксперт. «В пятницу же он дополнительно пострадал на желании ЦБ смягчать кредитно-денежную политику. С сегодняшнего дня ставки пришли к «докризисным уровням», то есть до сентября прошлого года. Эта новость стала спусковым крючком, ослабляющим рубль как к доллару, так и евро», - пояснил аналитик.
Еще в пятницу наблюдался ажиотажный, а местами и панический спрос на американскую валюту, добавляет главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
«В ситуацию пришлось вмешаться Банку России, который, по некоторым наблюдениям, мог продать порядка 2 млрд долларов, чтобы хоть как-то сдержать массированные атаки на отечественную валюту», - рассказал эксперт газете ВЗГЛЯД.
Хотя Центробанк и правительство в целом заинтересованы в ослаблении рубля, столь стремительные темпы падения российской валюты не нужны никому - они могут вновь подорвать стабильность финансовой системы. Поэтому, считает Ганган, в ближайшее время ЦБ, скорее всего, будет выходить на рынок для сглаживания волатильности.
При этом в целом тенденции укрепления доллара на этой неделе сохранятся. В случае дальнейшего падения нефтяных котировок «американец» может достичь отметки в 33,5 рубля.
Ранее аналитики прогнозировали, что курс доллара в ближайшие три месяца может достигнуть 34 рублей. На вопрос ВЗГЛЯДа о том, будет ли взят этот рубеж до сентября, Александр Купцикевич ответил: «Возможно, только между уровнями 33-34 рубля мы можем увидеть на какое-то время консолидацию».
К судьбе людей, работавших на Черкизовском рынке и после его закрытия оставшихся без средств к существованию, пытались привлечь миграционные ведомства России. Они утверждают, что на рынке сложилась «взрывоопасная» обстановка. Временные меры, вроде полевых кухонь, которые в пятницу открылись на территории торговой площадки, ситуацию разрешить не могут. А оставшиеся без работы иностранцы могут ухудшить статистику преступлений по Москве.
В связи с закрытием Черкизовского рынка работу потеряли более 100 тысяч человек, сообщил в пятницу президент Федерации мигрантов России (ФМР) Маджумдер Мухаммад Амин. Он отметил, что большинство из этих людей оказались в крайне трудном положении.
«Мы постараемся поддержать их, тем более что они обращаются к нам как за моральной, так и за материальной помощью, ведь рынок давал им средства к существованию», - приводит его слова РИА «Новости». «Федерация будет оказывать мигрантам правовую и юридическую помощь в области защиты предпринимательских прав в результате закрытия рынка», - подчеркнул Амин.
Конкретные шаги для поддержки оставшихся без работы торговцев уже предпринимаются, в частности, ФМР начала сбор средств для поддержки мигрантов и открыла для них полевые кухни. «Сегодня мы открываем полевую кухню на Черкизовском рынке для мигрантов, которые там работали и попали в трудное положение в связи с закрытием», - рассказал президент Федерации мигрантов.
Иностранные работники смогут получить здесь плов, овощи, мясо, воду и чай. Планируется, что кухня будет работать с 12.00 до 19.00.
Федерация просит помощи и у других организаций, имеющих отношение к сложившейся ситуации. «Мы обращаемся ко всем заинтересованным сторонам, а также к представителям власти с просьбой оказать всю необходимую помощь людям, попавшим в сложное положение», - сказал Маджумдер Мухаммад Амин.
Между тем эксперты предупреждают, что ситуация, сложившаяся вокруг Черкизовского рынка, опасна не только для лишившихся работы торговцев, но и для окружающих. Например, председатель комитета по бизнесу и экономике ФМР Эль Аараби Рашид уверен, что закрытие торговой площадки может сказаться и на росте преступности в Москве.
«Более сотни тысяч людей остались без работы, по нашим данным, из-за закрытия Черкизовского рынка. Многие люди находятся в отчаянном положении, на территории рынка сложилась взрывоопасная обстановка, которая может вызвать даже рост преступности», - предупредил он.
Эль Аараби Рашид подчеркнул, что, с одной стороны, рынок был «российским центром мелкорозничной торговли», представители малого бизнеса из разных регионов России приобретали здесь оптом дешевые товары. Но, с другой стороны, рынок стал местом притяжения и криминальных группировок. «Так, группа бизнесменов, пользуясь поддержкой некоторых коррумпированных чиновников, организовала контрабандный канал, который действовал много лет и приносил огромные доходы, хотя налоги в казну не платились», - заметил председатель комитета по бизнесу и экономике.
Кроме того, по его словам, на рынке работали масса нелегальных мигрантов, не имеющих никаких прав и возможностей - ни нормальных жилищных условий, ни медпомощи.
Представитель ФМС России Константин Полторанин в пятницу заявил, что в 10-дневный срок территорию России должны покинуть более 150 иностранных рабочих. «В ходе проверки Черкизовского рынка, проводимой московским управлением ФМС, был установлен 151 гражданин Китая и Вьетнама с нарушением режима пребывания в России», - приводит «Интерфакс» его слова. «В отношении указанных граждан ФМС РФ подготовлены материалы на ограничение срока пребывания на территории РФ и выданы транзитные визы, в соответствии с которыми они должны покинуть Россию в 10-дневный срок», - констатировал официальный представитель Федеральной миграционной службы.
По его словам, в случае невыполнения предъявленных требований «к иностранцам будут применены меры административной ответственности вплоть до принудительного выдворения».
«Работа по выявлению незаконно находящихся в Москве иностранцев, работавших на рынке, продолжается, и, возможно, перечень нелегалов, которых обяжут добровольно покинуть Россию, будет пополняться», - отметил Полторанин.
Напомним, крупнейший рынок Москвы - Черкизовский - был временно закрыт на прошлой неделе по требованию Роспотребнадзора. В начале этой недели была приостановлена деятельность пяти организаций, расположенных на его территории. Основания для такого решения дали масштабные проверки, которые проводились на гигантской торговой площадке Штабом по организации расследования уголовных дел о преступлениях на территории Черкизовского рынка, куда входят Следственный комитет при прокуратуре (СКП), МВД, ФТС, ФСБ и Генпрокуратура РФ.
Ранее представители Следственного комитета сообщали, что ранее в рамках проведенных проверок на территории рынка было выявлено 464 нарушения требований пожарной безопасности, к административной ответственности за это были привлечены 48 должностных лиц и 41 гражданин.
После рейда штаба было объявлено о новых результатах. «В ходе мероприятия выявлены несколько десятков иностранных граждан, которые нелегально находились на территории России. Также на территории складов группы компаний «АСТ» выявлена незаконная трехэтажная постройка, в которой проживали эти нелегалы. В комнатах площадью четыре квадратных метра проживали до 10 человек. Там в недостроенном здании, в котором изначально планировалось размещение издательского комплекса, находились склады для хранения контрафактного товара, а на верхних этажах обнаружено еще одно общежитие для нелегалов», - говорилось в сообщении, размещенном на сайте ведомства.
Черкизовский рынок в последние месяцы оказался в центре внимания самых разных силовых и контролирующих ведомств. Главное следственное управление СКП РФ внесло на имя мэра Москвы Юрия Лужкова представление «в порядке ч. 2. ст. 158 УПК РФ о принятии мер по устранению обстоятельств, способствовавших совершению преступлений, связанных с реализацией контрафактных товаров на территории Черкизовского рынка».
Причем чиновники ФМР уверены, что эта ситуация требует более тщательного расследования: «Около 10 тысяч контейнеров поступают без таможенного контроля, значит, есть какие-то чиновники в таможне, но имена их мы назвать не можем, а заказывают такой товар бизнесмены, назвать которых мы пока тоже не можем», - сказал президент Федерации Маджумдер Мухаммад Амин.
Кроме того, в рамках расследования уголовного дела, возбужденного в отношении бывшего ректора Российского государственного университета физической культуры, спорта и туризма Олега Матыцина, были «выявлены грубейшие нарушения законодательства в сфере землепользования и отсутствие должной координации правительства города Москвы с федеральными органами по эффективному использованию земельных участков, на которых расположены рынки группы компаний «АСТ», - заявили в СКП.
Черкизовский рынок, на котором регулярно происходили криминальные разборки и пожары, намеревались закрыть еще в позапрошлом году, но вынесение окончательного решения неоднократно откладывалось.
General Motors is poised to emerge as a new company later today after only 40 days in bankruptcy.
When GM filed for bankruptcy at the beginning of June, the process had been expected to take as long as three months. But the carmaker is set to re-emerge even faster than rival Chrysler, which came out of bankruptcy on 10 June after 42 days.
GM's chief executive Fritz Henderson is holding a news conference in Detroit at 9am local time (2pm BST) to announce the completion of the sale of most of the company's assets to a new concern that is majority-owned by the US government.
He will also outline his plans to make the company profitable again. These include massive cost reductions aimed at streamlining GM's bureaucratic management structure. The carmaker is cutting a further 4,000 white-collar jobs, including 450 top managers. It employs 88,000 people in the US and 235,000 worldwide.
Once the world's largest carmaker, the company has been hit by the worst slump in US car sales in 26 years. It will emerge cleansed of debts and troubled contracts that nearly dragged it to collapse and liquidation.
It joined rival Chrysler to ask for $37bn (£22.8bn) of government funding earlier this year. But this did not save both firms from falling into bankruptcy after bondholders balked at having their loans wiped out.
On 1 June, GM officially declared itself bankrupt - the largest bankruptcy filing by a US manufacturing company.
The 101-year-old carmaker sought legal protection - known as Chapter 11 - from its creditors after running up losses of $81bn over four years.
A bankruptcy order went into effect yesterday allowing GM to sell most of its assets to a new company 61%-owned by the US government.
Some of GM's creditors said the government should have let the carmaker fail. But US bankruptcy judge Robert Gerber wrote in a 7 July ruling that a liquidation would be "staggering" to the public.
The case "raises the spectre of systemic failure throughout the North American auto industry, and grievous damage to all of the communities in which GM operates," the judge wrote.
The new General Motors will focus on four key brands - Chevrolet, Cadillac, Buick and GMC. It is in the middle of selling Saturn, Saab, Hummer and Opel, and will discontinue Pontiac by the end of the year.
"It is the smaller, leaner, tougher, better cost-focused GM," said George Magliano, a car manufacturing analyst with the consulting firm IHS Global Insight. "But they still have to deal with the problems they faced longer-term."
b2b-traders.com increases 120%
We interviewed b2b-traders.com CEO Sebastian Fleiter about chances and perspectives for the future.
Mr. Fleiter did you expect the success of b2b-traders?
Fleiter: Surely, if we didn't expect success we wouldn't have risked such a big financial step. But in deed we didn't expect to be successfully that fast.
Regarding the actual financial crisis, isn't it extremely difficult for a start-up like yours? Probably you don't have reserves like established competitors.
Fleiter: No, of course big portals like ebay or alibaba are much more resistant against such financial crisis. But we can feel a trend of us profiting from the crisis.
There are two reasons for this trend. First our pricing systems is as well much more transparent as it is fairer compared with others. Second people are looking for alternate ways for distributing their products more intensively. The old ways are well-worn. People are looking for the new. Not least because of our size we can react much faster to the market's tendencies.
So you say you are profiteer of the crisis?
Fleiter: Yes, sounds cynically but in deed people are much more sensitively spending their money. On our portal they can calculate in real-time how much there is to spend for presenting their special product for a special time. This is simple and clear. People also can see where their products are presented.
At the moment b2b-traders supports four languages, German, English, Russian and Polish. Do you plan further languages?
Fleiter: More languages are not the problem. We attach value to have counterparts in the supported areas. We have offices in Moscow, Gdansk, Mannheim and near Zurich. Satisfying our clients is the most important thing. In this context a native speaking counterpart who can react fast is absolutely necessary. Short-termed we plan also offices in Spain and China.
Do you really see chances in China? You have to compare with companies like alibaba and madeichina.
Fleiter: We are really looking forward to that. Big parts of the products dealt on above mentioned portals are dealt on the domestic market there. We would like to draw an alternative.
You have to reckon the same. B2b-traders.com for the Chinese market.
Fleiter: Unofficially we are already there with b2b-trader.cn. In our portal the user can make the choice himself if his products are for the domestic market or for the international one. We support nearly all presentable languages. Let's have a look on b2b-traders.ru. Russia has a strong domestic market. Companies producing for the domestic market there usually publish their products in Cyrillic. Others in English or even targeting special customers in German or French.
During investigating the functions of the portal I recognized there are only about 600 categories. Others are propagating they have more than 60.000 categories. Do you think this is targeted to special customers?
Fleiter: in our opinion even 600 categories are too much. Originally we didn't want to have any categories there but an intelligent search instead. This was too strange for most of the users. So now we have both.
What's your plans for increasing this year?
Fleiter: That's very hard to say. You know prognosticating in internet-business is nearly the same like having a second sight.
Okay, the other way around. How did you increase until today?
Fleiter: Last month 120% in Germany, internationally even about 1.000%.
1.000%! That's a number other companies can only dream about.
Fleiter: It's only a relative number. In the beginning of this year we stopped the beta-phase.
How many users are there?
Fleiter: At the moment there should be round about 60.000.
Your plans for the future?
Fleiter: We like to maintain the portal as it is right now. One of our big advantages is the simplicity in handling the portal. An not-advanced user needs about 8 minutes to register his company, buy a packet and publish his product. That's good and it should be maintained. Surely there are thing to be optimized but we don't want to have an portal nobody is able to handle in the end.
Thanks for the interview.
Федеральная антимонопольная служба (ФАС) приостановила рассмотрение поданного в конце мая ОАО "МегаФон" ходатайства о покупке ОАО "Синтерра". По словам представителя ведомства Дмитрия Рутенберга, решение будет принимать правительственная комиссия по иностранным инвестициям, возглавляемая премьер-министром РФ Владимиром Путиным, поскольку в группу "Синтерра" входят стратегические активы, а крупнейший акционер "МегаФона" - иностранный (TeliaSonera, которой принадлежит 43,8% акций оператора).
"Синтерра" интересна всем трем операторам "большой тройки", однако у "ВымпелКома", так же как и у "МегаФона", могут возникнуть сложности с получением разрешения у ФАС, поскольку "ВымпелКом" имеет в составе акционеров норвежский телекоммуникационный холдинг Telenor. А вот МТС в этом плане будет проще, поскольку у "Комстара-ОТС" с получением разрешения на приобретение "Синтерры" проблем возникнуть не должно. В начале апреля текущего года президент "Комстара" Сергей Приданцев сообщил о готовности компании обменять 11% ее акций на активы рынка фиксированной связи. Учитывая планы АФК "Система" объединить "Комстар" и МТС, покупка "Синтерры" могла бы существенно облегчить жизнь МТС, вынужденной пока арендовать каналы связи. Интерес "Комстара" к "Синтерре" 3 июля подтвердил С.Приданцев, сообщив о проведении due diligence (экспертная оценка финансового, экономического, юридического состояния) компании.
Аналитики компании "Атон" также считают, что затягивание процесса получения разрешения "МегаФоном" на руку "Комстар-ОТС", поскольку покупка "Синтерры" была бы выгодна для него выгодной. "Синтерра" обладает сетями дальней и местной связи за пределами Москвы, которые необходимы "Комстару" для активного развития в регионах. Специалисты считают новость о приостановлении рассмотрения ходатайства "МегаФона" умеренно позитивной для "Комстара-ОТС".
Кроме того, 3 июля появилась информация, что менеджмент "МегаФона" вынес на рассмотрение состоявшегося 1 июля совета директоров вопрос о приобретении на рынке до 5% акций "ВымпелКома". Однако решения принято не было. Пока "МегаФон" рассматривает возможность покупки акций конкурента как портфельную инвестицию. Ранее "МегаФон" планировал инвестировать 250 млн долл. в бумаги межрегиональных операторов связи (МРК), но отказался от этой идеи.
Желание "МегаФона" вкладывать свободные средства в акции МРК, а теперь и вовсе в бумаги оператора-конкурента косвенно свидетельствует об отсутствии привлекательных инвестиционных проектов и о недостатке возможностей собственного органического развития. Уровень проникновения сотовой связи по состоянию на конец июня 2009г. составил 135%. Выбор эмитента для инвестиций, возможно, связан с пониманием механизмов ведения сотового бизнеса и возможностью оценить риски вложений на экспертном уровне. Максимальное количество бумаг, для покупки которых не требуется одобрение ФАС, именно желаемые "МегаФоном" 5%. Free float "ВымпелКома" на данный момент составляет 24,3%, и скупка с рынка пятой части этого объема может существенно повысить стоимость ADR оператора. В этом свете новость позитивно скажется на капитализации "ВымпелКома", а в случае начала скупки расписки оператора будут расти в цене в течение сравнительно длительного времени. Физически приобретение 5% "ВымпелКома" вполне возможно, поскольку стоимость пакета составляет около 590 млн долл., а по состоянию на 31 марта 2009г. "МегаФон" имел на балансе 850 млн долл. свободных денежных средств. С учетом краткосрочных финансовых вложений и обязательств объем располагаемых оператором средств составляет 550 млн долл.
Стратегия "МегаФона" предполагает развитие бизнеса фиксированной связи. Для этого "МегаФон" планировал приобрести "Синтерру" - провайдера услуг ШПД и дальней связи. Однако недавнее решение ФАС может затянуть эту сделку или даже сделать ее невозможной. Именно эта перспектива, по мнению аналитиков ООО "Уралсиб Кэпитал", заставляет "МегаФон" искать возможности сохранения денежных средств, в частности за счет портфельных инвестиций. Специалисты не считают инвестиции в капитал конкурента идеальным решением, поскольку в случае ухудшения экономической обстановки пострадают и финансовое положение "МегаФона", и акционерная стоимость "ВымпелКома".
Аналитики "Газпромбанка" также сомневаются в целесообразности покупки "МегаФоном" довольно крупного миноритарного пакета "ВымпелКома" и поэтому считают такое приобретение маловероятным. Во-первых, исходя из текущих котировок, компании пришлось бы потратить на покупку практически весь объем свободной наличности. Во-вторых, по мнению специалистов, портфельные инвестиции такого объема в бумаги одной компании являются рискованным вложением. Приобретение было бы также невыгодно для "ВымпелКома", поскольку, став владельцем 5% его акций "МегаФон" мог бы выносить вопросы на повестку общих собраний акционеров "ВымпелКома". Закон предусматривает двухпроцентный порог для реализации этого права акционеров. Наиболее вероятной возможностью приобретения 5% акций "ВымпелКома" в "Газпромбанке" считают покупку бумаг с рынка в случае реализации в рамках исполнительного права пакета Telenor размером 26,6%.
Старший аналитик ИГ "Алемар" Сергей Захаров полагает, что основной идеей приобретения может быть дальнейшая перепродажа акций стратегическому инвестору, например, российской "Альфа-групп", контролирующей 44% "ВымпелКома" и 25,1% "МегаФона".
ОАО "МегаФон" - общероссийский оператор мобильной связи стандарта GSM 900/1800. Образован в мае 2002г. в результате переименования и изменения ЗАО "Северо-Западный GSM" и объединения в рамках одной торговой марки с ЗАО "Соник Дуо" (Москва), ЗАО "Мобиком-Кавказ", ЗАО "Мобиком-Центр", ЗАО "Мобиком-Новосибирск", ЗАО "Мобиком-Хабаровск", ЗАО "Мобиком-Киров", ОАО "МСС-Поволжье", ЗАО "Волжский GSM" и ЗАО "Уральский Джи Эс Эм". Основными акционерами ОАО "МегаФон" являются ОАО "Телекоминвест", ООО "Холмптон Лимитед", TeliaSonera. Лицензионный портфель общества и принадлежащих ему 100-процентных дочерних компаний как в стандарте связи GSM 900/1800, так и в связи третьего поколения охватывает всю территорию РФ с населением 142 млн человек.
В группу компаний "ВымпелКом" входят операторы связи, предоставляющие свои услуги в России, Казахстане, на Украине, в Таджикистане, Узбекистане, Грузии и Армении. Лицензии группы компаний "ВымпелКом" на предоставление услуг связи в стандартах GSM и 3G охватывают территорию, на которой проживают около 250 млн человек. Норвежской телекоммуникационной компании Telenor принадлежит 29,9% голосующих акций "ВымпелКома", Altimo (бывшая "Альфа-Телеком") - 44%.
A London-based oil broker was today under investigation after a rogue trader lost the firm $10m following a series of unauthorised trades believed to have caused a spike in global crude prices.
The trader left the firm on Tuesday following the discovery of contracts that helped push trading volumes to almost double the current daily output of Saudi Arabia, the world's largest oil exporter.
PVM Oil Futures confirmed that it was forced to pay $10m to honour unauthorised trades by the broker, who for legal reasons could not be named. It said: "PVM can confirm that it was the victim of unauthorised trading on Tuesday 30 June.
"As a result of a series of unauthorised trades, substantial volumes of futures contracts were held by PVM. When this was discovered, the positions were closed in an orderly fashion. PVM suffered a loss totalling a little under $10 million."
Oil is the most heavily traded commodity, with main centres in London and New York. The price is set by futures contracts placed in London's InterContinental Exchange (ICE), which dominates European trading, and New York's Nymex. According to some analysts, as much as 60% of crude oil prices are based on speculative trading by firms such as PVM, which place orders on behalf of large trader banks and hedge funds.
Tuesday's unauthorised trades are widely believed to have caused global crude oil prices to spike to their highest level in more than eight months, in a move that traders and analysts had previously struggled to explain.
PVM said it was conducting a full investigation and had informed the main City regulator, the Financial Services Authority, and the InterContinental Exchange (ICE), where the majority of North Sea Brent crude oil futures trade.
The company did not name the person responsible for the trades, adding in its statement: "PVM expects the highest standards of conduct from its people, and takes any contraventions of those standards extremely seriously."
The FSA said any initial investigation would probably be carried out by ICE.
London Brent crude rose as high as $73.50 a barrel on Tuesday before reversing sharply. It is currently trading at around $66.50 a barrel. A $2 price spike would have cost the world an extra $175m on oil that day.
Trade sources told Reuters that PVM started contacting clients on Wednesday saying it was investigating unauthorised trades by a rogue broker.
Неоновые вывески казино, пришедшие в Россию в «лихие 90-е», погасли навсегда. 1 июля мэрия Москвы отчиталась: все игровые клубы закрыты. Отныне казино могут размещаться в четырех зонах: на Алтае, в Приморье, Калининградской области и на границе Ростовской области и Краснодарского края. Но 1 июля ни один из анклавов азарта не открылся. Что будет с игровым рынком, газете ВЗГЛЯД рассказал президент Национальной ассоциации букмекеров РФ Олег Журавский.
- Олег, с 1 июля 2009 года федеральные власти закрыли казино и игорные клубы. Но свято место пусто не бывает. Как вы думаете, кто придет на их место?
- Я знаком с владельцами крупных казино и знаю, что многие из них сейчас пытаются перепрофилировать свои заведения под покерные клубы. Но лично мне кажется, что содержать такой штат сотрудников и платить аренду за такие площади в престижных районах им будет очень тяжело.
Покер теперь признан видом спорта, так что владельцы покерных клубов получат право проводить турниры. Но вся их прибыль сведется к минимальной плате за аренду стола, а призовой фонд, за который соревнуются игроки, будет отходить победителю турнира. Так что тех больших денег, которые были раньше, уже не будет.
Кроме того, некоторые владельцы казино смотрят в сторону перепрофилирования под букмекерские клубы, но с букмекерами ситуация тоже очень сложна. На бумаге они есть, фактически - нет: по состоянию на 30 июня ни одной лицензии даже на действующие букмекерские компании выдано не было, хотя, по нашей информации, заявок было подано достаточно много. Так что считайте, с 23.59 вторника букмекерство в России тоже перестало существовать.
- Что же остается делать тем, кто все-таки решится остаться на игровом рынке?
- Все крупные управляющие, которые достаточно давно занимаются игорным бизнесом и посвятили этому большую часть своей жизни, рассматривают зарубежные площадки - начиная от европейских стран, где игорный бизнес разрешен, до стран Латинской Америки.
- А как же российские игровые зоны, куда планировалось вывести весь игорный бизнес?
- Не думаю, что эти четыре зоны перспективны для ведения бизнеса. Единственная зона, где реально что-то делается, - это «Азов-сити» на границе Краснодарского края и Ростовской области. Там местные власти действительно хоть что-то сделали: определили границы, провели тендер и, наверное, те люди, которые их выиграли и получили землю, скоро начнут строиться.
Зона в Калининградской области - бесперспективна, поскольку регион небогатый, а рассчитывать на то, что к нам ринутся играть поляки или немцы, не приходится. Про остальные я вообще молчу.
- Может, тогда имело бы смысл перевести игру в онлайн-сферу? Ведь уже сейчас существуют различные онлайн-казино.
- Онлайн-казино - это иллюзия. Игра в казино - это как театр: люди приходят, садятся за красивый стол, выпивают, общаются. Это действо. Тот, кто хотя бы раз попробовал играть по-настоящему, втягивается раз и навсегда. И полагать, что после этого они начнут играть в интернет-рулетку, было бы наивно.
У меня есть опыт ведения крупного игрового проекта в Сети. Среди виртуальных посетителей людей, которые играли в реальной жизни, было всего 1,5-2%. Это совсем другая категория. Как показывает практика, люди с большими деньгами с Интернетом не дружат.
- Что будет с людьми, которые были заняты в игровой индустрии как наемные работники?
- Мы своих сотрудников пока отправляем в неоплачиваемый отпуск. Когда ситуация с лицензированием прояснится, тогда будем решать, что делать дальше. По моим оценкам, сейчас в букмекерских конторах России работают порядка 40 тысяч человек. Представьте, в какие суммы выльются компенсации, если всех их придется сокращать.
- То есть вы полагаете, что владельцы казино будут увольнять людей с нарушениями закона?
- Я могу отвечать только за себя. Мы будем работать в рамках закона. Что же касается российских казино, общий штат которых составляет сотни тысяч человек, то тут все будет на совести их владельцев. Кто честнее - будет сокращать по закону с выплатой положенных компенсаций. Другие будут юлить. Одно хочу сказать, трудно придется всем, потому что до настоящего момента крупье получали очень приличные деньги.
- А что будет с дорогостоящим оборудованием? Неужели рулетки и покерные столы будут пылиться по складам?
- Думаю, что владельцы, которые переводят бизнес за границу, вывезут оборудование с территории РФ сами. Остальные всеми силами постараются как можно скорее продать его зарубежным коллегам.
A BP-led consortium has won the rights to develop Iraq's largest oil field after an exhaustive tender process that opens the brittle state's huge gas and oil assets to foreign exploration for the first time in almost 40 years.
BP and its Chinese partner CNPC clinched a deal to join an Iraqi state-owned enterprise to develop the Rumaila field in Iraq's south - the largest of the country's six giant oil sites.
Rumaila's reserves are estimated at close to 18bn barrels. Under the terms of the 20-year contract, BP and CNPC have six years to increase production at Rumaila to a minimum output target of 2.85m barrels per day.
Iraq's oil minister, Hussein al-Shahristani, said BP and CNPC had agreed to be paid $2 (£1.21) per barrel if they reached the target - significantly less than their asking price of $3.99 per barrel.
However, the company later claimed it was satisfied with the deal. Analysts said Rumaila was the most attractive of the eight contracts on offer in the auction.
BP's offer was the only one accepted by the Iraqis. The other bids were rejected because they sought more profit than the oil ministry was prepared to give away.
Analysts said that many of the oil companies involved in the bidding believed they would struggle to break even under the terms on offer.
Samuel Ciszuk, from Global Insight, said the auction was a "flop", blaming the Iraqis for overestimating how much oil companies were prepared to risk for a slice of its oil fields. "The Iraqis thought that interest would be so big that oil companies would come in no matter the price."
It is not clear whether the Iraqis will lower their demands to secure takers for the seven remaining contracts in the first licensing round. Iraqi public opinion is very hostile to the idea of foreign companies profiting from its oil, limiting the government's room for manoeuvre.
"We are happy to be awarded this contract and look forward to working with the Iraqi government in the future," said Michael Daly, BP vice-president of exploration and new business development.
The much anticipated licensing round offers access to six giant and super-giant oil fields and two gas fields. Iraq has total oil reserves of 115bn barrels, placing it near the top of the global list of known verifiable undeveloped reserves. Just under 40% is up for grabs in the landmark auction.
The televised bidding, launched today at Baghdad's al-Rasheed hotel, marked the first time since 1972 that foreign energy companies had been allowed to consolidate their influence in Iraq. Its oil reserves were nationalised seven years before Saddam Hussein seized power in 1979 and all foreign companies expelled.
Since the fall of Hussein six years ago, they have returned to make inroads, but have until now not been allowed to stake a claim for exploration rights.
Even now, the process is proving cumbersome, with disputes over the fixed price companies would receive clouding the bidding. All deals have to be joint ventures with state-owned companies, primarily the South Oil Company, which runs the vast fields in and around Basra, and the North Oil Company, which governs the Kurdish north of Iraq.
The process has attracted offers from 31 firms including European and American heavyweights Exxon Mobil and Shell. China is leading an Asian surge, with its privatised companies keen to seize on the state's insatiable demand for old energy. Indian, South Korean and Indonesian representatives are also in town.
The hard bargain being driven by Iraq came amid a concession by prime minister Nouri al-Maliki that allowing joint private ventures into the heavily protected Iraqi oil industry would bail out the country's desperately underfunded economy.
Maliki admitted Iraq needed the money to rebuild the economy after three decades of dictatorship, wars and sanctions, which have left a society deprived of most essential services - including oil infrastructure. "These contracts are needed for the reconstruction of Iraq," he said. "They are for the benefit of Iraqis and the companies."
Российский рынок акций снова в плюсе. Индексы РТС и ММВБ на открытии торгов двинулись следом за мировыми биржевыми площадками и дорожающей нефтью. Стоимость черного золота уже превысила 73 доллара за баррель. Аналитики называют это главным позитивом для отечественного фондового рынка. Во второй половине дня инвесторы будут следить за выходом статистики. От того, какими окажутся данные, будет зависеть дальнейшая динамика котировок акций.
В первые пять минут торгов во вторник индекс РТС взлетел на 2,44% до 974,68 пункта, индекс ММВБ к 11.37 мск повысился на 1,79% до 1006,99 пункта.
«Представители повстанцев объявили, что совершили нападение на объекты нефтяной промышленности»
В понедельник рынок закрылся разнонаправленно. Индексу РТС так и не удалось выйти в положительную зону - он завершил день в минусе, а вот индекс ММВБ успел отыграть позитивное открытие американского фондового рынка, прибавив по итогам торгов более 3%.
Биржевые индексы США накануне выросли вслед за котировками акций нефтяных компаний. Поддержку рынку оказали ожидания, что темпы экономического спада продолжат уменьшаться. Индекс Dow Jones Industrial Average вырос к закрытию торгов на 1,08%, Standard & Poor's 500 поднялся на 0,91%, а Nasdaq Composite прибавил 0,32%.
Фондовая Азия также в плюсе. Индексы региона растут во вторник на фоне повышения сырьевых цен, вызванного оптимизмом инвесторов в отношении восстановления мировой экономики, сообщает ИА «Финмаркет» со ссылкой на Bloomberg.
Сводный фондовый индекс Азиатско-Тихоокеанского региона MSCI Asia Pacific вырос с открытия торгов на 1,6%, а японский Nikkei прибавил 1,9%.
Заметно прибавила в цене и нефть. В понедельник стоимость черного золота росла на фоне приостановки компанией Royal Dutch Shell добычи на нигерийском месторождении Estuary, последовавшей за очередными атаками повстанцев. Представители повстанцев объявили, что совершили нападение на объекты нефтяной промышленности рядом с принадлежащим Shell терминалом Forcados. Суточное производство нефти в стране в июне 2009 года упало до 1,8 млн баррелей в сутки.
В результате по итогам торгов 29 июня стоимость августовских фьючерсов на нефть марки WTI на Нью-йоркской бирже NYMEХ повысилась на 2,33 доллара до 71,49 доллара за баррель. Цена августовских фьючерсов на нефть марки Brent Crude Oil на лондонской бирже IСE выросла на 2,07 доллара до 70,99 доллара за баррель.
Нефть продолжает дорожать и во вторник. Утром котировки фьючерсного контракта на нефть WTI в Нью-Йорке поднялись еще на 1,89 доллара, достигнув максимума восьми месяцев - 73,38 доллара за баррель.
Нефтяные котировки уже поднялись на 2% от тех значений, которые были на момент закрытия торгов на ММВБ, отмечают аналитики. Поэтому рост цен на сырье они называют главным позитивом для российского рынка акций.
«Открытие торгов мы увидим с 2% гэпом вверх. Наиболее сильного роста утром стоит ждать в бумагах наших нефтяных компаний, которые должны в полной мере отыграть ночной взлет цен на черное золото. Хотя и остальные ликвидные бумаги также имеют высокие шансы на позитивную динамику котировок», - говорит главный аналитик ИК ITinvest Александр Потавин.
В целом день будет насыщен информацией и статданными, в числе которых предварительный индекс потребительских цен еврозоны, индекс деловой активности, а также индекс доверия потребителей США. Поэтому после утреннего роста в ожидании выхода статистики инвесторы предпочтут сохранить нейтралитет, считает Потавин.
Porsche and Volkswagen will try tomorrow to thrash out the terms of a merger on Monday after a bitter war of words exploded between the two German car groups.
Volkswagen publicly denied today it had set Porsche an ultimatum for agreeing on a merger deal, after Porsche bosses had accused their rival of "extortion".
The spat comes as the two companies attempt to decide on the structure of a tie-up that is also likely to involve major investment from the Gulf state of Qatar.
Tensions surfaced after a weekend report on the website of Der Spiegel magazine claimed that Volkswagen had set Porsche a deadline of Monday to agree to a merger plan, or otherwise pay back a €700m (£596m) loan.
Porsche's chairman, Wolfgang Porsche, and his deputy on the Stuttgart-based company's supervisory board, Uwe Hück, then put out a statement in which they vowed not to "accept extortion".
"Ultimatums do not belong in the 21st century," the Porsche bosses said. "We hope very much in the interest of the common goals that its authors regain their calm and will pursue their proposals in internal talks and not via headlines."
But Volkswagen denied today that it had made such a demand. "There is no ultimatum," a spokesman for the Wolfsburg-based company told Reuters.
According to Der Spiegel, the plan put to Porsche would see Volkswagen take a 49.9% stake in the luxury carmaker before the Qatar Investment Authority acquired Porsche's Volkswagen shares. The combined entity formed as a result of these steps would be 40% owned by the Porsche and Piëch families, with the Qataris taking 15% and another sovereign wealth fund picking up 5%. Some 20% would be held by the state of Lower Saxony, currently a key investor in Volkswagen.
Porsche could yet seek to avoid the embrace of Volkswagen by going it alone with the Qataris. Requiring any kind of rescue from the Arab world is something of an irony for a company that bought out a family member in the 1980s when he was going to sell his shares to a Kuwaiti investor.
The row is the latest twist in a saga that has seen Porsche, once Volkswagen's predator and now its majority shareholder with a 51% stake, lose its advantage. Porsche made its first move on Volkswagen in 2005, when it bought a 20% stake.
It continued to snap up options on more shares, until the size of its holding became clear and many hedge funds that had been short-selling Volkswagen - lending out shares before buying them back - scrambled to close their positions. This stampede of panic-buying sent Volkswagen's shares sky-high and gave Porsche a €6.8bn windfall from the sale of options.
However, the cost of acquiring the extra shares in Volkswagen contributed to Porsche's €9bn debt pile. Increasingly strapped for cash in the midst of a dreadful recession, Porsche accepted the €700m loan from Volkswagen in March. Now it looks as if these two giants of the German automotive industry could be approaching the endgame of a power struggle made all the more intriguing by the family ties that bind them together.
Both companies trace their roots to the legendary figure of Ferdinand Porsche, the creator of the Volkswagen Beetle in the 1930s: Porsche's chairman, Wolfgang Porsche, and his opposite number at Volkswagen, Ferdinand Piëch, who is also on the Porsche board, are both grandsons of the great man.
Michael Jackson, the American pop legend, died of a cardiac arrest in a Los Angeles hospital last night, weeks before he hoped to resurrect his four-decade career with a series of sold-out shows in London.
The pop superstar was taken to the University of California at Los Angeles (UCLA) medical centre last night, and paramedics administered cardiopulmonary resuscitation in the ambulance. He did not regain consciousness and was reported dead about three hours later.
"My brother, the legendary King of Pop, passed away on Thursday 25 June at 2.26pm," his brother Jermaine said. "We believe he suffered a cardiac arrest at his home, however the cause of his death is unknown until the results of the autopsy are known. The personal physician who was with him at the time attempted to resuscitated him."
A spokesman for the UCLA medical centre said: "When he arrived at hospital at approximately 1.14pm a team of doctors including emergency physicians and cardiologists attempted to resuscitate him for a period of more than one hour. They were unsuccessful."
Jermaine Jackson and Al Sharpton on Michael Jackson's death Link to this audio
Police said they were investigating, which is standard procedure in high-profile cases. Jackson's body was flown from the hospital to the Los Angeles county coroner's office by a sheriff's department helicopter this morning.
Police officers stood guard by the entrance to the building, where a postmortem examination was expected to take place later today, a Los Angeles coroner's office spokesman said.
Jackson's death brought a tragic end to a long, bizarre and sometimes farcical decline from his peak in the 1980s when he was music's greatest performer, a uniter of black and white music who shattered the race barrier on MTV, dominated the charts and dazzled even more on stage. His 1982 album Thriller, which included the blockbuster hits Beat It, Billie Jean and Thriller, is still the best-selling album of all time, with an estimated 50m copies sold worldwide.
The entertainer had planned a series of 50 concerts at the O2 arena in London beginning on 12 July. Although in the last two decades his reputation was sullied by accusations of child molestation and his odd public behaviour, 1m tickets were sold within hours, proving that the King of Pop had enduring appeal - even among fans who were not yet born in his heyday.
Reports that he had been taken to hospital first broke on the celebrity website TMZ. His father, Joe Jackson, told the website last night: "He is not doing well."
The site reported that a 911 call came in to emergency services at 12.21pm local time from Jackson's home in Holmby Hills. Once at the hospital, staff tried to resuscitate him but Jackson did not respond, the website said. It reported that his sister La Toya was seen running into the hospital sobbing.
As news of his death spread hundreds of people gathered outside the hospital. MTV switched its programming to play Jackson's music videos, while radio stations across America began playing marathons of his hits. At the Glastonbury festival, the news that Jackson had died spread across the site in minutes.
Jackson's close friend Uri Geller said it may have been the stress of the London comeback that killed the singer.
Speaking from his home in Sonning, Berkshire, he said: "I guess the stress, the anticipation and the passion he was emitting from his heart, wanting to do this comeback so badly, maybe that got to him. That is all I can think, that maybe the stress killed him."
Concerns were raised for Jackson's health last month when four of his This Is It concert dates were pushed back, but organisers insisted the dates were moved due to the sheer magnitude of the spectacle. Randy Phillips, president and chief executive officer of AEG Live, said the date changes had "absolutely nothing to do with [Jackson's] health".
Jackson's impact on American pop music cannot be overstated. His signature vocal style, dance moves and military-inspired fashion sense influenced pop culture worldwide. His Thriller video, which cost a then record $500,000 and featured a chorus line of lithe zombies, helped to launch the music video genre.
"For Michael to be taken away from us so suddenly at such a young age, I just don't have the words," said Quincy Jones, who produced the Thriller album. "He was the consummate entertainer and his contributions and legacy will be felt upon the world forever. I've lost my little brother today, and part of my soul has gone with him."
Over the course of his career, Jackson sold more than 750m albums worldwide and won 13 Grammy awards. But he had withdrawn from the public eye, taking his last tour in 1997 and releasing his last album of new material in 2001.
The cost of his lavish lifestyle took a tremendous toll on his fortunes. In 2008 he was forced to give up the deeds to his Neverland ranch and in April this year he stopped at the last minute a public auction of belongings including jewel-encrusted concert tickets, stage-wear and music memorabilia. He was, at the time, thought to be as much as $24m in debt.
Raised in the Motown tradition, Jackson's worldwide popularity broke racial barriers. The Reverend Al Sharpton, a leading US civil rights campaigner and friend of Jackson for 35 years, said the star was a "trailblazer" and an "historic figure".
"Michael Jackson made culture accept a person of colour way before Tiger Woods, way before Oprah Winfrey, way before Barack Obama," he said. "Michael did with music what they did in sports, in politics, and in television. No controversy will erase the historic impact."
Jackson was born in Gary, Indiana, a gritty industrial city near Chicago. He became renowned in the 1970s as the lead singer of the Jackson 5, astonishing audiences with his charming looks, his crisp playful voice and his smooth dance moves. He broke through as a solo artist in 1979 with Off the Wall.
In 1993 Jackson was first accused of child molestation by a 13-year-old boy and his father. Authorities searched his ranch and Jackson agreed to a strip search. The case was eventually settled out of court and Jackson was never charged.
In 2003 he was the subject of a documentary by the British filmmaker Martin Bashir in which he admitted to sleeping in the same room as children at his ranch. Prosecutors had been investigating him for years and, soon after, he faced new charges that he molested a 13-year-old cancer survivor. In 2005 a jury acquitted him.
Jackson married twice, the first time to Lisa Marie Presley, daughter of Elvis Presley, in a union of pop music dynasties. He later married Deborah Rowe, a former nurse for his dermatologist. They had two children together: Michael Joseph Jackson Jr, known as Prince Michael, now 12; and Paris Michael Katherine Jackson, 11. Rowe filed for divorce in 1999.
Jackson had a third child, Prince Michael II. Now 7, Jackson said the boy, nicknamed Blanket as a baby, was his biological child born from a surrogate mother.
In recent years he was frequently seen in public wearing a mask, along with his children. In 2002 he was seen dangling Prince Michael II from the balcony of a hotel room while legions of photographers watched in horror below.
Jackson said he suffered from vitiligo, a condition that causes the skin to lose its pigment. In May the Sun newspaper reported he had been diagnosed with skin cancer, a rumour he denied.
He had been engineering a comeback tour in an effort to rehabilitate his public image and bolster his tottering finances. The warp-speed sales of the tickets to his O2 shows indicated that despite the scandals and the absence of new hits, he was still beloved by his fan
Смерть легендарного певца Майкла Джексона официально подтверждена. Его хватил удар, когда он находился в своем доме. Личный врач оказался бессилен. Прибывшие медики скорой помощи пытались вернуть его к жизни, но безуспешно. В больнице осталось констатировать смерть. О причинах пока официально не говорят: в пятницу будет произведено вскрытие. Тем временем в прессе появляются упоминания о том, что певец мог злоупотреблять сильнодействующими препаратами.
Причины смерти популярного американского певца Майкла Джексона официально пока не называются, но в прессе постепенно появляются подробности того, что могло привести к трагическому финалу.
О смерти Джексона было объявлено после того, как его доставили в больницу Лос-Анджелеса с полной остановкой сердца, сообщает Reuters со ссылкой на коронера (судебного следователя) Фреда Коррала. Причина смерти пока неизвестна, добавил Коррал, в пятницу патологоанатомы должны произвести вскрытие.
По словам брата Майкла Джексона Рэнди, певец находился в своем доме, когда ему резко стало плохо. Реанимировать Джексона пытался его личный врач, но безуспешно.
Медики скорой помощи, прибывшие через восемь минут, обнаружили его уже без дыхания. Комплекс реанимационных мероприятий результатов не дал.
В медцентре Университета Калифорнии в Лос-Анджелесе констатировали смерть певца в 1.26 по московскому времени.
Итальянское издание La stampa отмечает, что причиной смерти мог быть инфаркт.
Однако британский таблоид The Sun, ссылаясь на источник в отделении скорой помощи, сообщает, что у Джексона остановилось дыхание после очередной инъекции обезболивающего препарата демерол, аналога морфия.
Приближенные к Джексону рассказали, что почти сразу после того, как певец ввел демерол, у него началось замедление дыхания, а затем оно и вовсе прервалось.
Вместе с тем адвокат Джексона Брайан Оксмен заявил, что певец постоянно принимал сильнодействующие препараты, чтобы быть в форме перед серией концертов в Лондоне, которая должна была начаться в середине июля и ознаменовать его возвращение к музыкальной карьере, сообщает France-Pressе.
Впрочем, медики официально пока не комментировали ни одну из версий.
Известно, однако, что здоровье певца было подорвано бесконечными пластическими операциями - начав с осветления кожи, Джексон неустанно менял черты своего лица, что привело в итоге к необходимости чуть ли не постоянно носить защитную маску.
СМИ в разное время сообщали, что у него рак, редкое генетическое заболевание и болезнь легких.
У Джексона остались трое детей: Принц 12 лет, Пэрис 11 лет, а также шестилетний Принц Майкл Второй, который родился у Джексона с использованием суррогатной матери, которую он никогда не видел.
Майкл Джексон - один из самых успешных певцов в музыкальной истории, за что и получил прозвище «короля поп-музыки». Его альбом Thriller вошел в Книгу рекордов Гиннеса как самый продаваемый альбом всех времен и народов, а сам певец благодаря ему стал восьмикратным лауреатом премии «Грэмми».
Свою музыкальную карьеру Майкл начал в четырехлетнем возрасте в группе The Jackson Five.
В середине 1970-х популярность группы The Jackson Five начала падать, и Майкл полностью посвятил себя сольному творчеству. Будучи самостоятельным артистом, Майкл быстро добивается успеха, а его синглы возглавляют ведущие хит-парады Америки.
В 2001 году имя Майкла Джексона было включено в Зал славы рок-н-ролла.
Как сообщил на брифинге в Москве заместитель председателя правления Газпрома Андрей Круглов, компания может снизить капитальные вложения в 2009 году на 30%. Основная экономия средств придется на добычу. Транспортировка не пострадает. Во всяком случае, расходы на проект «Северный поток» не будут скорректированы даже в условиях кризиса. Газпром настаивает на продолжении роста внутренних цен на газ в России.
«Естественно, скорректируется все. Наверное, пропорции между добычей и транспортировкой будут изменены в пользу транспортировки», - сказал Андрей Круглов. Инвестиции в «Северный поток», по его словам, сокращены не будут, даже несмотря на кризис.
Первоначально инвестпрограмма Газпрома на 2009 год запланирована в объеме 920 млрд рублей, в том числе капиталовложения - 700 млрд рублей. Корректировка бюджета в размере 30% соответствует сценарию со среднегодовой ценой нефти в 41 доллар за баррель.
«Добыча не является какой-то целью. Газ добывается только тогда, когда он продан», - цитирует Круглова «Интерфакс». По его словам, корректировка бюджета и инвестпрограммы по итогам первого полугодия является стандартной практикой компании.
Круглов отметил, что финансовые результаты первого квартала не позволяют адекватно оценить финансовые перспективы текущего года и более правильно делать выводы о необходимых корректировках по итогам второго квартала. Тем более что новый бюджет Газпрома на 2009 год будет представлен правлению концерна в августе, а в сентябре вынесен на обсуждение совета директоров.
Круглов добавил, что Газпром обязан до конца 2009 года погасить 320 млрд рублей задолженности.
«В этом году мы должны выплатить 320 млрд рублей, это и погашение части основного долга, и обслуживание процентов», - сказал он. Сумма чистого долга Газпрома на 31 декабря 2008 года составляла 1,018 трлн рублей.
Также зампред правления еще раз подтвердил позицию компании по поводу роста внутренних цен на газ: его замедление или замораживание приведет к снижению капвложений компании. Среднегодовой рост цен на газ, реализуемый российским потребителям, составит 15,9%. Первоначально ФСТ планировала повысить оптовые цены на газ Газпрома в 2009 году в среднем на 19,6%, однако это решение было пересмотрено в связи с экономической ситуацией.
Между тем из-за падения потребления газа и цен на него следующий год для Газпрома будет тяжелым, отметил Круглов. «2010 год для Газпрома будет очень непростой. Мы будем работать в условиях низких цен на газ, притом что объем газа, который снизился, вряд ли в 2010 году будет восстановлен», - отметил он.
From the crowded bars of Canary Wharf to the corporate hospitality village at Wimbledon, memories are fading fast. Less than a year after the collapse of Lehman Brothers brought the banking system to its knees, London's financial community is shaking itself down and getting back to the business of making money. "We are like goldfish," says Jon Macintosh, a Mayfair hedge-fund manager. "We swim once around our bowl and when we complete the circle everything looks new."
In the offices of Goldman Sachs staff have been briefed to expect one of its most profitable years ever. Headhunters also report the return of poaching raids, as banks like Barclays and Nomura hire star employees from firms unable to keep up with the new bonus boom. Barclays alone is paying out an estimated £730m to some 410 of its employees this month after successfully selling its fund-management arm.
But soaring trading profits are doing more than just wiping bad memories away. The growing optimism is also encouraging those who want to slow down the reform process which began last autumn. To the alarm of policymakers, a number of regulation initiatives have not just stalled but are being actively rolled back. "There is a danger because we are now seeing some signs of positive things ... and because of the exhaustion of driving through changes there could be some drawing back from the degree of radicalism we require," warned Adair Turner, chairman of the Financial Services Authority, in Westminster this week.
Lobbying large
As if on cue, on Tuesday the International Swaps and Derivatives Association (ISDA), a once-influential industry lobby group, proved his point by issuing a heavily critical response to the FSA's attempts to clean up the derivatives market. Financial instruments of this type were widely blamed for contributing to the banking crisis by obscuring the investors exposed to toxic assets, such as US subprime mortgages. Initially almost all parties involved after Lehman Brothers went bust agreed there had to be huge changes to make these markets more transparent. But ISDA believes the bigger risk today is that regulators will over-react and kill off an industry which is again generating substantial profits for London. "We would suggest that there is no little danger of demonising credit derivatives, which remain a useful risk management tool," it says.
If there cannot be agreement on reforming something as central to the crisis as credit derivatives, what about other aspects of the so-called "shadow-banking system" that were less directly implicated? Hedge funds and private equity firms, in particular, are lobbying hard against attempts to bring them into the pan-European system of regulation currently being discussed in Brussels.
Hedge funders argue that although they were major players in the credit market few have blown up quite as spectacularly as the banks and therefore they do not pose the same "systemic risk", or potential to cause pain for anyone other than their own investors. Private equity firms are quieter, having been implicated in the collapse of a number of companies overloaded with debt, but they too are resisting calls to be treated in the same way as more public institutions.
More surprising is the degree of support this argument is receiving in mainstream parts of the City. Despite the calls for a co-ordinated international response that followed the G20 meeting in London, most City chiefs regard the Brussels regulatory initiative as little more than a land-grab designed to take advantage of the current weakness in Anglo-Saxon markets. "You ought to take it as a given that Paris and Frankfurt are always plotting to cut London down to size," said the chairman of one of Britain's largest banks yesterday.
The campaign against pan-European regulation is drawing public support from influential commentators such as The Financial Times and even private support from the Treasury, which is concerned that lucrative sectors, such as the hedge fund industry, will not contribute to economic recovery if they are are saddled with too much regulation.
Indeed, the need to repair Britain's battered public finances now seems to have replaced longer-term financial reform as the main priority for some in government. This can be seen most vividly in the decision this week to award lucrative share options to Stephen Hester, the new chief executive of Royal Bank of Scotland, which could bring his total package since joining the bank to £15m. Despite the huge public backlash which followed news of the pension paid to his predecessor Fred Goodwin, RBS was willing to risk further controversy because its main shareholder - the British government - was a keen supporter.
One senior City figure involved in recent bank rescues summed up the prevailing mood in Whitehall and the City: "If Stephen can get the share price of RBS to 70p then he will have made billions of pounds for the British taxpayer, rescued us all from a deep hole and would deserve more than just a big pay cheque - he ought to get a knighthood and a plinth in Trafalgar Square with his statue on".
Old tricks
So is the City just getting back to its old tricks? Some argue that what is happening is even worse than going back to normal. Lib Dem MP Matthew Oakeshott is one of a number of critics who fear the conditions are being put in place for an even bigger bubble next time. His concern is that banks are being encouraged to take big risks again because they know the taxpayer will always bail them out if it goes wrong. Even those that have not taken government money, such as Barclays, can trade more aggresively than ever - safe in the knowledge that the government guarantee is not just a theoretical insurance policy, but a very real competitive advantage.
There is still plenty of reform going on. The FSA in particular is newly energised, judging from Lord Turner's performance before the Treasury select committee this week. But what has vanished is the unanimity that characterised previous discussions. Two months ago there was still remarkable agreement about the need to shake things up. "Bankers have made an astonishing mess of the financial system," concluded MPs on the Treasury select committee, who have led the public postmortem process.
A few green shoots later, and the tone has changed markedly. In his Mansion House speech last week Alistair Darling went out of his way to compliment the City, insisting it remained "an immense asset to our country" and deserved protection.
When Steve Jobs rolled out the Apple Macintosh computer in January 1984 he did so, true to form, by commissioning one of the most memorable TV adverts ever created. It bore several classic Jobs hallmarks. It was cool. It was darkly funny. And it seemed to portray a mindless conformity in Jobs's supreme rival, Bill Gates of Microsoft.
Modelled on the George Orwell novel Nineteen Eighty-Four, it showed row upon row of grey-suited, grey-faced male automatons (for which read PC users) sitting in front of a huge screen upon which Big Brother pontificates. A blonde woman in white and red running gear - Ms Apple by implication - hurtles towards him and hurls a mallet at the screen, which erupts into a fireball just as Big Brother is saying, "We shall prevail!"
Close observers of the ever more mysterious world of Steve Jobs will have remembered that advert this weekend with a wry chuckle. For, in the last few days, the behaviour of Apple's chief executive and his top team has become increasingly erratic, bordering on bizarre, with definite shades of Big Brother.
Over the weekend we learned that Jobs had had a liver transplant two months ago. You could almost hear the sharp intake of breath among geeks everywhere, particularly in the west-coast techno-Mecca of Silicon Valley. At last there was an explanation for his gaunt appearance and evident weight loss, for his disappearances and for this year's six-month break from work.
But consider the manner in which the news came out. It broke late on Friday night - that witching hour beloved of buriers of bad news - at the end of a day that had also seen Apple launch its latest iPhone. The Wall Street Journal had the exclusive and, unusually for them, ascribed it to no source at all, provoking a mass of blogger speculation that the source could only have been Jobs himself. All that Apple would say on the subject was to repeat parrot-like the phrase that "Steve continues to look forward to returning at the end of June". Big Brother would have been proud.
The news of the liver transplant was just the latest of a series of events that saw Jobs and Apple dig themselves deeper and deeper into a pit of secrecy surrounding his health. The first the world knew about his problems was in August 2004, when it was announced he had been treated for a rare form of pancreatic cancer.
Later it dribbled out that in fact the diagnosis had been made months earlier, in October 2003, and that he had tried initially to beat it with a peculiar dietary treatment (we're talking about a Buddhist vegetarian approach here).
Earlier this year came the baffling claim that he had a relatively simply treated "hormone imbalance", followed just days later by the announcement that Jobs would be stepping down for six months to focus on his health.
The relative news blackout over almost five years has prompted desperate attempts by Jobs's devoted band of followers to reach the truth. Bloggers have tried to confirm that April's liver transplant took place in Memphis, Tennessee, by tracking the movements of Jobs's private plane. They have also pored over records of property transactions near the Memphis hospital that specialises in such treatments, to identify the mansion house they believe he bought while preparing for and recovering from the operation.
Why go to such extraordinary lengths to find out information that Jobs clearly prefers to keep private? Why does his health matter so much to anyone other than himself and his close family and friends?
Here's a clue to the answer to those questions: Apple share prices. When Jobs took over the company for the second time in 1996 its stock was trading at about $4 a share; now it approaches $140.
Or look at more micro movements. When his six-month break was announced in January, share values plummeted to as low as $78.20. Even unfounded rumours about his health can move the markets: last December, Apple stock went up simply on unconfirmed reports that Jobs had been spotted looking well at his favourite frozen yoghurt outlet in Palo Alto. On another occasion, an inaccurate blog report that he had suffered a heart attack depressed shares by more than 5%.
Such figures, impressive though they are, are mere symptoms of the peculiar power of Steve Jobs; they do not provide a diagnosis. For that one has to look back into the cluttered garage of Jobs's family home in California where, in 1976, aged just 21, he joined forces with Steve Wozniak to create their first personal computer. They built 25 of the first Apple I prototype, with the help of an order from a local company, and within just four years had exploded from a garage industry into a major international technology giant.
Millions of words and a library full of books have been dedicated to trying to understand how Jobs did it. But two characteristics stand out beyond all others. First, Jobs is a man who does not suffer from self-doubt: everything he does is imbued with absolute self-confidence.
Second, he is obsessive about Apple and its products, which he engages with at a level of detail virtually unheard of among his fellow CEOs. Rob Enderle, a technology analyst who has been covering Apple for more than two decades, says that Jobs has "redesigned Apple around him. In any product, he's involved from its first design stage to its final presentation."
That attention to detail, Enderle says, includes coal-face negotiations with phone carriers and suppliers in which Jobs uses his legendary temper to scare other companies into submission. Enderle tells the story of one firm that supplied a faulty computer chip to Apple. Though the fault was Apple's own, Jobs apparently insisted the supplier rebuilt the chip in an impossible 60 days, threatening never to work with them again if the deadline was missed.
"That's the kind of thing that scares people to death. They know that if you let him down you can lose your contract, your job or even your company," Enderle says.
Jobs has a similar nerve-jangling reputation among Apple's 35,000 employees. Workers at the company's Cupertino headquarters have a phrase - "being Steved", meaning to be at the receiving end of his wrath. "He uses fear more effectively than any CEO I've ever seen," Enderle says.
Leander Kahney runs an Apple analysis website, Cultofmac.com, and is author of Inside Steve's Brain, which seeks to understand his creative genius. He believes that since Jobs returned to Apple in 1996, having resigned from his own creation 11 years previously, he has set out to remould it in his own image.
The new Apple bears the imprint of Jobs's obsessiveness. "When they take on a problem at Apple they discuss it from every possible angle until they have absolutely mastered it."
Kahney points to a telling - and rare - anecdote from Jobs's own private life. A few years ago he needed to replace the family washer-dryer. Where most people might go online and select a model that looked right for them, Jobs embarked on a two-week consultation process with his wife and children. Every night around the dinner table they explored a different aspect of the ideal machine - how much water it used, its ecological footprint, its cleaning ability and how it impacted on clothes. Then he went out and bought one of the most expensive German models.
Apple is sticking to that Big Brother mantra that Jobs will return later this month, though it adds that he may come back initially in a part-time capacity. The question, though, is can the culture that he has created in his own image survive him?
Other senior executives have been stepping up to the plate since Jobs's enforced absence. Tim Cook is widely tipped as a possible replacement as CEO. He has run the show for the last few months, proving himself to be a diligent and safe pair of hands, but analysts wonder whether he lacks the creative spark that Jobs has had in abundance. Last Friday's launch of the latest iPhone was competent, but where was the magic?
The same issue exists in reverse for Jonathan Ive, Apple's legendary designer. As a design artist he is unsurpassed, but he lacks the clout and the fear factor that Jobs uses to generate loyalty and drive results.
And then there's that other overwhelming question, which has little bearing on Apple's commercial future but has every bearing on Jobs's personal prospects. Why would someone facing the threat of cancer spreading from his pancreas to other organs want to bother with mere gadgetry any longer? Hasn't he got bigger worries now on his mind than whizzbang phones?
There is another clue here provided by a speech he gave in 2005 - just after his surgery for cancer - to a class of graduating students at Stanford. He spent a third of the speech talking directly about death. "Remembering I'll be dead soon is the most important tool I've ever encountered to help me make the big choices in life. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart."
In a few weeks' time we will know - Big Brother permitting - the choice that Jobs has made this time round. Given his record, it is a safe bet that he will yet again follow his heart. And that his heart will be Apple.
Supreme leaders: Other bosses who define their companies
Richard Branson/Virgin
Richard Branson is less businessman than publicity-seeking missile. His stunts (the boat racing, the balloon flights) may be a way of getting cheap advertising for the Virgin group, but they also express a show-off streak. He appears on TV, he blogs, he tweets - and in his spare time he starts up new businesses. Virgin has begun more than 200 companies, doing everything from planes and trains to selling wine and offering flights into space. Binding all these ventures together is nothing stronger than the company logo, and the always-smiling, ever-bearded Branson.
Oprah Winfrey (various)
Of all the big egos on this list, Winfrey is surely the only one to have had an academic course created after her, at the University of Illinois: History 298 - Oprah Winfrey, the Tycoon. Winfrey used the knockout ratings for her talk show to set up Harpo, her own production company. She then began O, The Oprah Magazine - perhaps the most successful startup in the history of the magazine industry - and went into making TV films. Winfrey claims to believe in management by instinct, and is so wary of investing in the share market that she once hoarded $50m in cash.
Mukesh Ambani/Reliance
Mukesh Ambani is probably the wealthiest billionaire you've never heard of. He runs India's largest private business, the Reliance conglomerate, which deals in everything from natural gas to Bollywood movies. Mukesh and his younger brother Anil inherited the Reliance conglomerate from their father, but have since fallen out. Easily the highest-profile businessman in India, Ambani is building in Mumbai what is reputed to be the priciest home in the world: 60 storeys high and worth $1bn.
Число должников по кредитам в России приближается к миллиону. В общей сложности они задолжали банкам более 158 млрд рублей. По мнению Федеральной службы судебных приставов, один из эффективных способов побудить человека отдать долги - запретить ему выезжать за пределы РФ. Количество «невыездных» россиян за квартал выросло на 15 тыс. Впрочем, по отношению к особо злостным неплательщикам ФССП применяет уже совсем другие меры.
Число должников по кредитам в России приближается к миллиону человек, сообщила Федеральная служба судебных приставов России.
Только за первые четыре месяца этого года в производстве ФССП находилось 932,8 тыс. исполнительных производств о взыскании с физических лиц задолженности перед кредитными организациями. В общей сложности, по данным ФССП, россияне задолжали банкам 158,2 млрд рублей.
За год число должников, равно как и сумма долга, заметно увеличилось. Так, за январь - апрель 2008 года сумма взысканий с должников перед банками с физлиц составляла 65,2 млрд рублей, а число исполнительных производств не превышало 550,5 тыс.
Для сравнения: с юридических лиц и индивидуальных предпринимателей судебные приставы взыскивали по 16,8 тыс. исполнительных листов около 108,8 млрд рублей.
Только за четыре месяца 2009 года в производство судебных приставов дополнительно поступили 403 тыс. исполнительных документов о взыскании средств в пользу банков.
По данным Центробанка, за четыре месяца задолженность россиян по кредитам выросла на 31,2% (46,7 млрд рублей) до 195 млрд рублей. Только за май этот показатель увеличился на 7,2%.
Эксперты уверены: нынешний рост «плохих» потребительских кредитов был предсказуем. На фоне снижения уровня реальной заработной платы и растущей безработицы платежеспособность частных заемщиков заметно снизилась, а вот кредиты остались.
С начала года судебные приставы-исполнители взыскали с физических лиц 4,1 млрд рублей, а с юридических лиц и индивидуальных предпринимателей - 685,4 млн рублей.
Одной из эффективных мер воздействия на должников в ФССП называют ограничение на выезд за пределы России. Число «невыездных» россиян за январь - апрель выросло на 15,3 тыс.
Впрочем, одними запретами на выезд за рубеж приставы не ограничиваются. Как сообщает ФССП, в результате применения мер уголовно-правового принуждения к должникам удалось взыскать 122,8 млн рублей. Речь идет о более чем 1 тыс. исполнительных производств.
При этом приставы возбудили 159 уголовных дел о злостном уклонении от погашения кредиторской задолженности, 110 - о незаконных действиях в отношении арестованного имущества и 44 - о злостном неисполнении решения суда.
К административной ответственности привлечены 1727 должников.
An industrial dispute at the Lindsey oil refinery in Lincolnshire escalated dramatically late last night when almost 900 workers were sacked - the entire workforce of a £200m construction project.
Union shop stewards at the Total plant were told that dismissal letters had been posted to the workers and would arrive this morning.
They were dismissed as unofficial strike action over 51 job losses on a project to build a hydro desulphurisation plant was about to enter its eighth consecutive day. The same workers were at the centre of a wave of wildcat action which swept the country in February over the issue of migrant workers taking jobs on UK construction projects in the energy sector.
In a statement released last night, the British arm of the French-owned oil company said: "Total can confirm, with regret, that our contractors have now started the process of ending the current employment contracts for their workforce on the HDS-3 construction project.
"The contractor workforce has been engaged in an unofficial, illegal walk out since last Thursday, 11th June. This action has been repudiated by both the Unite and GMB unions. The main contract company, Jacobs, and Total have repeatedly sought to encourage the workforce to return to work so proper negotiations can take place. This is in line with the union and industry agreed process that negotiations over illegal strikes cannot commence until the workforce has returned to work. It is frustrating and disappointing that these attempts have failed."
The sacked workers have been given until Monday to reapply for their jobs.
Unions last night called for the workers and the employers to open negotiations to resolve the situation. Efforts by Acas to find a compromise had already failed.
"We are extremely concerned about the ramifications of the employer's actions," said a spokesman for Unite.
Kenny Ward, a shop steward at Lindsey who helped to lead the February protests over the employment of foreign contractors on the project, described the layoffs as "disgraceful". "I am sick to the pit of my stomach," he told the Guardian. "We fought for so long to keep dialogue open. They have been dismissive of the men. It strikes me we have a throw-away society, but that shouldn't apply to our workforce."
The redundancies are being made by Jacobs and nine subcontractors. It means work will be halted on the project.
The latest walkouts centred on claims that workers facing redundancy from a specialist contractor, Shaw's, were not considered for new vacancies. Sixty new staff had just been recruited by another sub-contractor, R Blackett and Charlton, for scaffolding and pipework at the site. The Shaw's men claim victimisation because of their part in the January disruption and allege that rules about informing existing staff of new jobs were not followed.
Total said last night: "When different parts of a project come to end the contractor workforce working on that specific phase are made redundant. That is the nature of the construction industry and is normal industry practice."
The layoffs look set to result in increased industrial action across the country. Workers at Lindsey were due to begin protests from 5am today. Prior to last night's announcement, construction workers walked out of nine major projects today in Yorkshire, Nottinghamshire, Cheshire, Oxfordshire and south Wales, disrupting schedules but leaving power supplies unaffected.Yesterday's sympathy action targeted Britain's largest coal-fired power station at Drax, and neighbouring Eggborough, part of a chain of plants between Leeds and Hull. Other power stations picketed were Ratcliffe-on-Soar and West Burton in Nottinghamshire, Fiddlers Ferry in Cheshire, Aberthaw in south Wales and BP's refinery at Hull. Building workers at Didcot power station in Oxfordshire and a construction site near Milford Haven, Pembrokeshire, saw walkouts later in the day.
Утром в пятницу образовался умеренно позитивный фон, на котором российские биржевые площадки могут вырасти. Все падение, которое имело место на этой неделе, они отыграть, конечно, не смогут, но удачей будет даже простое закрытие в плюсе. Небольшой рост американских и азиатских рынков, а также нефтяных котировок способствует этому. Тем не менее некоторые аналитики снова предупреждают: продолжение распродаж вполне возможно.
К 10.42 мск индекс ММВБ прибавил 0,11%, индекс РТС - 0,98%. Как и накануне, российские биржи растут на открытии. Но четверг РТС и ММВБ закончили в минусе: первая биржа потеряла 3,2%, вторая - 1,78%.
Внешний фон в пятницу для российского рынка образовался позитивный. Накануне в плюсе закрылись американские биржи из-за роста индекса деловой конъюнктуры в производственном секторе Среднеатлантического региона США, сообщает Reuters.
К концу торгов индекс Dow Jones вырос на 0,69%, Standard & Poor's 500 - на 0,84%. Только Nasdaq Composite снизился, но ненамного - на 0,02%.
Азиатские рынки вышли утром в плюс. Индекс MSCI Asia Pacific вырос в ходе торгов в пятницу на 0,4%, японский фондовый индикатор Nikkei 225 - на 0,31%, гонконгский Hang Seng - на 0,59%, передает «Интерфакс».
Цены на нефть пока идут вверх. К 9.34 мск на электронных торгах в Нью-Йорке июльские фьючерсы на нефть WTI выросли на 0,29 доллара до 71,66 доллара за баррель.
Накануне по итогам торгов нефть также росла. Июльские фьючерсы на WTI на NYMEX выросли в цене на 0,34 доллара до 71,37 доллара за баррель. В Лондоне августовские фьючерсы на нефть марки Brent поднялись в цене на 0,21 доллара до 71,06 доллара.
«Цены пока не прекратили начатое вчера движение вверх. Американская статистика внушила людям надежды на то, что в Соединенных Штатах вскоре может начаться подъем экономики», - сказал Бен Вестмор из National Australia Bank.
«По нашим оценкам, утренний фон сегодня позитивен для российского рынка акций, мы ожидаем роста большинства ликвидных бумаг на открытии. Лучше рынка имеют хорошие шансы выглядеть акции банков и «Норильского никеля», понесшие наибольшие потери с начала недели», - считает стратег ИК «Финам» Владимир Сергиевский.
«Открытие российской сессии в такой ситуации стоит ждать гэпом вверх, однако возобновление распродаж вполне возможно. Статистики сегодня не ожидается, так же как и в начале следующей недели, поэтому движение на зарубежных площадках будет достаточно спокойным», - отмечает аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров.
Американский президент Барак Обама выступил с речью, рассказав о том, каким образом он намерен устранять дефекты финансового регулирования. Суть его предложений сводится к усилению роли государственных институтов в финансовом секторе.
«Я предлагаю наделить ФРС новыми полномочиями по регулированию банков и других крупных компаний, банкротство которых угрожает стабильности всей экономики»
По словам Обамы, именно отсутствие эффективных механизмов контроля на финансовом рынке стало причиной систематических злоупотреблений и значительно повысило риски как для компаний, так и для частных лиц.
Как передает BBC, администрация президента США предлагает значительно расширить полномочия нескольких существующих государственных учреждений, в том числе Федеральной резервной системы США (ФРС), выполняющей роль центробанка, и Федеральной комиссии по торговле. Кроме того, будет создан новый орган при министерстве финансов, который будет заниматься надзором за рынком финансовых услуг.
«Мы предлагаем ряд реформ, которые потребуют от регуляторов смотреть не только за состоянием и прочностью отдельных институтов, но - впервые в истории - за стабильностью финансовой системы в целом, - заявил Обама. - Так что сегодня моя администрация предлагает широкий пересмотр системы финансового регулирования, проводит изменения невиданного со времен Великой депрессии масштаба».
По его мнению, предлагаемые им нововведения позволят устранить существующие недостатки системы, затрудняющие свободное развитие рынка и приводящие к многочисленным злоупотреблениям.
«Я предлагаю наделить ФРС новыми полномочиями по регулированию банков и других крупных компаний, банкротство которых угрожает стабильности всей экономики», - цитирует Обаму РИА «Новости». Таким образом, не только банки, но и крупные корпорации типа General Motors могут попасть под инспекцию ФРС, которую наделят расширенными полномочиями.
Кроме того, американский президент заявил о намерении поднять планку стандартов, которым должны соответствовать компании. «Если вы можете угрожать стабильности экономики, это означает, что на вас лежит большая ответственность. Мы потребуем, чтобы данные компании отвечали более высоким требованиям капитала и ликвидности, так что они будут более устойчивыми и менее склонными к банкротству», - подчеркнул он.
В Белом доме надеются, что данные меры позволят выявить проблемы до того, как они перерастут в кризисные явления.
Впрочем, реформа коснется не только самих регулирующих органов, компаний и банков, но и рядовых американцев. Интересы потребителей будет защищать новое ведомство, наделенное функциями надзора за розничными услугами.
Обама пояснил, что многие американцы брали кредиты, заведомо зная, что не будут в состоянии их выплатить. Правда, надо отдать должное и самим банкам, которые прибегали к многочисленным уловкам, вписывая в договора завуалированные условия, осложнявшие жизнь покупателям.
По словам президента США, миллионы американцев, упорно трудившихся, строивших планы на жизнь, пострадали от безответственности других и от неспособности правительства предвидеть ход событий, сообщает Associated Press.
«Новое ведомство изменит ситуацию, основываясь на реформе кредитных карт, закон о которых я подписал несколько недель назад. Данное ведомство будет наделено полномочиями устанавливать стандарты с тем, чтобы компании конкурировали друг с другом в предложении товаров и услуг, в которых американцы действительно нуждаются и которые на самом деле понимают», - сказал Обама.
Пакет законов должен быть утвержден конгрессом. Барак Обама надеется, что реформа регулирования будет одобрена до конца года. Однако, судя по всему, президенту и его команде предстоит нелегкая борьба: у предложенных реформ нашлось немало влиятельных противников как со стороны корпораций и лоббистов, так и законодателей обеих партий. Еще до того, как Обама огласил свой план, критики назвали его «ударом по частному предпринимательству».
All of Britain's coal-fired power stations, including Drax, the country's largest emitter of carbon, could be forced to close down under radical plans unveiled by government today.
Ed Miliband, the energy secretary, is proposing to extend his plans to force companies to fit carbon capture and storage technology (CCS) onto new coal plants - as revealed by the Guardian - to cover a dozen existing coal plants.
The consultation published by his Department of Energy and Climate Change (DECC) conceded that if this happened "we could expect them to close".
A spokeswoman said that no decision had yet been made. The government could instead decide to allow coal plants still open in 2020 to operate for a limited period or to keep them in reserve to stop the lights going out.
A spokesman for a company operating several coal plants in the UK said that even if Miliband did not carry out his threat and force existing coal plants to fit expensive CCS equipment, any further restrictions on their operation would be likely to result in their closure. It will probably prove too difficult and expensive to fit CCS to plants nearing the end of their lifespan.
Drax is the UK's newest and biggest coal-fired station. The Yorkshire plant, which provides about 8 per cent of Britain's electricity, is technically able to continue to operate into the 2030s. But since it is 40 miles from the coast, transporting captured carbon for storage in the North Sea would be particularly difficult.
Dorothy Thompson, chief executive of Drax, accepted that the plant might eventually need to fit CCS but did not say when this would be feasible or economic.
David Porter, head of trade body the Association of Electricity Producers, said he welcomed CCS as a way of making coal plants environmentally acceptable, but said existing stations which could not fit the equipment should not be forced to close. "There are already quite enough coal-fired plants coming off the system. Security of supply should be taken seriously," he warned.
The Guardian has also learnt that E.ON's controversial plans to build a new coal-fired station in Kingsnorth - the first in the UK for more than 20 years - are likely to be delayed by several years at least. It would represent a temporary victory for environmental campaigners, who staged last summer's climate camp near the Kent site. The Kingsnorth plans could be scrapped altogether.
E.ON has entered the new station into a government competition to build the first commercial-scale CCS demonstration project. DECC has now admitted that the decision to pick a winner has been delayed and will not take place until the autumn of 2010 at the earliest. Miliband reiterated the government's ambition to have the winning project operational in 2014.
E.ON is becoming increasingly concerned about the tight schedule of four years to build its first highly efficient coal plant in the UK which is also equipped with experimental CCS technology. The delay in the competition could favour Scottish Power's entry at Longannet, which involves attaching CCS to an existing coal station.
Miliband told the Guardian that the short space of time for E.ON to build a new plant was "one of the factors" which would influence the decision but declined to comment further.
Paul Golby, E.ON's chief executive, has admitted the firm would not build Kingsnorth if it did not win the competition. Under Miliband's plans announced in April, all new coal plants must fit CCS to part of the operation. Golby said it would not be economic to do this without government subsidies and added that E.ON could build a gas plant instead.
John Sauven, executive director of Greenpeace UK, urged the government to make all existing coal plants fit CCS: "If we fail to act, Drax will remain one of the largest sources of carbon dioxide in the world for decades," he said. "The government's own advisors on climate change have stated that all emissions from coal must cease by the early 2020s.
"That's all coal, not just new coal, so it's vital that Ed Miliband's new policy doesn't ignore the inconvenient truth that we need to deal with the reality of Drax every bit as urgently as the threat of Kingsnorth."
Задолженность по зарплате в мае достигла почти девяти миллиардов рублей. Проблема стала настолько острой, что трудящиеся начинают открыто протестовать - например, в Пикалево, Светлогорье и Байкальске. Главная причина роста задолженности - нехватка у предприятий собственных финансовых ресурсов, уверены эксперты. Государство вынуждено будет заставить банки кредитовать проблемные производства.
В мае 2009 года задолженность по заработной плате в России увеличилась на 10,9%, сообщает Росстат. По данным, которые приводятся ведомством, к 1 июня российские работники не получили 8,779 млрд рублей. Относительно 1 мая эта сумма выросла на 853 млн рублей.
«Убытки и неплатежи - естественное следствие спада промышленного производства, который продолжается»
При этом Росстат подчеркивает, что его данные касаются только среднего и крупного сегментов бизнеса - данных по мелким предприятиям нет.
Абсолютное большинство - 96,6% невыплаченного - обусловлено тем, что у предприятий нет собственных средств. Задолженность из-за неполучения вовремя денег из бюджетов всех уровней составила лишь 3,4% (235 млн рублей).
Почти половину (49%) денег, сообщает Росстат, не заплатили своим работникам предприятия обрабатывающего сектора. На долю транспорта пришлось 13% долга, строительства - 12%, в сельском хозяйстве эта цифра составила 6%.
Действительно, самые заметные случаи невыплат наблюдались именно в промышленности. В июне 2009 года жители поселка Пикалево в Ленинградской области перекрыли федеральную трассу, чтобы обратить внимание на социально-экономический коллапс в своем городе. В дальневосточном поселке Светлогорье, где был остановлен завод «Русский вольфрам», удалось не довести ситуацию до такого сценария. Кроме того, проблемы с выплатами зарплаты приобрели острый характер в Байкальске, где был остановлен целлюлозно-бумажный комбинат.
Стоит заметить, что ситуация с невыплатой зарплат была актуальна в России 1990-х годов. Тогда трудящиеся совершали отчаянные поступки чтобы добиться выплаты причитающегося - в августе 1998 года, к примеру, шахтерами в Кемеровской области была перекрыта Транссибирская магистраль. Однако в 2000-х годах ситуации с задолженностями по зарплате стали редким исключением.
«Главная причина роста объема задолженности по заработной плате - нехватка у предприятий собственных финансовых ресурсов», - сказал ВЗГЛЯДу главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган. По его словам, падение промышленного производства и то, что заемные деньги стали недоступны, приводит к тому, что предприятиям не хватает оборотных средств.
«В случае сохранения тенденций падения спроса и снижения производственной активности, к сожалению, можно прогнозировать дальнейший рост просрочек по заработной плате», - пессимистичен Ганган. «Убытки и неплатежи - естественное следствие спада промышленного производства, который продолжается», - отметил ВЗГЛЯДу директор департамента стратегического анализа ФБК Игорь Николаев.
«Зная приоритетность социальной сферы для руководства страны, правительство, вероятно, предпримет дополнительные меры по смягчению ситуации. В данном случае наиболее реальный сценарий - очередной «нажим» на банки, получивших госпомощь, с целью более активного кредитования предприятий реального сектора по приемлемым ставкам», - рассказал Ганган из «Калиты-Финанс».
«Государство может заставить банки финансировать промпредприятия, но в ситуации банкротства последних, кто-то должен брать на себя ответственность по долгам», - считает Николаев.
По мнению Николаева, ситуацию с задолженностью нельзя решить без снятия общеэкономических трудностей. «Это - естественное следствие падения спроса на продукты производства, задача государства - сделать так, чтобы этот спрос поддерживать», - уверен эксперт.
«В противном случае мы получим новые социальные микровзрывы, но не сейчас, когда местные власти и менеджмент предприятий получили сигнал, а позже, когда сдерживать ситуацию будет сложнее», - заявил Николаев из ФБК.
Unemployment has soared to its highest level in more than 12 years as UK companies continue to fold or slash headcount in the face of Britain's deepest recession in almost 30 years.
The total number of people out of work rose by 232,000 in the three months to April, to 2.261 million, data from the Office for National Statistics showed. This pushed the unemployment rate to 7.2% - the highest since July 1997.
The ONS said another 39,300 people joined the claimant count in May, taking the number claiming jobseeker's allowance to 1.554 million. This was fewer than forecast by City economists, who had expected a rise of 60,000.
Today's labour force survey also showed that the number of people in employment fell by 271,000 between February and April - the biggest three-month fall on record. Shadow work and pensions secretary Theresa May said this was "another grim milestone" in the recession.
"The sad reality is that the government is continuing to sleepwalk through this unemployment crisis," May claimed.
Liberal Democrat work and pensions spokesman Steve Webb said that "Labour's pledge to end high unemployment is in tatters" and warned that many people have now been unemployed for over a year.
But business secretary Lord Mandelson said he welcomed the news that the rate of rising unemployment was slowing.
"It's an encouraging signal but there is at the same time too much unemployment and any difficulty people have in finding jobs requires the government to continue taking the action that we are in delivering real help in the job search and training for people who are affected," he said.
"No green shoots"
Some analysts were also encouraged by today's smaller-than-expected rise in the monthly claimant count. Ross Walker, economist at RBS Financial Markets, said the figures were "moderately encouraging" and Amit Kara of UBS said they showed that employees were clinging on to their jobs by accepting lower wages.
But Alan Tomlinson, partner at UK insolvency practitioners Tomlinsons, said any talk of green shoots was "still grossly out of sync" with the situation in the workplace.
"From where I'm standing things are as bad now as they were a few months ago," Tomlinson said. "The small and medium-sized companies that we deal with each day are still being decimated by sharp drops in turnover, growing debts and, critically, the ongoing failure of the banks to lend."
TUC general secretary Brendan Barber warned that it will take years for the unemployment figures to fall significantly.
"Economists may argue about whether we are now out of recession and into recovery, but in the real world of Britain's workplaces people are still losing their jobs and finding it harder and harder to get new ones," he said.
Protest over youth unemployment
The figures add to growing concern that many of the 600,000 young people who leave school, college or university this summer will not find a job - nearly half of UK companies say they are not planning to hire new starters. A group called Youth Fight for Jobs held a protest today outside the Department for Business, Innovation and Skills to demand more government support.
"We have to fight to prevent an entire generation being written off," said Sean Figg, national organiser for Youth Fight for Jobs.
"Unless the issue of youth unemployment is tackled seriously we are storing up a raft of social problems for decades to come," added Figg, citing the warning from David Blanchflower, the dovish former MPC member, that being unemployed in youth creates "permanent scars".
Howard Archer, chief UK and European economist at IHS Global Insight, predicted that the economy will continue to shed jobs "well into 2010". He believes that unemployment is likely to peak around 3 million, rather than reach 3.3 million he previously feared.
Archer also pointed out that today's "horrible" labour force figures include the surge of unemployment seen in February, when the claimant count leapt by a record 138,400.
The prospect of 3 million unemployed has dampened hopes of a swift economic recovery. The chief executives of Home Retail, Halfords, New Look and Kingfisher have all cited it as a threat.
Lindsay Hoyle, Labour MP for Chorley, warned that unemployment is hitting all parts of the economy.
"There is a real danger that we could see the withering away of our manufacturing base and a lost generation of potential as a result of the downturn," Hoyle said.
На валютных торгах в России доллар продолжает уверенно расти. Во вторник курс американской валюты повысился еще на 16 копеек. Свою роль сыграла не только дешевеющая нефть. Возможно, инвесторы в мире поняли: вкладывать средства в рисковые валюты они поторопились. Время восстановления глобальной экономики еще не пришло. Теперь участники рынка постепенно возвращаются в проверенные валюты, то есть в американский доллар.
Средневзвешенный курс доллара к российскому рублю со сроком расчетов «завтра» на торгах единой торговой сессии ММВБ по состоянию на 11.30 мск повысился на 16,37 копейки до 31,3185 рубля.
Средневзвешенный курс евро повысился на 2,62 копейки до 43,3376 рубля. Стоимость бивалютной корзины повысилась на 10 копеек и составила 36,73 рубля.
Накануне американская валюта укрепилась к рублю на 24 копейки. Нефть, игравшая на стороне рубля в предыдущие недели, на этот раз подтолкнула российскую валюту вниз. В течение дня стоимость черного золота падала, снижая тем самым спрос на рублевые активы.
Доллар между тем поддерживало желание инвесторов зафиксировать прибыль по другим валютам, поднявшимся до многомесячных максимумов на ожиданиях восстановления глобальной экономики.
Вторник не принес ничего нового: падают рынки, снижаются цены на сырье. Рост курса доллара связан с возобладавшей склонностью инвесторов к безрисковым активам, отмечает финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
«Старые корреляции сегодня вновь демонстрируют свою жизнеспособность, вопреки тому, что министры стран «большой восьмерки» обсуждают, как они будут сворачивать программы стимулирования», - сказал он газете ВЗГЛЯД.
Похоже, что весной поторопились рынки, теперь - торопятся правительства. «Инвесторы, в свою очередь, осознают, что без программ экономических стимулов и поощрений ни производителям, ни потребителям еще не возможно наращивать расходы», - добавил Купцикевич.
На международном валютном рынке по итогам торгового дня понедельника доллар укрепился к евро на 1,5%. «На фоне падения биржевых индексов и весьма удачных для доллара итогов саммита министров G8 инвесторы вновь активизировали покупки долларов», - пояснил ВЗГЛЯДу главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Между тем вчерашние агрессивные продажи евро, по его словам, были отчасти спровоцированы новыми заявлениями Европейского центрального банка. По мнению регулятора, худшее для финансового сектора еврозоны, возможно, еще впереди, а значит, вполне вероятна новая волна дефолтов и банкротств. Не добавили позитива и новости об ухудшающихся условиях кредитования для предприятий реального сектора в Германии.
«Сегодняшний день крайне богат на макроэкономическую статистику. В частности, будут опубликованы данные по потребительской инфляции в европейском монетарном союзе и объемы промышленного производства в США. Выходящие индикаторы могут заметно усилить волатильнось в главной паре рынка forex, что, безусловно, отразится на рублевых кросс-курсах», - заключил Ганган.
In 2001, three years before Barack Obama came to national prominence, Alysa Stanton embarked on her own audacious journey. She spoke about breaking barriers, building bridges and providing, calling on people to focus on their similarities rather than differences.
Now that stage of her journey has reached its end, with Stanton attaining the distinction of being the first black woman in America to become a mainstream Jewish rabbi. History was made last week at her ordination in the Plum Street temple in Cincinnati, one of the oldest synagogues in the US.
Parallels leap out between her journey and Obama's. She is 45, he 47. They both straddled racial and communal lines. They both faced hurdles and brickbats along the way.
In her case, her decision to enter rabbinical school in 2001 broke multiple taboos. On top of the age-old tensions between Christian - the religion of her birth - and Jew, were the bubbling hostilities between African Americans and largely white American Jews.
Even at the ordination ceremony the tensions were on display. Her adopted daughter Shana was reduced to tears by a group of white Christian protesters outside the temple taunting her and making disparaging remarks.
Last week Stanton received a letter. Inside was a tract that read "Last rite" above a picture of a coffin. "There are some sick puppies out there," Stanton said, speaking at the Hebrew Union College in Cincinnati where she took her rabbinical studies. "But my God is bigger. I will not be boxed in."
She spent the first 11 years of her life in the midwestern state of Ohio, then moved to Colorado. Her parents were Pentecostal Christians but from the age of nine she can remember looking for something else. "I was a seeker, a different kind of kid. I knew it, my family knew it."
She experimented with many religions - Catholicism, eastern practices, Messianic Christianity where congregants speak in tongues. Though she spent some of her childhood living in a white Jewish neighbourhood in Cleveland Heights, her discovery of the religion came later.
She was attracted to it she says because Judaism encompasses not just religion but also spiritualism, social justice and community. She began converting to the faith in 1987, driving 144 miles every week to a synagogue in Denver.
The late 80s and early 90s were a period of great tension between Jews and black people. The two communities had a history of working together, particularly in the civil rights period when many young Jews campaigned alongside black protesters. Some 20,000 marriages between Jews and African-Americans grew out of the movement.
But by the late 80s relations had soured. Louis Farrakhan, leader of the Nation of Islam, was castigating Jews as "bloodsuckers" whom he accused of assisting the slave trade. In 1991 the Crown Heights riots broke out in New York with fighting by black people against Jews. Stanton found herself in the middle of much distrust on both sides. On the black side, America has a long tradition of black Judaism, with its own synagogues serving almost exclusively black worshippers. Indeed, Michelle Obama's cousin Capers Funnye is a rabbi in one such temple in Chicago.
But Stanton was making a different statement, by entering mainstream - for which read white - Judaism in mainstream America. "A lot of my African American friends think I have sold out. At the time in my circle there weren't any blacks who were Jews so I think it was startling for some people and unnerving." On the Jewish side, the frostiness could be felt the minute she walked into her first synagogue in Colorado. "As a Jew of colour, in the initial days there were comments and stares and isolation."
Some of the most ugly rejection came, paradoxically, when she lived for a year in Israel. She applied for an extension to her student visa and unusually it was rebuffed. She had to threaten legal action before it was granted.
Her daughter was beaten up at school. The child became so stressed by the racist taunting she developed shingles.
"They would call her ugly and tell her she's not beautiful. She would say I'm black and I'm beautiful and good. It still brings tears to my eyes, as we are not talking about a dog, we are talking about a seven-year-old child."
The Israeli episode hurt Stanton. "Here I was in Israel having left everything I knew to devote my life to serve our people, and not only was I told I wasn't a Jew, I wasn't wanted."
She came close then to giving it all up. But just when she was at her lowest point there was a knock on her door and a neighbour with a little girl stood there saying "Shalom" and asking to be friends. "So there was pain and there was joy, and during the depths whenever I'm tired - I'm not talking about physical tiredness - I'll receive a card or a visit, something that will keep me going on this long journey."
The next stage of the journey starts in August when she takes up her post as rabbi of the Bayt Shalom temple in Greenville, North Carolina. She knows that her challenges are not over.
"It hasn't changed. There's still negativity across racial lines from Anglos and Jews and African-Americans. But I'm still here to serve regardless."
She believes she represents the new face of diversity in American Judaism, pointing to the little known statistic that up to 400,000 people, about one in five American Jews, are from racial and ethnic minorities.
Her new congregation will be largely white. But she sees that as besides the point. "When I said I would become a rabbi it wasn't to be a rabbi for only polka dotted people or green or white or black. I'm a rabbi and proud to be that."
Don't mention the B-word. The London-based insurance company Willis Group is anxiously trying to play down its British roots as it battles American hostility over a plan to lend its name to a towering midwestern landmark.
In a ceremony next month, Chicago's 110-storey Sears Tower which, at 442 metres (1,450ft), is the tallest building in North America, will be rechristened as the Willis Tower in a multimillion-dollar naming rights deal. The locals are not impressed.
An online petition condemning the change has attracted 33,000 signatures. A Facebook group attacking the new name has 95,000 members and the letters pages of Chicago's papers have been peppered with scornful digs at the building becoming "Big Willie".
The actor David Schwimmer, who went to university in Chicago, has described the change as "a bummer". Chicago's historians say the new name will never stick. One tenant with offices in the tower described it as "beyond the pale of stupidity".
In an attempt to dampen the controversy, Willis's New Jersey-born chief executive, Joe Plumeri, declared last week that opponents were labouring under the mistaken apprehension that the company is a foreign interloper. "More information about the company's lack of Britishness might have been good," he told the Chicago Tribune.
Plumeri omitted to mention that the company was founded as a marine insurer in London's Docklands in 1828. Or that it famously provided cover for the Belfast-built Titanic. Or that it went public on the London Stock Exchange in 1976. Or that the Duke of York opened its new global headquarters in Lime Street, smack in the middle of the Square Mile, last year.
Willis views naming rights to the Sears Tower as a quick way to become a household name in the US. The building, completed in 1973, was the highest in the world for 25 years until it was overtaken by Kuala Lumpur's Petronas Towers and, more recently, by the Taiwanese skyscraper Taipei 101.
The structure is viewed with pride by the people of Chicago and critics point out that Willis is getting the naming rights despite leasing just three floors to occupy roughly 3.7% of the building's office space.
Gerald Skoning, a Chicago lawyer whose father oversaw construction of the tower as vice-president of real estate for Sears, said: "It's really not the Chicago version of the Boston tea party. It's nothing personal against the UK, the Brits or Willis Group. It's just that Chicagoans don't take kindly to people renaming their icons."
Local people say the tip of the tower, poking over the horizon, is typically their first glimpse of Chicago when they return from an out-of-town journey. Skoning recalls driving into the city on an autumn evening after a trip into the countrywide to play golf: "There was an amazing sunset. This rosy, beautiful, orangish-red glow was mirrored on the entire frame of the Sears Tower. It was just a phenomenal picture."
Willis argues that it is bringing 500 jobs to the Chicago area and that its $17m (£10m) investment ought to be welcomed in a recession. The insurer bought a US broker, Hilb Rogal & Hobbs, last year and is keen to expand in the American market.
Valerie Di Maria, Willis's vice-president of marketing, said: "While we obviously have very strong roots in London, we are a global company and the Chicago press made this sound like a British invasion. We have offices in New York and we've had operations in the US for over a hundred years."
The mayor of Chicago, Richard Daly, has remained unmoved by the controversy. When asked about the name change by reporters recently, he shrugged and pointed out that the tower's existing name was redundant: "Sears moved out a long time ago."
But members of the public are proving harder to win over. "The name is part of the history and that shouldn't be messed with," said one resident of Chicago's suburbs, Jessica Schatte, in a letter to the Chicago Daily Herald. "Once you do change the name, it never seems to be the same in many people's hearts and minds."
Willis's efforts to blur its nationality cut little ice with Alex Lucas, a systems analyst who works a block away from Sears Tower and who has set up a protest website, ItstheSearsTower.com.
"If it were a more well-known company with a long history in our city, I believe the response would have been much more favourable," he said. "I've seen people outraged at the audacity of a company relatively unknown to most Chicagoans coming from seemingly out of nowhere and putting their name on our iconic structure."
Новая неделя на российских биржах началась с падения из-за негативного внешнего фона. Основной плохой новостью стало снижение цены на нефть. Российский рынок по традиции остро на него отреагировал: инвесторы не замедлили зафиксировать прибыль. Скорее всего, можно ждать некоторого усиления доллара против рубля. Кстати, с понедельника ФСФР снимает запрет на проведение «коротких» продаж и ограничение по маржинальной торговле.
Начало новой недели российские биржи отметили снижением. К 10.37 мск индекс РТС упал на 1,02% до 1115,73 пункта, а индекс ММВБ - на 2,5% до 1110,02 пункта.
Прежде всего, негативное воздействие на российские биржи оказали цены на нефть. 12 июня июльские фьючерсы на нефть марки WTI подешевели на 0,64 доллара до 72,04 доллара за баррель. В понедельник цена на электронных торгах в Нью-Йорке продолжила снижаться: на 0,64 доллара до 71,4 доллара за баррель. Стоимость июльских фьючерсов на нефть Brent в Лондоне снизилась на 0,87 доллара до 70,92 доллара за баррель.
В конце торговой недели американские индексы выросли: Dow Jones прибавил 0,32%, Standard & Poor's 500 - 0,14%. Правда, Nasdaq подкачал: он просел на 0,19%. Но в любом случае фьючерсы на индексы США в понедельник снижаются.
Азиатские фондовые индексы также опускаются утром. MSCI Asia Pacific снизился в ходе торгов на 0,7%, японский Nikkei 225 опустился на 0,7%, южнокорейский Kospi - на 1,9%, передает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
Между тем с понедельника Федеральная служба по финансовым рынкам снимает запрет на проведение «коротких» продаж и ограничение по маржинальной торговле. Теперь участники торгов могут проводить необеспеченные и маржинальные сделки. Они были лишены такой возможности с сентября прошлого года, когда ФСФР ввела свои запреты из-за сильного падения фондового рынка.
«Снижение цен на нефть может ослабить российский рубль, что приведет к снижению индекса РТС, номинированного в долларах. Уровнем поддержки для индекса РТС является также отметка 1100 пунктов. К распродажам участников рынка могут также подтолкнуть новые правила в отношении «шортов», способные оказать моральное давление на инвесторов», - считает аналитик ГК «Алор» Наталья Лесина.
«Сегодняшний утренний фон негативен для российского фондового рынка. Основное давление на индексы и, в первую очередь, на бумаги нефтегазовых компаний будет оказывать дешевеющая нефть», - утверждает аналитик ИК «Финам» Денис Круглов.
«Внешний фон на открытии торгов сегодня с утра умеренно негативный. Боковая динамика пятницы сменилась на мировых площадках нисходящим движением, демонстрируемым азиатскими индексами, хотя падение пока и невелико. Фьючерсы на американские индексы уходят вниз примерно на 0,5%. Нефть также торгуется снижением. На таком фоне мы ждем открытия гэпом вниз и постепенного снижения в течение дня, хотя сильным оно стать не должно», - в свою очередь отмечает аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров.
Up to 40,000 of this year's graduates will still be struggling to find work in six months' time, according to figures compiled for the Guardian that reveal the scale of the recession's impact on the class of 2009.
The number of new graduates out of work will double compared with last year if unemployment trends follow those of the last recession, careers experts predict.
This will cause a spike in unemployment figures this summer as graduating students fight for a job, and could help tip the number of under-25s who are unemployed over the 1 million mark.
A separate survey of 55 of Britain's top universities reveals an avalanche of demand for careers services from jobless students and a big rise in the numbers applying to do postgraduate courses.
There is also a boom in those abandoning their fledgling careers to go travelling. A leading student travel company is reporting a 14% increase in applications for visas to work abroad compared with last year.
Final exams are coming to an end across the country as the biggest ever cohort of students prepares to graduate. In England, they will be the most indebted in history, being the first to have paid the £3,000 a year top-up fee. But they face the highest levels of graduate unemployment in a generation.
The figures compiled by the Higher Education Careers Service Unit (Hecsu), which works with careers services, suggest that one in 10 of this year's graduates will be out of work, and many more will be working in bars and retail to make ends meet, or leaving the country.
Charlie Ball, deputy director of research at Hecsu, said: "If this follows the last recession we could see up to four years of depressed jobs for graduates. We think it's going to be at least as bad next year."
The Guardian contacted 75 UK universities asking them about rates of postgraduate applications, demand on careers services, and the new services being set up to help graduates in the recession. All 55 universities that responded had seen a spike in demand for postgraduate places, with the majority reporting most interest in vocational studies, including business, management, social work and teacher training. Increases ranged from a 6% rise in applications for taught master's courses at Newcastle University to 48% at Nottingham. Nearly every institution questioned described the extra graduate support they were providing through their career services and many reported large increases in demand on those services this term, with more expected as students finish their exams and start looking for work.
Cambridge University reported: "The careers service workload has increased dramatically. In one week alone recently, 2,100 students visited the careers service offices with queries and requests for assistance."
Paul Redmond, head of careers at Liverpool University, said: "Since the onset of the credit crunch, demand for careers interviews has increased by 30%. We are also noticing a huge increase in demand for work-based internships, voluntary work and part-time jobs."
The University of the West of England also reported that more students were seeking hardship funds this year.
The student travel agency STA said it had seen a 14% rise in applications for working visas, indicating that more students are considering travelling and working abroad this year, despite the harsh economic conditions across the globe.
The plight of this year's graduates will be a big challenge for Lord Mandelson's new Department for Business, Innovation and Skills (BIS), which was created by the prime minister in last week's reshuffle to help build the country out of recession.
David Willetts, the shadow universities and skills secretary, said the government should be allowing a faster expansion of master's courses.
"I think it's the right moment for a temporary boost to taught master's," he said. "Universities need emergency help this year to take on more graduates and a Conservative government would fund an extra 25,000 places.
"Young people are the biggest victims of this recession. It's up to us to become imaginative about ways of helping them through."
David Lammy, the universities minister at BIS, said the government was making more loans available for postgraduate students and setting up a national internship scheme from the autumn. He insisted a university degree was still worthwhile, despite the tough jobs market. "It will be harder for some to go into the exact career they wanted. But over a lifetime it will help them get where they want to be," said Lammy.
He said the fact that the first generation of students to pay top-up fees were graduating into a recession vindicated Labour's policy, because no student would have to pay them back until they were earning more than £15,000 a year. "If this doesn't work for you personally and you don't get the job, you won't be paying your loan back," he said.
Очередной подарок со стороны нефти спровоцировал рост российского рынка акций на открытии торгов в четверг. За ночь нефтяные котировки сумели пробить отметку в 72 доллара за баррель. Это дало инверторам повод продолжить игру на повышение. Однако в преддверии длительных выходных и возвращения на рынок коротких продаж коррекционные настроения могут вернуться, отмечают эксперты. Фиксации прибыли осталось ждать недолго.
На открытии торгов в четверг индекс РТС вырос на 0,27% до 1 124,79 пункта, индекс ММВБ повысился на 0,52% до 1 139,62 пункта.
Вчерашний день прошел для российского рынка акций под знаком плюс. Рынок оставался во власти «быков», а основные фондовые индексы весь день находились в плюсовой зоне. В качестве главного фактора поддержки снова выступили цены на нефть, которым удалось преодолеть отметку в 70 долларов за баррель (марки Brent). В итоге индекс РТС вырос почти на 1,5%, а ММВБ прибавил более 2%.
Накануне нефть достигла максимального уровня за последние семь месяцев на данных о запасах сырья в США. Коммерческие запасы нефти в США на прошлой неделе снизились на 4,38 млн баррелей (1,2%) - до 361,595 млн баррелей.
Стоимость июльского фьючерсного контракта на нефть марки WTI на Нью-Йоркской товарной бирже (NYMEX) повысилась на 1,32 доллара (+1,9%) - до 71,33 доллара за баррель. Цена июльского фьючерса на нефть марки Brent Crude выросла на 1,18 доллара (+1,7%) и составила 70,80 доллара за баррель.
Фондовая Америка между тем продемонстрировала незначительный спад. Инвесторы опасались, что повышение учетной ставки рефинансирования отрицательно скажется на затратах на товары производственного назначения и на потребительских расходах населения, передает РИА «Новости» со ссылкой на Reuters.
К закрытию торгов индекс Dow Jones понизился на 0,27%, индекс S&P 500 - на 0,35%, а NASDAQ - на 0,38%.
А вот азиатские рынки начали день с подъема. Индекс MSCI Asia Pacific поднялся в ходе торгов на 0,4% - до 104,97 пункта. Этот индикатор подскочил уже на 48% после достижения минимального за пять лет уровня 9 марта, сообщает ИА «Финмаркет» со ссылкой на Bloomberg.
Утром в четверг нефть пробила отметку в 72 доллара (на электронных торгах в Нью-Йорке), однако, как считают аналитики, в четверг этот фактор не сможет долго поддерживать отечественный рынок.
«Мы ожидаем преобладание коррекционных настроений и господство продаж на протяжении всего дня. В конце дня выйдет пул данных по США, который может еще более усугубить обстановку», - говорит аналитик ИК «Файненшл Бридж» Екатерина Лощакова.
Эксперты советуют готовиться и к другим сюрпризам. «Во-первых, за весну накоплены большие прибыли, поэтому желание зафиксировать прибыль достаточно сильное. Поводом для распродаж могут стать предстоящие выходные и снятие с 15 июня запрета на открытие коротких позиций», - отмечает начальник аналитического отдела ИК «Церих Кэпитал Менеджмент» Николай Подлевских.
Apple hat auf seiner Entwickler-Konferenz WWDC unter anderem ein neues iPhone-Modell vorgestellt. Das iPhone 3GS soll um einiges schneller sein als seine Vorgänger. "S for Speed", begründet Eröffnungsredner Phil Schiller die Namensgebung. Als Apples Senior Vice President für weltweite Produktvermarktung stellte er gleich die neuen Funktionen des Geräts vor: Eine neue Kamera, einen digitalen Kompass und Sprachsteuerung. Zusätzlich präsentierte Apple dem Publikum noch Updates für die MacBook-Reihe, die neue iPhone-Software 3.0 und Mac OS X 10.6 "Snow Leopard", das Benutzer der aktuellen Version für nur 29 US-Dollar erwerben können. Das aktuelle iPhone 3G mit 8 Gigabyte soll ab sofort um nur 99 Dollar den Besitzer wechseln. Auf einen Auftritt von Steve Jobs hofften die Apple-Fans aber vergeblich - der erkrankte CEO blieb der Konferenz fern.
Das neue iPhone 3GS sieht genauso aus wie das alte, besitzt aber ein anderes Innenleben. Es soll schneller starten und alle Applikationen flotter ausführen. Die neue Kamera hat zwar eine verbesserte Auflösung, dennoch sind drei Megapixel heute schon fast veraltet. Neu ist ein Berührungs-Fokus und eine bessere Lichtempfindlichkeit. Lange erwartet und endlich verfügbar: Die Videofunktion. Neben der simplen Aufnahme lassen sich die Clips auch per E-Mail oder MMS verschicken, sofern der Anbieter das unterstützt. Noch dazu lässt sich die Kamera aus Anwendungen heraus direkt ansprechen und einbinden. Mittels Sprachsteuerung kann man nicht nur einen Wahlvorgang einleiten, sondern dem Gerät auch fragen stellen, wie "Welcher Song spielt gerade?" Mit einem digitalen Kompass lassen sich Karten von Google Maps per Knopfdruck abhängig vom eigenen Standort nach Norden ausrichten.
Wie erwartet wird es zwei Varianten des iPhone 3GS geben: Einmal mit 16 Gigabyte Speicher um 199 Dollar und einmal mit 32 Gigabyte um 299 Dollar. Verkaufsstart für die USA wird der 19. Juni sein, bis August soll das neue Gerät in 80 Ländern weltweit verfügbar sein. Für Besitzer eines aktuellen iPhone oder iPod Touch gab es auch etwas: Ab 17. Juni erhalten sie über iTunes ein Upgrade auf die neue Betriebssystemsoftware Version 3.0. Damit bekommen die Geräte endlich eine Funktion für das Kopieren, Ausschneiden und Einfügen von Text. Viele der Funktionen wurden schon im Vorfeld von Apple angekündigt.
Bevor das iPhone 3GS vorgestellt wurde, stand die Präsentation ganz im Zeichen der Anwendungen für das iPhone. Sehr praktisch ist die Funktion "Find my iPhone", die nur Benutzern von Apples Online-Dienst MobileMe zur Verfügung steht: Wer sein iPhone verliert, kann es über die Website suchen. Per GPS ortet die Anwendung das Gerät und sendet auf Wunsch ein Signal aus, um es leichter zu finden - selbst wenn es lautlos gestellt ist. Im Fall eines Diebstahls lassen sich per Fernsteuerung alle persönlichen Daten, Mediendateien und Einstellungen löschen.
Großen Beifall erntete Apple für seine Ankündigung, das neue Mac-Betriebssystem Mac OS X 10.6 "Snow Leopard" für nur 29 Dollar als Upgrade für Benutzer des aktuellen 10.5 zur Verfügung zu stellen. Es soll ab September in den Läden stehen, und wird Unterstüztung für Microsoft Exchange mitbringen.
Weiters ist "Snow Leopard" angeblich "absturzsicher". Apple behauptet, dass Browser-Erweiterungen der Hauptgrund für Abstürze bei bisherigen Betriebssystem-Versionen gewesen seien. Das neue System schaltet diese ab und bewahrt sich dadurch vor einem Absturz. >> Mehr zu "Snow Leopard"
Fast unscheinbar war die Präsentation des neuen MacBook pro mit 15-Zoll-Bildschirm. Es soll mit einem verbesserten Akku aufwarten, der volle fünf Jahre ohne Service durchhalten soll. Speichertechnisch ist es auf 8 Gigabyte RAM aufrüstbar und bringt eine Festplattenkapazität von bis zu 500 Gigabyte. Umweltschonend soll es auch sein, angeblich werden die EnergyStar-5.0-Richtlinien bereits erfüllt. Das Einstiegsmodell startet mit 1599 Euro, besitzt aber nur 4 Gigabyte RAM und eine 250-Gigabyte-Festplatte. Prozessorseitig kommt wie gewohnt ein Intel-Chip zum Einsatz, je nach Ausbaustufe von 2,53 bis 2,82 Gigahertz. Für nur 1149 Euro stellte Apple auch eine 13-Zoll-Variante des MacBook pro vor.
Über den Verbleib von Apple-Gründer Steve Jobs gab es keine neuen Auskünfte. Bis dato hält das Unternehmen aber daran fest, dass er Ende Juni an seinen Platz als CEO zurückkehren soll. Solange er aber in Behandlung ist, wird weiterhin COO Tim Cook seine Geschäfte fortführen. Viele Apple-Fans hatten auf einen kurzen Auftritt von Jobs bei der WWDC gehofft - oder zumindest eine Videobotschaft. Sie müssen sich aber weiterhin gedulden.
(db)
Cross-channel rail passengers will soon be able to travel on a competitor to Eurostar after the government promised to open up the High Speed One line to a new operator.
Deutsche Bahn, the German national rail company, and Air France have expressed interest in running rival services from London St Pancras, with the Netherlands' NedRailways also tipped to enter the bidding.
Eurostar has defeated airlines in the battle to become the dominant player in the travel market between the capital and Paris and Brussels, with a 75% share of passengers.
However, the new transport secretary, Lord Adonis, signalled today that Eurostar's dominance is under threat after the state formally took control of London & Continental Railways, the owner of the High Speed One line that links St Pancras to the Channel Tunnel. The Department for Transport is expected to break up LCR and sell the High Speed One route, with the expectation that the buyer will open up the line to new operators to maximise revenues.
"The net result will be to open up the high-speed rail line to competition, resulting in better services for passengers and a better deal for taxpayers," said Lord Adonis today.
The DfT is already obliged to consider bids for a new High Speed One franchise because the European Union has ordered that all cross-border rail services must be opened up to competition from January. However, the sale of LCR to an ambitious owner is expected to accelerate the process. Rail industry insiders said the arrival of Deutsche Bahn on the Eurostar route could lead to regular services between London and major German cities such as Cologne.
LCR also owns a third of Eurostar and an extensive property portfolio in King's Cross and Stratford - the main site for the London Olympics. However, the company is expected to be broken up into its constituent elements by the DfT. "The raison d'etre for that sort of combination of assets no longer exists," said one source close to the process today.
The DfT took over LCR after its debt, to cover the £5.8bn cost of building the line and revamping St Pancras, was formally transferred to the government.
Продажа автоконцерна Chrysler итальянскому Fiat заморожена Верховным судом США. Решение принято по иску группы потребителей и пенсионных фондов из штата Индиана, которые полагают, что сделка не соответствует законодательству о банкротстве, нарушает права кредиторов и освобождает Chrysler от ответственности за качество производимой продукции. О том, когда возобновятся слушания, неизвестно, но если сделка с Fiat не состоится, Chrysler может быть ликвидирован.
Верховный суд США приостановил продажу Chrysler итальянскому Fiat «до следующего распоряжения». Есть несколько объяснений решения, принятого судьей Рут Бейдер Гинзбург, пишет The Washington Post.
Одно из них заключается в том, что отсрочка предоставит суду время на то, чтобы изучить возражения, поступившие за выходные.
Напомним, ранее суд одобрил продажу Chrysler. Тогда не согласные с условиями сделки кредиторы получили время до понедельника для подачи исков.
В итоге сделку начали оспаривать пенсионные фонды из штата Индиана, владеющие долгами автокомпании на 42,5 млн долларов из общей их суммы в 6,9 млрд долларов. По их мнению, заключение сделки с Fiat вступает в противоречие с многочисленными законами.
Фонды Индианы утверждают, что сделка может нарушить права необеспеченных кредиторов. Также представители фондов говорят, что схема продажи не соответствует законодательству о банкротстве и позволяет казначейству незаконно использовать миллиарды долларов в рамках правительственной программы помощи финансовому сектору - TARP.
Потребительские группы также присоединились к обращению. Они заявили, что не согласны с продажей Chrysler, поскольку она освободит компанию от ответственности за качество выпускаемой продукции.
Chrysler и американское правительство, в свою очередь, утверждают, что никакие законы не были нарушены и «каждый пенни» от доходов продажи пойдет к кредиторам.
Предполагается, что 68% компании будет контролировать профсоюз автопромышленников (United Auto Workers) и его фонд медстрахования.
Fiat достанется 20%, правительства США и Канады будут иметь контроль над остальными 12%.
Chrysler и ее партнерам нужно успеть завершить сделку до 15 июня, так как после этого срока Fiat может выйти из альянса. Сделка по продаже Chrysler предполагает выделение американскими и канадскими властями кредитов на 2 млрд долларов. Если слияние с Fiat не состоится, американская компания может быть ликвидирована.
Apple is due to unveil a new version of the iPhone tomorrow, in an attempt to boost its standing in the mobile market further and take another swipe at its rivals.
The announcement, expected to take place at Apple's worldwide developers conference (WWDC) in San Francisco, has been hotly anticipated by the company's fans - with dozens of rumours flying online over the potential launch.
According to sources, however, the new iPhone will have twice as much memory - allowing storage of up to 7,000 songs or 40 hours of video - and other features including a faster processor and an improved camera capable of recording video.
Although a launch date has not yet been confirmed, individuals familiar with the product indicated that it is likely to go on sale in Britain in mid-July at existing prices starting at £342 pre-paid, or £35 a month on a two-year contract.
In Britain, O2 will stock the device although its exclusive contract with Apple is believed to be ending. Carphone Warehouse is expected to continue as the only UK independent to stock the device.
Apple clamps down hard on any of its suppliers who leak details of its new devices and on Friday Carphone's chief executive, Charles Dunstone, refused to comment on talk of a new iPhone. "It is more than my life's worth to ever say anything," he said. "They keep us terrified."
However, store insiders said late last week that the company's internal supply database has been updated to show four new "version 3" iPhone handsets - 16GB and 32GB devices in black and white. O2 also refused to comment.
Although the new iPhone is only an incremental improvement on its predecessors - neither as fresh as the original model, nor as significant an upgrade as the 3G version launched last summer - it will be seen as a serious blow to one of Apple's rivals, Palm.
The struggling Silicon Valley smart phone pioneer began selling its own high-end, touchscreen phone in the US over the weekend.
The Palm Pre - believed by many to be the most credible challenger to the iPhone so far - uses a redesigned web-friendly system and is able to charge up without being plugged in.
Although the Pre has received rave reviews from the US press and bloggers, many have suggested that going head to head with the iPhone launch could prove a critical moment for Palm and Sprint, the US network that has an exclusive deal to stock the new handset.
Such concerns did not stop consumers in the US queuing up to buy the phone on Saturday, however, with shops around the country entertaining small groups of dedicated fans desperate to get their hands on the new Palm device.
Although reports of very low stock levels have flooded in - with just a handful of units at shops in time for launch day - lines of fans queued up to buy the gadget.
"I wanted their iPhone killer. I've been anticipating this for a while," one shopper, Peter Lewis, told Reuters in Chicago.
One advantage that Palm has is lower cost - with Sprint's contract deals coming in cheaper than those for the iPhone - but rumours that Apple would respond by producing a smaller, cheaper version of the handset appear wide of the mark.
Sources suggest it will not release a version with a smaller screen, but the prospect of price cuts remain - largely funded by the mobile phone operators, not Apple.
Несколько важных заявлений касательно российского сельского хозяйства было сделано в воскресенье. Российские земли могут быть освоены иностранными предприятиями - совместно с российскими, считает первый вице-премьер правительства РФ Виктор Зубков. А глава Минсельхоза Елена Скрынник озвучила предложение российского руководства властям Казахстана и Украины вести скоординированную политику по экспансии на мировом рынке зерна.
Первый вице-премьер российского правительства Виктор Зубков рассказал в воскресенье, что Россия не исключает возможности создания совместных предприятий с другими странами для освоения свободных земель, сообщает РИА «Новости».
«Почему бы нам на этих землях, которые свободны, не начать создавать крупные совместные предприятия»
По его словам, в России насчитывается около 20 миллионов гектаров неиспользованных земель. С одной стороны, по мнению Зубкова, в этом нет ничего хорошего, но с другой, это открывается перспективы для развития производства.
«Мы же создаем в нашей стране совместные предприятия, приглашаем для этого другие страны, и они к нам приходят. Почему бы нам на этих землях, которые свободны, не начать создавать крупные совместные предприятия, чтобы производить там продукцию и предлагать ее участникам этого процесса? Мы будем это делать», - сказал Зубков в воскресенье в рамках Всемирного зернового форума, председателем организационного комитета которого он является.
Он сделал также ряд других заявлений. Так, вице-премьер рассказал, что часть интервенционного фонда зерна России может быть отправлена на продовольственную программу ООН.
Этот вопрос, сообщил вице-премьер, он обсуждал в ходе встречи с заместителем исполнительного директора Всемирной продовольственной программы ООН Шейлой Сисулу.
«Я, единственное, попросил, чтобы они представили нам ценовые параметры, которые они нам могут предложить», - сказал Зубков, добавив, что это предложение было принято.
«В принципе, это может быть в ближайшее время сделано», - уточнил первый вице-премьер.
Кроме того, вице-премьер подверг критике практику пускать зерно на биотопливо, назвав это неразумным.
«В ситуации, когда в мире голодает миллиард человек, Россия не будет пускать традиционные ресурсы на биотопливо, у нас достаточно других энергоресурсов», - отметил Зубков.
Однако он не исключил, что для производства биотоплива могут быть использованы другие, непродовольственные ресурсы.
«Пускать продовольствие на биоэтанол неразумно», - заключил Зубков.
При этом при производстве зерна, не исключено, будут ипользованы технологии генной модификации, рассказал первый вице-премьер.
«После консультаций с представителями науки мы, возможно, подойдем к этой теме, как другие страны, которые считают, что без этого трудно наращивать объемы производства зерна», - сказал он.
«В этом есть рациональное зерно, но важно делать это разумно, чтобы не навредить здоровью населения», - пояснил Зубков.
Он также прокомментировал ситуацию с задержанием партии российского зерна в Египте. По словам вице-премьера, это никак не связано с качеством поставленного товара.
«Только в таком формате нам удастся отстоять интересы не только производителей, но и потребителей зерна»
«Мы отправляем только качественное зерно. И все эти инсинуации с задержанием, это, мне кажется, затяжка во времени, и к нам это никакого отношения не имеет», - заявил Зубков.
Прокуратура Египта 13 мая наложила арест на всю пшеницу, поступающую из России. Поводом стали жалобы некоторых египетских депутатов, утверждавших, что из России поступила некачественная пшеница. Однако минздрав страны эту информацию не подтвердил - по заключению египетских специалистов, российская российская пшеница полностью соответствует всем требованиям, и несколько дней назад египетские власти сняли арест с 56 тысяч тонн пшеницы, импортированной из России. При этом под арестом остается еще 52 тысячи тонн.
Важные заявления, касающиеся произведенного в России продовольствия, были сделаны еще одним членом российского правительства - главой Минсельхоза Еленой Скрынник - на бизнес-форуме «Причерноморье: место в обеспечении стабильности мирового рынка» в Санкт-Петербурге.
Скрынник озвучила предложение российского руководства властям Казахстана и Украины вести скоординированную политику по экспансии на мировом рынке зерна.
По ее словам, 10-15 лет объем российского экспорта зерна планируется довести до 40-50 млн тонн, вследствие чего доля России на мировом рынке будет увеличена до 20 %, а доля ведущих стран-экспортеров пшеницы из стран СНГ в перспективе может составить 30-35%.
«Учитывая это, я предлагаю совместно с Казахстаном и Украиной вести скоординированную политику по экспансии на мировом рынке», - заявила Скрынник.
По ее словам, создание такого пула государств-экспортеров зерна в Причерноморском регионе позволит «снизить волатильность цен на мировом рынке зерна и их зависимость от спекулятивных факторов, создать механизм совместного интернационального управления зерновыми запасами».
«Этот прецедент может стать первым шагом в формировании глобального фонда зерна и прообразом системы управления резервами продовольствия», - добавила Скрынник, передает ИТАР-ТАСС.
Кроме того, заявила Скрынник, формирование зернового пула будет «способствовать оптимизации инвестиций на создание зерновой инфраструктуры, ориентированной на поставки зерна, как на внутренние рынки государств- участников, так и на экспорт».
«Сегодня это особенно актуально из-за глобального финансового кризиса», - сказала Скрынник. - Медлить нельзя - завоеванные нашими странами в последние годы рыночные позиции необходимо подкрепить серьезными инвестициями в инфраструктуру, создав крепкий фундамент для долгосрочной конкурентоспособности зерна из Причерноморского региона».
Министр агрополитики Украины Юрий Мельник, в свою очередь, заявил, что Украина готова обсуждать перспективы создания зернового пула.
По его прогнозу, в ближайшей перспективе Украина может довести производство зерна до 80 млн тонн против 53 млн тонн в прошлом году. Однако, отметил украинский министр, одним из узких мест отрасли является слабое элеваторное хозяйство, которое рассчитано на хранение 29 млн тонн зерна.
А замминистра сельского хозяйства Казахстана Арман Евнеев заявил, что альтернативы созданию зернового пула Причерноморья и вовсе не существует, передает «Интерфакс».
«Его создание позволит повысить эффективность использования портов, зерновых терминалов и другой инфраструктуры, - заявил заявил Евнеев. - За счет операций по взаимозамещению зерна можно существенно сократить транспортные и транзитные издержки».
Troubled Rio Tinto has agreed an alliance with rival mining giant BHP Billiton and launched a plan to tap its shareholders for more than $15bn (£9.34bn).
It moved quickly to address its debt mountain, announcing the plan just hours after walking away from its controversial tie-up with China's Chinalco.
Rio will merge its Australian iron ore operations with BHP's own division, a move that could save the pair $10bn, and raise $15.2bn in one of the biggest-ever rights issues.
A cash call had been expected following the collapse on Thursday of Rio's plan to sell a $19.5bn stake to Chinalco. This is a blow to China's financial ambitions, but has been welcomed by Rio shareholders who can buy 21 new shares for every 40 they own, at a 49% discount to yesterday's closing price.
Rio is trying to shore up its balance sheet having paid $38bn for aluminium producer Alcan in the summer of 2007 - just before the credit crunch sent commodity prices spiralling downwards. It must repay $8.9bn of debt this October.
Shares in Rio jumped by 12% in London this morning to £30.52, even though the company also said it would not pay an interim dividend. Shares in BHP rose by almost 10% to £15.96 and other miners also dominated the list of risers on the FTSE 100 index, which rose 64 points to 4451 in early trading.
Australian PM to meet Chinalco
Chinalco said it was disappointed that Rio had ditched their alliance. China is a vital customer of Rio and BHP, and Australia's prime minister Kevin Rudd will meet with Chinalco later today.
Last year, Rio fought off a takeover offer from BHP and some analysts suggested that today's tie-up could be the first step in a wider alliance, possibly even a merger.
Under stockmarket rules, BHP cannot launch another takeover offer until 25 November.
BHP chief executive Marius Kloppers said he "obviously can't rule in or rule out anything" regarding a future offer for Rio.
Both companies will own a 50% stake in the iron ore joint venture announced today, with Rio receiving $5.8bn from BHP. They will combine their major iron ore operations in Western Australia's Pilbara region, sharing port and rail facilities.
GJ Kim, an analyst at Samsung Securities, predicted that it would give the pair more bargaining power.
"While the deal may cause no material changes in iron ore talks this year, it could have a longer-term impact as big miners' monopoly will be tightened," Kim said.
Last week, Rio agreed to cut the cost of raw iron ore, the first such reduction in seven years.
Xiong Weiping, the president of Chinalco, said: "We note the announcement of the joint venture between Rio Tinto and BHP Billiton and will continue to monitor developments in relation to this project."
Rio chief executive Tom Albanese insisted today that he still had the support of the Rio board, despite buying Alcan at the top of the market, rejecting BHP's overtures and pursuing the unpopular deal with Chinalco.
Выступления президента России Дмитрия Медведева на официальном открытии Международного экономического форума в Санкт-Петербурге ждали с особым нетерпением. Глава государства подчеркнул, что праздновать преодоление дна мирового кризиса слишком рано. Он пообещал сделать рубль более привлекательным и надежным и похвалил евро за смягчение последствий кризиса. А доллар комплименты обошли стороной.
В пятницу утром состоялось официальное открытие Международного экономического форума, который проходит с 4-го по 6 июня в Санкт-Петербурге. На пленарном заседании, темой которого стал «Глобальный экономический кризис: первые уроки и взгляд в будущее», выступил президент России Дмитрий Медведев.
Глава государства дал понять: говорить о прохождении дна мирового финансового кризиса преждевременно.
«На основных финансовых рынках мира стали наблюдаться симптомы оживления, что дало основание как минимум ряду аналитиков говорить о том, что дно кризиса достигнуто, его наиболее тяжелая фаза близится к завершению и недалеко начало оживления. На мой взгляд, шампанское открывать еще совсем рано», - заявил Медведев.
Президент напомнил, что один из экономистов как-то подметил: «Финансовый кризис - растение многолетнее и живучее». По оценке экспертов, экономика находится на пике кризиса, посередине самой глубокой рецессии, подчеркнул президент.
«Сейчас популярны рассуждения о том, на какую букву похожа динамика мировой экономики, - заметил он. - Упоминаются буквы L, V, U, W. Но важнее, конечно, не буквы, а цифры. Объем проблем в денежном выражении измеряется триллионами, о какой бы валюте ни шла речь. И эти триллионы придется потратить». «Издержки понесут все», - добавил он.
Тем не менее, по мнению Медведева, мировой экономике пока удается избегать развития по худшему сценарию. «Конечно, до полного согласия (правительств разных стран) и принятия абсолютно конкретных общих решений пока дело не дошло, но прогресс здесь очевиден», - приводит его слова «Интерфакс».
Для преодоления кризиса мировой экономике надо будет «пройти между двумя крайностями»: консервацией сложившихся систем и резким усилением роли регулирования, считает президент. Медведев напомнил о необходимости реализации решений саммита G20 в части реформирования международных финансовых организаций и подтвердил приглашение РФ провести у себя международную конференцию по этому вопросу.
Медведев также отметил, что «переход к госсобственности в большинстве секторов экономики должен рассматриваться как неизбежное, но кратковременное средство решения вопроса». А вот усиление протекционистских тенденций в мире в ответ на кризисные явления в экономике проблем национальных экономик не решит. «В любом случае, протекционизм в условиях глобальной экономики, какими бы соображениями он не обосновывался, - это лишь способ загнать проблему внутрь, а не вылечить», - отметил президент.
Это, кстати, касается не только подобного регулирования, но и налогов. «Сегодня многие страны принимают решения об их повышении как минимум, чтобы избежать чрезмерного бюджетного дефицита. Но расплачиваться в конечном счете придется более низкими темпами мировой экономики в целом», - сказал глава государства.
Упомянул Медведев и про такой важный вопрос, как взаимоотношения в энергетической сфере. Проблема здесь не в отсутствии правил, а в их одностороннем характере. Поэтому надо сделать так, чтобы правила устраивали всех.
Президент вновь поддержал идею создания наднациональной валюты, отметив, что роль такой валюты могут сыграть «специальные права заимствования» МВФ или золото.
«Структура этой своеобразной уже наднациональной валюты, учитывая возрастающий вес региональных валют в международных расчетах, очевидно, будет меняться, - подчеркнул Медведев. - Не следует забегать в будущее, но, наверное, это один из примеров того, по какому пути может пойти человечество в создании такого аналога наднациональной валюты».
Президент пообещал сделать рубль более привлекательным и надежным, отметив, что в торговых расчетах с рядом стран роль российской валюты повышается. Заслуженную долю похвалы от президента России получил и евро.
Наличие евро в качестве резервной валюты, по его словам, смягчило последствия глобального кризиса для европейских стран. А вот про доллар Медведев не сказал ни слова, заметив лишь, что на странах, которые эмитируют резервные валюты, лежит особая ответственность.
Нетрудно представить, о ком здесь могла идти речь. Впрочем, о виновниках кризиса президент предпочел не говорить. После своего выступления Медведев сказал, что не исключает того, что доллар подвергнется сильному инфляционному давлению.
Президент также заявил, что задачу по созданию в Москве международного финансового центра, «несмотря на кризис, никто не отменял». А вот идею создания банка «плохих» активов реализовать, по его мнению, не нужно. Расчищать банковские балансы от «плохих» активов надо путем укрепления вложениями государственных средств в их капиталы, а также за счет использования механизмов поддержки их заемщиков, сообщает РИА «Новости».
Центробанк сдержал слово. С 5 июня он снижает ставку рефинансирования на 0,5%: с 12% до 11,5%. О готовившемся решении ранее заявлял глава Центробанка Сергей Игнатьев. Первый зампред ЦБ Алексей Улюкаев, в свою очередь, выражает оптимизм, прогнозируя замедление темпов роста потребительских цен и даже дефляцию в отдельные месяцы. Эксперты между тем ждут снижения кредитных ставок банков. Но произойдет это не сразу.
Банк России в третий раз с конца апреля снижает ставку рефинансирования. С 5 июня она опустится еще на 0,5 процентного пункта - до 11,5%, сообщил в четверг Департамент внешних и общественных связей ЦБ.
«Снижение ставки рефинансирования подаст сигнал банкам о снижении ставок коммерческого кредитования»
Напомним, что в конце апреля ставка рефинансирования Центробанка была снижена до 12,5% с 13%, а в середине мая - до 12%.
На прошлой неделе глава Банка России Сергей Игнатьев заявил о возможном снижении ставок ЦБ уже в июне. «Уровень мировых цен на нефть, повышение курса рубля в последние месяцы позволили Банку России дважды снизить ставку рефинансирования, очень вероятно, что инфляция и дальше будет снижаться, что даст возможность ЦБ дальше снижать ставку рефинансирования и (свои) ставки», - сказал тогда Игнатьев.
Решение не заставило долго ждать. Впрочем, ЦБ и теперь не исключает дальнейшего снижения своих ставок в текущем году. Об этом в четверг журналистам сказал первый зампред Центробанка Алексей Улюкаев.
Аргументируя такую позицию, он отметил, что «подтверждаются наши ожидания о позитивной тенденции в российской экономике и на финансовом рынке», передает «Интерфакс».
По словам Улюкаева, в прошлом месяце инфляция снизилась в два раза по сравнению с показателем за аналогичный период предыдущего года, а накопленная инфляция с начала 2009 года составила 6,8%.
«Есть благоприятные шансы на дальнейшее снижение - в ближайшее время можем увидеть и нулевые, и отрицательные значения», - приводит его слова РИА «Новости». Первый зампред ЦБ подтвердил, что не исключает помесячной дефляции в текущем году.
Глава Сбербанка РФ Герман Греф, отвечая на вопросы журналистов в кулуарах Международного экономического форума в Санкт-Петербурге, назвал снижение процентных ставок логичным шагом, вытекающим из стабилизации макроэкономической ситуации в стране.
«Этот шаг в конечном результате будет вести к дальнейшему снижению всех связанных ставок, в том числе и по банковским кредитам для граждан», - отметил он.
Только произойдет это не сразу. «Ставка рефинансирования является весьма важным макроэкономическим показателем, который используется регулятором для поддержания стабильности в финансовой системе. Она влияет на уровни всех процентных ставок, однако это влияние в России пока ограничено», - сказал ВЗГЛЯДу начальник аналитического отдела ИК «ЦЕРИХ Кэпитал Менеджмент» Николай Подлевских.
Впрочем, в дальнейшем воздействие этого фактора будет возрастать, считает он. «Снижение ставки рефинансирования подаст сигнал банкам о снижении ставок коммерческого кредитования, что сейчас очень необходимо нашей экономике», - добавил эксперт.
Крепнущий рубль и замедление инфляции пока делают возможным понижение ставок Банка России, а вот его дальнейшие действия будут зависеть от внешней конъюнктуры, резюмировал Подлевских.
New car sales fell sharply last month, with the motor industry saying that it would take time for the government's "cash for bangers" scrappage scheme to take effect.
A total of 134,858 new vehicles were registered in May 2009 - 24.8% down on the May 2008 total, the Society of Motor Manufacturers and Traders (SMMT) reported today.
This was the 13th successive month that sales had dropped and registrations for the first five months of this year were down 27.9% compared with January-May 2008.
Also today, a survey by the Retail Motor Industry Federation (RMIF) showed that more than 92% of car dealers have reported an increase in inquiries about new vehicles following the launch of the scrappage scheme.
The survey showed:
• 48.5% of the vehicles being bought under the scheme are priced £6,000-£8,000, with 22.1% priced £8,000-£10,000.
• 66.9% of the vehicles being purchased in the initiative have 1.0-1.3 litre engines and 19.1% have 1.3-1.6 litre engines.
• 63.7% of those buying under the scheme are aged 45-60 and 27.1% are aged 31-45.
RMIF director Sue Robinson said: "Car sales should see a significant increase in the coming months as a result of the scrappage scheme. This will go a long way towards helping to revive consumer confidence and the UK car market."
После короткой паузы доллар снова начал стремительно дешеветь. В среду на торгах ЕТС курс американской валюты снизился почти на 22 копейки. Аппетит готовых избавляться от долларов в пользу более доходных валют инвесторов к риску поддержала вышедшая накануне статистика из США. Главный вопрос, волнующий участников торгов, заключается не в том, как сильно упадет доллар, а в том, что будет делать ЦБ.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 21,90 копейки и составил 30,5131 рубля.
Средневзвешенный курс евро повысился на 22,25 копейки и составил 43,6384 рубля. В результате стоимость бивалютной корзины понизилась на 2 копейки до 36,42 рубля.
Во вторник падение курса американской валюты приостановилось. Трейдеры решили зафиксировать прибыль, полученную от покупки рискованных и доходных активов. Тому способствовал и внешний фон: утром стоимость черного золота начала снижаться.
Однако на европейской сессии курс доллара падал, а к концу дня американская валюта уже переписывала многомесячные минимумы к своим конкурентам, включая нефть и золото, отмечает финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
«Неплохая статистика рынка жилья в США поддержала общий оптимистичный настрой участников торгов», - сказал эксперт газете ВЗГЛЯД. То есть аппетит инвесторов к риску снова вернулся в ущерб доллару.
Главный вопрос, который теперь волнует участников биржевых торгов: на каких уровнях Центробанк окончательно остановит укрепление рубля.
«С одной стороны, монетарные власти вынуждены сдерживать рост отечественной валюты - в противном случае исчерпается эффект от девальвации рубля и остановятся вызванные им процессы импортозамещения. С другой стороны, Центробанк - заложник платежного баланса и текущей конъюнктуры», - пояснил ВЗГЛЯДу финансовый эксперт ФГ «Калита-Финанс» Алексей Вязовский.
Так, на международном валютном рынке forex доллар уже несколько недель теряет свои позиции к евро, британскому фунту и швейцарскому франку. По мнению Вязовского, дальнейшее падение американской валюты на этом не закончится. «Это значит, что российский рубль в ближайшей перспективе имеет все шансы пробить уровень 30 рублей за 1 доллар США», - уверен эксперт.
«Российская валюта все ближе к отметке в 30 рублей за доллар, а значит, и представителям ЦБ нужно задумываться, не подрывает ли рост рубля конкурентные позиции российских производителей, не была ли напрасной «плавная девальвация рубля», - соглашается Купцикевич.
Как ранее заявил глава Банка России Сергей Игнатьев, беспокоиться ЦБ начнет в том случае, если курс доллара упадет ниже 30 рублей.
«Сильное укрепление рубля снижает конкурентоспособность российских производителей и создает предпосылки для резкого отскока», - пояснил тогда Игнатьев.
The UK taxpayer was tonight sitting on a multi-billion pound paper loss on its holdings in Royal Bank of Scotland and Lloyds Banking Group - in stark contrast to a member of the Abu Dhabi ruling family who made a £1.4bn profit on shares he bought last year during the Gulf bailout of Barclays.
Sheikh Mansour bin Zayed al-Nahyan stunned the City by selling his 11% stake after just seven months, putting Barclays' management under renewed pressure over the £7bn Middle East fundraising.
Barclays shares fell 13% after the 1.3bn shares were placed with about 200 institutional investors at 265p a share in a rapid sale executed by investment bank Credit Suisse overnight on Monday. The shares closed above the placing price at 273.5p.
Credit Suisse was tonight believed to be trying to offload another £1.25bn of investments in Barclays in a sale that could be completed by tomorrow.
John Varley, chief executive of Barclays, had heralded Mansour, who owns Manchester City football club, as a long-term strategic investor when he was brought in last October and helped the bank avoid taking UK taxpayers' money.
While Mansour has made a profit, the shares of banks bailed out by the taxpayer, RBS and Lloyds, are trading below the price at which the Treasury bought in. RBS closed 12p below the 50p average the taxpayer paid while Lloyds closed 50p below the 120p average indicating a loss for the taxpayer of at least £5bn. Lloyds is currently conducting a rights issue at 38.4p.
One City investor said: "This is uncomfortable for Barclays' management given the way in which the original deal was sold to us. It was all about strategic long-term relationships bringing more to the company than simply money."
Barclays' fundraising was controversial at the outset. City investors almost voted down the move in anger that the bank had ignored their preemption rights - in theory they should be offered any new shares before outside investors are invited in.
Those shareholders were today buying the stock offloaded by Mansour, whose investment was initially made in his name then transferred to International Petroleum Investment Company (IPIC). Qatar is also backing Barclays through Qatar Holding and Challenger in the complex fundraising that involved buying mandatorily convertible notes (MCN), reserve capital instruments (RCI) and warrants rather than straightforward shares.
IPIC today sold its entire MCN stake which had been due to convert into 1.3bn shares at the end of June, when Middle Eastern investors would have held close to 30% of Barclays shares. The £1.25bn of RCIs it owns could be sold tomorrow.
Sheikh Mansour is holding on to warrants which allow him to buy 780m Barclays shares at 198p until autumn 2013.
His sudden share sale prompted concerns that the other major investors may also decide to shed their stakes after enduring rollercoaster share price movements. Barclays has traded as low as 50p.Khadem al-Qubaisi, IPIC's managing director, insisted the decision to sell out "reflects the focus of IPIC's long-term investment strategy on hydrocarbon-related opportunities".
Manoj Ladwa, senior trader at spread bet firm ETX Capital, said: "This tactical moves brings into question any foreign investment in major companies with similar exposure."
Others were less concerned. "A key question now is the potential for further stake sales. We are not overly concerned," said Jonathan Pierce, analyst at Credit Suisse.
Last month Moody's ratings agency predicted IPIC would not keep holding the Barclays stake because its was outside the vehicle's usual investment remit. "It is being used primarily as a pass-through and Moody's expectation is that the Barclays stake will be transferred out of IPIC shortly," Moody's said.
Падение доллара на внутренних торгах в России приостановилось. Курс американской валюты во вторник снизился лишь на одну копейку. При этом рубль смог укрепился к бивалютной корзине благодаря падению курса евро. Эксперты напоминают о законах рынка, отмечая, что движение валют в одну сторону не может быть постоянным. Аппетит инвесторов к риску снижается в преддверии заседания ЕЦБ и выхода данных по рынку труда в США.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 1,20 копейки и составил 30,7321 рубля.
«Одним из главных поводов для прекращения падения доллара послужила приостановка роста цен на нефть»
Средневзвешенный курс евро понизился на 7,19 копейки и составил 43,4159 рубля. Рубль укрепился к бивалютной корзине на 4 копейки, ее стоимость понизилась до 36,48 рубля.
В понедельник курс американской валюты упал на 24 копейки, а рубль достиг максимума 2009 года к доллару.
Поддержку отечественной валюте оказали цены на нефть, которые подскочили до пика за семь месяцев: котировки фьючерсов на американскую нефть поднимались до 68,29 доллара за баррель, а российский сорт нефти Urals торговался выше 65 долларов.
«В ходе торгов в понедельник евро и британский фунт обновили очередные многомесячные максимумы против «американца». Повышательные тенденции наблюдались и на внутреннем рынке, где инвесторы вчера вновь активно приобретали российский рубль», - напомнил ВЗГЛЯДу главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
По его словам, участники рынка выходят из долларов и номинированных в нем казначейских бумаг в пользу более рискованных и доходных активов. Как итог, за последние две недели котировки доллара упали против евро более чем на 5%, а доходность 10-летних гособлигаций обновила максимумы за последние шесть лет.
«Нельзя сказать, что сегодняшний рост курса доллара обусловлен каким-то принципиальным изменением настроений инвесторов. Сказывается рыночная природа. Движение в одну сторону не может быть постоянным», - пояснил газете ВЗГЛЯД финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
Трейдеры на валютном рынке попросту фиксируют прибыль, да и фон для этого вполне благоприятный. По словам Купцикевича, поддержкой назревающей коррекции стало заявление представителя Китая (глава China Construction Bank) о том, что доллар сохранит свой статус резервной валюты.
Видимо, это был реверанс в сторону министра финансов США Тимоти Гейтнера, который прибыл в страну с официальным визитом.
Однако одним из главных поводов для прекращения падения доллара послужила приостановка роста цен на нефть. Утром во вторник стоимость черного золота начала снижаться. «В легкой отрицательной зоне сырьевые валюты. Как минимум это передышка», - добавил аналитик.
Текущая неделя будет очень насыщена важными событиями, основные движения еще впереди, предупреждают эксперты. В четверг состоится заседание Европейского центрального банка, где регулятор наконец раскроет подробности плана по покупке обеспеченных облигаций. А в пятницу будут обнародованы традиционные данные по рынку труда в США. Ожидается, что в мае американская экономика потеряла около 525 тыс. рабочих мест, а общий уровень безработицы достиг максимальных значений за последние четверть века - 9,3%.
«Оба события инвесторы ждут с опаской, поэтому склонность к покупкам рискованных валют в ближайшие два дня заметно снизится», - прогнозирует Ганган.
Oil prices hit their highest level so far this year yesterday, while the pound regained its best level of 2009 against the euro on continued bullish sentiment that Britain may pull out of recession ahead of its European neighbours.
The price of oil leapt through $68 (£41) for a barrel of US light crude, a rise of $1.77 on the day, while Brent crude rose $1.94 to $67.46. Oil prices have nearly doubled from their low of less than $35 a barrel in February, although remain well below the all-time high of nearly $150 a barrel last summer.
Oil prices soared 30% in May - the biggest monthly gain since 1999. However, global oil demand remains weak because of the biggest global recession in decades and US stocks are near 19-year highs.
Analysts said the price was boosted by better news on factory output around the world, booming stockmarkets, and weakness in the dollar, in which oil is priced.
Tom Bentz, analyst at BNP Paribas Commodity Futures, said: "Stockmarkets are rallying on improved global factory activity. The dollar is at another five-month low. All that is being translated into the idea that the worst of the recession is behind us."
Victor Shum, an energy analyst at the consultancy Purvin & Gertz in Singapore, said: "The market has focused on the few nuggets of positive data and ignored the supply and demand fundamentals."
The AA warned there could be another summer of "petrol madness" ahead. "If the path out of recession is to be led by consumer spending, higher pump prices is not the way to do it," said AA spokesman Luke Bosdet.
"Speculators seem to have learnt nothing from last year and the government wants to push up fuel duty to prop up the public finances."
AA figures showed the average price of a litre of unleaded yesterday was 99.99p, while diesel was nearly 104p.
The dollar, meanwhile, fell sharply to its lowest level this year against a number of currencies, including sterling and the euro, as optimism that the global economy is on the road to recovery continued to boost riskier assets, reversing the flight into dollars that occurred during the worst of the financial system meltdown last autumn.
"This is a market in the process of selling the dollar against everything, buying commodities," said Brian Dolan, chief currency strategist at Forex.com, in New Jersey. "The move has taken on something of a self-fulfilling quality to it now."
The euro gained its highest level against the dollar so far this year of $1.418, while the pound gained to $1.644, its highest for seven months, and up sharply from the $1.37 low hit on 10 March. In good news for Britons planning holidays on the continent this summer, the pound also rose to within a whisker of €1.16, well above the near-parity it hit three months ago.
Stockmarkets around the world shrugged off the bankruptcy of General Motors and the FTSE closed up 2%, or 88 points, at 4,506. As it did so, the Dow Jones in New York was up 2.6% at 8,718.
Mining stocks led the charge in London, as metals prices firmed, helped by the improving manufacturing data, which came out of China early yesterday. China is usually the biggest global importer of metals, which it turns into manufactured goods to send to the west and Japan.
David Buik, senior partner at BGC Partners in London, said: "Any positive economic data that comes out of China has to be very, very positive."
Газета Financial Times составила очередной рейтинг 500 крупнейших компаний мира. Выяснилось, что с момента опубликования предыдущего рейтинга ведущие предприятия потеряли в рыночной цене 42%. Если раньше их капитализация составляла 26 831 млрд долларов, то теперь - 15 617 млрд. Нефтяные компании обошли по прибыльности банковский сектор. А вот позиции лидеров: Exxon Mobil и PetroChina - остались неизменными.
Кризис заметно отразился на рейтинге Financial Times. Крупнейшие компании понесли большие потери на рынках, и теперь предприятие, занимающее 500-е место, стоит 10,1 млрд долларов, в то время как в прошлом году эта цифра составляла 19,3 млрд долларов.
Ощутимые потери понес банковский сектор. По прибыльности он уступил нефтяной отрасли. 15 банков покинули список, в то время как число нефтяных предприятий сократилось лишь на одно. Рыночная капитализация банков упала больше чем вдвое - с 4 116 млрд долларов до 1 937 млрд долларов.
Лидеры списка остались неизменными: Exxon Mobil и PetroChina с капитализацией соответственно 336,5 млрд долларов и 287,2 млрд долларов.
Далее идут Wal-Mart (204,3 млрд долларов), Bank of China (187,8 млрд долларов), China Mobile (174,6 млрд долларов), Microsoft (163,3 млрд долларов), AT&T (148,5), Johnson&Johnson (145,5 млрд долларов), Royal Dutch Shell (139 млрд долларов), Proctor&Gamble (138 млрд долларов).
К сожалению, представительство российских компаний заметно сократилось. В топ-500 попали только шесть компаний из РФ: Газпром, Роснефть, ЛУКОЙЛ, Сургутнефтегаз, Сбербанк и «Норильский никель».
В сотне смогли закрепиться только первые две: Газпром на 36-м месте с капитализацией 91,5 млрд долларов, а Роснефть - на 76-м (46,6 млрд долларов). Газпром в прошлом году занимал в рейтинге четвёртое место.
ЛУКОЙЛ оказался на 125-м месте (32,3 млрд долларов), Сургутнефтегаз - на 173-м месте (24,8 млрд долларов), Сбербанк - на 374-м (13,3 млрд долларов), Норникель - на 430-м (11,6 млрд долларов).
Увы, но целый ряд российских компаний выбыли из рейтинга. Это МТС, Вымпелком, РАО «ЕЭС России», Новатэк, ВТБ, Северсталь.
Рыночная капитализация при составлении рейтинга рассчитывалась путем умножения числа акций на цену акции.
The government is considering abandoning controversial plans to sell a minority stake in Royal Mail after first-round offers fell well short of expectations.
A decision on whether to continue with the auction could be taken as early as this week. Whatever the outcome, the government will press on with the postal services bill, leaving the door open to part-privatisation at a later date and allowing a crucial reorganisation to take place.
The highest offer, at just under £2bn, is thought to have been made by the private equity firm CVC Capital Partners for a 30% stake. The matter is being debated by the advisers to Lord Mandelson's business department after disappointing bids landed in May. Insiders suggest the talks could come to a head this week.
Mandelson reiterated the government's commitment to the legislation, which has divided the Labour party, in an interview on the BBC's Politics Show yesterday: "The government is going to proceed with this."
That is against a headwind of a major backbench rebellion and intense pressure from the Communication Workers Union, which will vote on whether to disaffiliate from Labour at its forthcoming conference, ahead of the second reading of the bill on 9 June. The government is relying on the Tories to vote the bill through.
Mandelson said he was "sympathetic" to the pressure some MPs faced but warned: "Nothing will change in the Royal Mail until the attitude of the union changes. We have to do the right thing for the country as a whole."
The government received only two firm offers, from CVC and the Dutch postal group TNT. Another potential bidder, Deutsche Post, walked away. CVC, which already owns a stake in the Belgian postal service, is thought to have impressed the government as it proposed to make a substantial investment in Royal Mail's creaking delivery network technology.
TNT wanted control of GLS, Royal Mail's profitable parcels arm, as well as more say over the board and strategic matters. Indeed, government officials are understood to have complained that TNT was making "unreasonable demands".
Mandelson had made it clear the auction was "not only about the price" with bidders also judged on their expertise and attitude to the workforce and trade unions. However it is thought the government's advisers think a better deal might be secured for the taxpayer in a stronger financial market.
There is also the question of Royal Mail's £6.8bn pension scheme deficit, which the government has pledged to take on to its books. Mandelson says the bailout is contingent on reform, as it requires European commission clearance. An actuarial valuation, due later this year, is expected to show the shortfall has grown to £9bn.
"A bailout of a pension fund on this scale is clearly state aid and is quite a tall order," said Mandelson. "We will be in a position to obtain that clearance if the measures that we are adopting to tackle the pension fund deficit are accompanied by modernisation, reforms and transformation of the business."
The CWU is campaigning to halt the process amid fears an overhaul would result in thousands of job losses. Any new technology would result in a much higher degree of automation within its delivery network. Billy Hayes, general secretary of the CWU, said the government faced "Gurkha 2" - a reference to its humiliation over the right of Gurkha soldiers to settle in the UK - as "all the indications are the government can't get the right price".
The CWU pointed to record annual results announced by Royal Mail last month as reason to maintain the status quo. Despite a 5.5% decline in the number of letters carried, profits doubled to £321m. Mandelson argues that with mail volumes expected to fall by 10% a year, "urgent" reform is still necessary.
'Gurkha 2'
The showdown over Royal Mail's part-privatisation is shaping up to be "Gurkha 2" as battle lines are drawn ahead of next week's key debate in the House of Commons. Like the Gurkhas, the Royal Mail is a national treasure - it just costs a lot more to keep. It is no longer losing £1m a day, as it was earlier this decade, but the gains made have been small. Last year's £321m profit is dwarfed by a £6.8bn pensions' black hole, while email and private-sector competition means it handles 10m fewer letters a day than three years ago. Without government subsidy - and the closure of nearly 2,000 post offices - it would still be loss-making. For the last six months the government has been trying to sell a 30% stake to a private investor but the credit crunch means it's a bad time to sell anything, let alone a hornet's nest like the Royal Mail.
Heineken has spent an undisclosed sum buying highly distressed bonds and bank debt to become the controlling creditor at property entrepreneur Robert Tchenguiz's Globe Pub Company, the troubled landlord company which slipped into default last month.
The brewer is struggling to defend its interest in the crisis-stricken business, which includes 425 pubs, after the loan default last month triggered a block on Heineken's management and beer supply fees from the Globe business.
In a highly unusual capital structure, arranged three years ago when what is now Heineken's UK business was owned by Scottish & Newcastle, Heineken can only receive the fees in question after banks and bondholders have been paid the interest they are owed. In exchange for this move, S&N was able to negotiate higher fee rates.
That gamble has now backfired. Plunging operating profits has left Globe with enough cash to service its bonds but almost nothing else. As a result, the Guardian understands Heineken is currently being forced to manage and supply Globe without receiving any payment - and is potentially obliged to continue doing so for more than 20 years under the terms of the capital structure.
Heineken yesterday said the latest Globe debt deal, combined with a similar smaller purchase last month, had left it with 86% of senior bond notes, 32% of junior bond notes and 22% of bank debt. It now controls about 50% of Globe's £480m total debt and is widely expected to use its dominance to push for a radical overhauling of the capital structure.
Minority bondholders are likely to fiercely oppose any attempt by Heineken to improve its management and beer contracts at their expense.
A spokeswoman for Heineken emphasised that the nature of management and beer supply fees at Globe was unique within its portfolio of UK landlord management contracts. More conventional arrangements are in place at the 1,000-strong pub estate it runs on behalf of Royal Bank of Scotland and the 100 sites operated for British Waterways.
She pointed out that Heineken had been fully aware of the potential problems at Globe when it acquired Scottish & Newcastle's UK division a year ago, and that, mindful of the risks of Globe going insolvent, it had taken the unusual step of consolidating the pub firm's debts onto its balance sheet, even though it was only a supplier to Globe and had not itself issued the debt.
As a result, Heineken told investors today that the deeply-discounted purchase of Globe debt would result in balance sheet improvements - though it did not give any figures.
The Tchenguiz Discretionary Trust remains in technical control of shares in Globe, but the future of the business is now set to be resolved through a negotiation between Heineken, minority bondholders and the lending banks.
Tchenguiz was among a group of entrepreneurs who pioneered the use of large amounts of long-term securitised debts to buy tenanted and leased pubs about 10 years ago. He teamed up with German bank WestLB to build Pubmaster - formed from the rump of the Brent Walker leisure group - into a 3,100-strong estate.
Attempts to further expand the business by buying Wolverhampton & Dudley - now Marston's - and Spirit Group, S&N's pubs division, failed, and the business was sold to rival Punch Taverns in 2003.
Русское издание журнала Forbes во второй раз посчитало Краснодар лучшим российским городом для бизнеса. Отбор велся из 30 крупнейших городов России по численности населения. В первой пятерке также оказались Казань, Самара, Екатеринбург и Новосибирск. Лидерство сохранили города с диверсифицированной экономикой. Преимущество также получили те региональные столицы, чьи местные власти создавали одинаковые условия для всех предпринимателей.
По версии русского издания журнала Forbes Краснодар остался лучшим российским городом для бизнеса.
В этом году Forbes проанализировал ситуацию в 30 крупнейших по численности населения городах. На каждый город было составлено подробное досье, касающееся как деловой обстановки в городе, инфраструктуры и льгот для бизнеса, так и комфортабельности города для приезжего бизнесмена, включая информацию о городских гостиницах и ресторанах.
Издание сравнило 22 показателя социально-экономического развития крупнейших российских городов, за исключением Москвы, Санкт-Петербурга и республик Северного Кавказа (последние не рассматривались из-за объективной невозможности определить уровень безопасности в регионе, где еще недавно велись боевые действия).
В итоге в первую пятерку помимо Краснодара вошли Казань, Самара, Екатеринбург и Новосибирск, сообщает ПРАЙМ-ТАСС. Именно эти города, с точки зрения журнала, наиболее благоприятны для ведения бизнеса.
Экспертами оценивались шесть групп показателей: деловой климат, покупательская способность населения, устойчивость во время кризиса, социальные характеристики, инфраструктура, комфортность ведения бизнеса для владельцев и топ-менеджмента компаний.
За год, прошедший с публикации первого рейтинга (в 2008 году лидером также оказался Краснодар), сильно изменилась и сама Россия, и бизнес, и ситуация в крупных городах: начался кризис.
Как отмечает издание, преимущество сохранили города с диверсифицированной экономикой - там доходы населения упали меньше всего, а также те, где местные власти создают одинаковые правила игры для всех инвесторов, не давая преимуществ местным, а тем более «придворным».
Уместно вспомнить, что американский Forbes составил рейтинг самых благополучных стран для бизнеса. Здесь учитываются не только ключевые экономические показатели, как, например, рост ВВП, уровень инфляции и безработицы, но и степень экономической и личной свободы, система налогообложения и законодательства.
В прошлом году в данном рейтинге первое место заняла Дания. В первую пятерку самых благоприятных для бизнеса стран также вошли (в порядке убывания) Ирландия, Финляндия, США, Великобритания.
Россия поднялась до 86-го места (в 2007 году наша страна в этом списке занимала лишь 103-е место).
Рубль крепнет, международные резервы растут, инфляция замедляется. Как заявил в четверг глава Банка России Сергей Игнатьев, меньше чем за четыре месяца ЦБ купил на валютном рынке более 30 млрд долларов. При этом Игнатьев отметил, что регулятор сохраняет верхнюю границу коридора бивалютной корзины. Дальнейшее понижение ставки рефинансирования, по его словам, очень возможно. Глава ЦБ ожидает дальнейшего замедления темпов роста потребительских цен.
С 1 февраля по 25 мая 2009 года международные резервы России выросли на 15 млрд долларов до 402 млрд долларов, сообщил в четверг глава Банка России Сергей Игнатьев на Международном банковском конгрессе в Санкт-Петербурге.
«У нас нет оснований считать, что просроченная задолженность будет расти быстрее, чем это было в начале кризиса»
«Относительно небольшой прирост золотовалютных резервов объясняется заметным снижением остатков на валютных счетах банков в Центробанке», - пояснил Игнатьев.
По его словам, Банку России удалось погасить кризис ликвидности, который возник осенью 2008 года. Игнатьев напомнил, что в январе ЦБ завершил постепенную девальвацию рубля, сейчас ситуация «относительно стабилизировалась».
«В последние месяцы рубль относительно бивалютной корзины заметно укрепился. Это произошло в результате роста мировых цен на нефть, резкого сокращения оттока частного капитала, снижения девальвационных ожиданий», - отметил глава Центробанка.
Как ранее говорили эксперты, регулятору неоднократно приходилось выходить на рынок для проведения валютных интервенций, чтобы не допустить чрезмерного укрепления российской валюты. Игнатьев рассказал, что меньше чем за четыре месяца (с 1 февраля по 25 мая) ЦБ приобрел на внутреннем рынке более 30 млрд долларов.
Он подчеркнул, что Центробанк сохраняет верхнюю границу коридора бивалютной корзины на уровне 41 рубля.
«Волатильность курса рубля - это соответствует нашему намерению перейти к режиму свободного плавания рубля и инфляционному таргетированию, мы сохраняем верхнюю границу коридора колебаний бивалютной корзины на уровне 41 рубля», - приводит слова Игнатьева РИА «Новости».
Кроме того, он рассказал о возможности снижения ставок ЦБ.
«Уровень мировых цен на нефть, повышение курса рубля в последние месяцы позволили Банку России дважды снизить ставку рефинансирования, очень вероятно, что инфляция и дальше будет снижаться, что даст возможность ЦБ дальше снижать ставку рефинансирования и (свои) ставки», - прогнозирует Игнатьев.
Ситуация в банковской системе страны у него не вызывает беспокойства. Достаточность капитала банков, по предварительным оценкам, на 1 мая 2009 года составила около 18% против 14,8% на 1 сентября 2008 года, сказал глава Центробанка. И это несмотря на то что рост просроченной задолженности (по РБСУ) достиг к 1 мая 4%, в то время как по состоянию на 1 сентября прошлого года он составлял 1%.
«Банки действуют вполне адекватно, и, несмотря на рост резервов, достаточность капитала находится на высоком уровне», - подчеркнул Игнатьев.
По мнению первого зампреда ЦБ Геннадия Меликьяна, оснований для второй волны кризиса в банковском секторе нет. «Я не вижу резких воздействий, которые могут нанести удар», - приводит его слова «Интерфакс».
В конце марта вице-премьер, министр финансов Алексей Кудрин заявлял, что рост фондовых индексов и цен на нефть - явление временное, Россию еще ждет вторая волна кризиса в финансовом секторе.
Грядущие банковские проблемы Кудрин связывал с ростом просроченной задолженности.
Меликьян считает, что по итогам года данный показатель не превысит 10%.
«У нас нет оснований считать, что просроченная задолженность будет расти быстрее, чем это было в начале кризиса, и она будет в пределах 10% до конца года», - подчеркнул он. Угроза устойчивости банков возникнет лишь в том случае, если процесс кредитного сжатия окажется долгим, считает первый зампред ЦБ.
Affairs conducted via social networking sites such as Facebook and Twitter are increasingly a cause of marriage breakdowns, according to divorce lawyers.
Matrimonial experts at law firm Turner Parkinson said social networking is increasingly cited as a reason for divorce as spouses embark on cyber affairs. The trend has been fuelled by websites that introduce like-minded adulterers such as Meet2cheat.co.uk and Affairsclub.com, as well as a host of self-help websites telling spouses how to look for telltale signs of a partner cheating online.
Martin Karran, partner and head of family law at Turner Parkinson, said: "People are using websites like Second Life to reinvent themselves and live out their fantasies. We have already noticed this having an impact in the divorces we deal with."
Although aggrieved spouses would not be able to petition for divorce on the basis of cyber adultery unless actual sexual intercourse had taken place in the real world, they could claim unreasonable behaviour, according to Suzanne Kingston, partner at Dawsons solicitors.
"A wife might say her husband is spending several hours on the computer each evening and not giving enough attention to her or their family, or that he has formed an inappropriate relationship with someone via the computer and this is having a detrimental effect on family life," she said.
David Lister, partner with Mishcon de Reya, the firm that represented Princess Diana and Heather Mills in their divorces, said the use of digital technology is cited in most cases that cross his desk: "Digital information - texting, emailing and having conversations on Facebook - is often the first cause of suspicion. A partner may wonder if such behaviour is appropriate."
However, evidence of online affairs are unlikely to have an effect on the financial result of a divorce settlement. "Conduct is only considered in a minority of cases," Kingston said. "The impact of the unreasonable behaviour would not have any impact on the financial outcome of the case unless there has been financial or litigation misconduct."
Lister agreed that while information about such behaviour may be useful in obtaining the divorce, it will have little impact on who gets what. "Behaviour is irrelevant in the apportionment of money unless it's really, really bad," he said.
Online affairs
In November a British couple were set to divorce after a wife found her husband cheating on her with a female in Second Life, the online virtual world. It wasn't the first time he had been caught out: Amy Taylor had previously played on Second Life with her husband David Pollard, but discovered him watching his character having sex with a prostitute in the virtual world.
In January, journalist Georgina Hobbs-Meyer warned Guardian readers not to get dumped online after her husband two-timed her on Facebook with a woman he met at a party. The cyber affair was exposed when Amy read messages sent between the pair after her husband forgot to log out of his Facebook account. It remains unclear whether the article was genuine, however, with a number of bloggers claiming Georgina could not be found on Facebook.
A woman was set to divorce her husband in February after she discovered him having virtual sex with another man in Second Life. Lisa Best caught her husband, John, 34, while in bed at their home in Derby, according to the News of the World.
In March the Sun reported that a wife had called in divorce lawyers after seeing her husband's car parked outside another woman's house on Google Street View. An American blogger claimed he invented the story to dupe the newspaper, but it helped raise awareness of privacy issues surrounding Google's latest venture.
The Daily Mail reported that an Italian man decapitated his wife after suspecting she was having an online affair. Giuseppe Castro, 35, reportedly told detectives: "She was always chatting with other men, I couldn't take it any more."
Чистая прибыль Сбербанка за четыре месяца 2009 года снизилась в 57 раз. За аналогичный период прошлого года крупнейшему банку страны удалось заработать более 45 млрд рублей, тогда как теперь его прибыль составила 0,8 млрд рублей. Впрочем, это объясняется ростом отчислений в резервы по просроченным кредитам. Ранее Герман Греф признавался, что всю прибыль последних двух кварталов банк закачивает именно туда.
Согласно отчетности Сбербанка России по РСБУ за январь - апрель 2009 года, чистая прибыль банка снизилась в 57 раз - до 0,8 млрд рублей с 45,6 млрд рублей за аналогичный период 2008 года.
Прибыль банка до уплаты налогов за четыре месяца снизилась в 34,5 раза - до 1,8 млрд рублей с 62,1 млрд рублей.
Снижение финансовых результатов в этом году представители Сбербанка ранее объясняли необходимостью создания резервов на возможные потери по кредитам. Это находит свое подтверждение и в отчетности компании. Согласно данным банка, за январь - апрель расходы по созданию резервов возросли в 11 раз по сравнению с аналогичным периодом прошлого года.
В апреле глава Сбербанка Герман Греф признался, что практически всю полученную за последние два квартала прибыль банк «закачивает в резервы», тем самым готовясь к трудным временам. По мнению Грефа, банковский кризис в России еще только начинается, а осенью в России банковского кризиса как такового не было, поскольку банки не были втянуты в операции с производными финансовыми инструментами.
«Банковский кризис в России сейчас в самом начале, и придет он из реального сектора экономики», - сказал тогда Греф, отметив, что темпы роста просроченной задолженности составляют порядка 20% ежемесячно и «месяц от месяца ускоряются».
Как говорится в сообщении банка, качество кредитного портфеля банка остается на приемлемом уровне. Удельный вес просроченной задолженности в кредитном портфеле клиентов - юридических и физических лиц - на 1 мая 2009 года составил 2,5%. Между тем данный показатель по банковской системе в целом по состоянию на предыдущую отчетную дату - 1 апреля - был выше - 3,7%.
Активы Сбербанка за отчетный период снизились на 1,9% до 6,6 трлн рублей. В банке объясняют это снижением спроса на кредиты со стороны населения, а также стремлением повысить качество кредитного портфеля.
При этом собственный капитал Сбербанка за январь - апрель увеличился на 17,4% и составил 1,4 трлн рублей. Рост капитала стал следствием перевода чистой прибыли за 2008 год (109,9 млрд рублей) из дополнительного капитала в основной, а также включения в расчет дополнительного капитала прироста стоимости имущества из-за его переоценки (81,8 млрд рублей).
A surprise jump in consumer confidence sent Wall Street stocks surging today as the mood of American shoppers improved sharply despite plunging house prices, soaring unemployment, broken banks and stricken car companies.
A closely watched index of consumer sentiment compiled by the Conference Board, a New York-based forecasting organisation, leapt from 40.8 to 54.9 during May as the public adopted an unexpectedly optimistic view that the worst of the economic crisis may be over.
The improvement helped the Dow Jones industrial average to climb significantly, gaining more than 150 points by midday in New York despite gloomy indications elsewhere in the economy that an upturn could be premature.
Property prices remain in the doldrums, with the average cost of a home slumping by 19.1% during the first quarter in the biggest drop since the S&P Case-Shiller index began measuring prices 21 years ago.
Economists say there appears to be a "decoupling" between what Americans are saying about their feelings on the economy and their actual behaviour, which remains thrifty as unemployment climbs and housing wealth diminishes.
Brian Bethune, chief US financial economist at IHS Global Insight, said that banks remained unwilling to extend credit to consumers and that many people were saving, rather than spending, money.
"Households are increasing their savings rates and lenders are reluctant to lend," he said. "There's an adverse feedback loop there that's still playing out."
Barack Obama has been working hard to drum up a sense of economic hope with repeated public utterances that "green shoots" are visible in the US economy.
The Conference Board's survey found an improvement in perceptions of short-term outlook - the proportion of people believing that business conditions will improve over the next six months jumped from 15.7% to 23.1%.
Lynn Franco, director of the board's consumer research centre, said Americans were "considerably less pessimistic" than they were six months ago.
"While confidence is still weak by historical standards, as far as consumers are concerned, the worst is now behind us," she said."
The recovery in confidence follows a three-month rally on Wall Street which has seen stocks gain nearly 30% since a low point in early March.
Yet unemployment continues to rise, hitting a 26-year high of 8.9% in April, and credit remains tight as troubled banks take a conservative view on lending.
High-street banks are failing in the US on an almost weekly basis and Detroit's motor manufacturing industry is in deep trouble with General Motors expected to follow Chrysler into bankruptcy within the next week.
A meltdown in property prices is continuing. The S&P Case-Shiller housing index recorded its biggest year-on-year fall in its 22-year for the first quarter, with the so-called "sun belt" faring worst.
Prices were down by 36% in Phoenix, by 31% in Las Vegas and by 28.7% in Los Angeles - all cities which enjoyed a phenomenal period of expansion earlier in the decade.
Average prices have been falling for 27 consecutive months. Although March's decline for the top 20 US cities was slightly less dramatic than February's drop, the index's chairman, David Blitzer, said: "We see no evidence that a recovery in home prices has begun."
Падение ВВП России в апреле по отношению к аналогичному периоду прошлого года составило 10,5%. Об этом сообщил журналистам замминистра экономического развития Андрей Клепач. Судя по его словам, Минэкономики пока не намерено изменять прогноз по темпам сокращения российской экономики. В Минфине, в свою очередь, сообщили, что дефицит федерального бюджета в 2009 году может составить не 7,4%, как планировалось ранее, а 9% ВВП.
ВВП России в апреле 2009 года упал к тому же периоду прошлого года на 10,5%, сообщил журналистам во вторник замминистра экономического развития Андрей Клепач.
«Скорость спада ВВП замедляется, однако сама тенденция увеличения спада пока сохраняется»
По его словам, за четыре месяца падение составило 9,8%.
Клепач отметил, что скорость спада ВВП замедляется, однако сама тенденция увеличения спада пока сохраняется. С очищенной сезонной и календарной составляющими падение ВВП в апреле составило 0,4% по сравнению с мартом, что в два раза меньше, чем было зафиксировано в марте по сравнению с февралем (0,8% спада).
Клепач пояснил, что основным фактором снижения экономики остается падение инвестиций, которое в апреле составило 16,2% к апрелю 2008 года, а за январь - апрель - 15,8%. В розничной торговле в прошлом месяце падение в годовом выражении ускорилось до 5,3%. Впрочем, как утверждает замминистра, темпы падения в этом секторе замедлились до 0,5% в апреле (очищенного от календарной и сезонной составляющих по отношению к марту) против 1,7% в марте по сравнению с февралем.
Опять же в апреле был зафиксирован глубокий спад в промышленности - 16,9% по сравнению с аналогичным показателем 2008 года. Клепач между тем успокаивает: очищенное падение промышленности в апреле замедлилось до 0,8% к марту по сравнению с 1,2% в марте по сравнению с февралем. Существенное сокращение в апреле пришлось и на строительную отрасль - 16,3% к апрелю 2008 года, а с учетом сезонных факторов снижение к марту составило 1,5%.
Согласно рабочему прогнозу Минэкономразвития, российский ВВП в этом году снизится на 6-8% в зависимости от того, по какому сценарию пойдет развитие экономики - оптимистичному или пессимистичному. Ожидается, что в начале июня ведомство представит в правительство новые данные.
Накануне, представляя свое Бюджетное послание, президент Дмитрий Медведев отметил, что в 2009 году сокращение ВВП окажется более существенным, чем планировалось ранее.
«Исходим из того, что экономика близка ко дну, но перелома в сторону роста еще не произошло»
В своих прогнозах правительство намерено придерживаться консервативных методов и оценок при бюджетном планировании. Ожидается, подчеркнул Медведев, что дефицит бюджета составит не менее 7% ВВП.
Вместе с тем, по утверждению замминистра финансов Оксаны Сергиенко, бюджетный дефицит может составить в 2009 году 9% ВВП. Прежний прогноз составлял 7,4% ВВП без учета расходов из Фонда национального благосостояния. «На всякий случай мы берем более пессимистичный вариант (чем заложено в бюджете), но общая экономическая ситуация может развиваться и лучше», - приводит слова Сергиенко «Интерфакс».
Как сказал ВЗГЛЯДу финансовый эксперт ФГ «Калита-Финанс» Алексей Вязовский, весенние месяцы традиционно считаются «слабыми» по размерам ВВП. «Связано это с падением спроса на продукцию нефтяных и газовых компаний, доля которых в валовом продукте по-прежнему велика. Однако новые цифры от Минэкономразвития уже нельзя списать на сезонный фактор. Это признак полномасштабной рецессии», - отметил он.
В начале года еще были надежды, что II квартал станет переломным: начнут расти госрасходы, улучшится ситуация с кредитованием, цены на энергоносители остановят свое падение. Теперь становится очевидным: даже подорожавшая нефть (в условиях снижения спроса на энергоносители) не спасет отечественную экономику от значительного сокращения, считает Вязовский.
Чиновники, впрочем, настроены более оптимистично. «Исходим из того, что экономика близка ко дну, но перелома в сторону роста еще не произошло», - заявил Клепач. По его словам, основная часть мер, принятых правительством, начала сказываться лишь с апреля, а многие меры принесут видимый эффект начиная с июня - июля.
Как пояснил замминистра, в апреле начался резкий рост бюджетных расходов, но на экономике это скажется с лагом в 1-2 месяца. Кроме того, добавил он, ожидается оживление ситуации с банковским кредитованием во втором полугодии. «Все это так или иначе должно способствовать тому, чтобы тенденция к спаду изменилась, то есть возник определенный эффект оживления экономики во втором полугодии», - резюмировал Клепач.
По его мнению, в 2010 году «есть шансы и возможности» иметь положительный экономический рост, даже больше, чем 0,5%.
The class of 2009 graduates and school leavers face a bleak task this summer to find a job in the deepest recession in decades, a report warns .
Amid growing evidence that the young are facing the biggest unemployment crisis of any age group, the Chartered Institute of Personnel and Development (CIPD) said nearly 50% of employers it surveyed were not planning to recruit school leavers or graduates this summer.
Gerwyn Davies, public policy adviser at the CIPD, said: "It is going to be a long summer for many of this year's graduates and school leavers. Employers have for a long time had doubts about the employability of those leaving education. This year's crop face employers in a more choosy mood than ever before. Against this backdrop, graduates and school leavers need to sharpen their case for being picked ahead of their classmates - and fast."
With companies across the country slashing their graduate schemes, universities are having to provide their students with more help to find a job. The careers department at the University of Nottingham is gearing up for a rush of "panicked" students after exams finish. A spokesperson for the university said: "Companies are being more selective in their recruitment. They may have gone to lots of universities before but now they are being more selective about where they go."
The University of Exeter said it saw a drop in the number of employers attending its summer graduate recruitment fair.
Most universities have stepped up the level of support and advice that they offer to students. Exeter is asking its alumni to take graduates on work placements while Nottingham is putting on a jobs "road show" to different departments.
Professor Les Ebdon, vice-chancellor at the University of Bedfordshire, has launched the "credit crunch challenge" - a week long event which will involve CV and interview workshops as well as motivational speakers.
"We decided to do this some weeks ago when it first became clear how challenging [getting a job] was going to be," he said.
Professor David Blanchflower, who has just left the Bank of England's monetary policy committee, has warned the government that the most pressing problem facing the country is rising youth unemployment.
Studies have shown that a prolonged spell of unemployment for those just entering the labour market leaves permanent scars, making them less employable throughout their working lives. The latest official unemployment figures showed that one in six 18-to-24-year-olds are now looking for work.
Blanchflower recently said that the government must tackle this problem immediately to avoid creating a "lost generation". "We're talking about nearly 900,000 under 25-year-olds now and when the class of 2009 graduates, there will be more than a million," he told the BBC last week.
Ruth Elwood, head of recruitment at KPMG, said: "The recession is forcing young people to develop the age-old business skill of multi-tasking ahead of time - launching a systematic job search while still studying for their exams. The harsh reality is that it is no longer enough to start thinking about jobs once the exams are over. Graduate schemes have been filling up earlier than ever. Those who do not have a place for September are unlikely to find one now, or not in their first-choice profession."
Рост числа официально зарегистрированных безработных приостановился, заявил вице-премьер РФ Александр Жуков в ходе селекторного совещания с регионами в понедельник. С конца апреля, по его словам, количество безработных в России уменьшается. Правительство позаботиться о тех, кто остался без средств к существованию, обещает Жуков. Теперь россияне смогут единовременно получить 60 тысяч рублей на открытие собственного дела.
В России наметилась стабилизация прироста численности безработных граждан, сообщил в понедельник зампредседателя правительства РФ Александр Жуков в ходе селекторного совещания с регионами, посвященного ситуации на рынке труда.
«Одними мерами, предусмотренными в рамках региональных программ, невозможно разрешить ситуацию на рынке труда»
«В марте-апреле отмечалась стабилизация темпов прироста численности безработных граждан, а с конца апреля и в мае мы наблюдаем небольшое снижение показателей численности безработных», - приводит его слова РИА «Новости».
Жуков напомнил, что в январе-феврале прирост численности безработных в России составлял порядка 100 тыс. человек в неделю. По данным вице-премьера, с октября 2008 года общий уровень безработицы в стране вырос с 5,8% до 10% от численности экономически активного населения. Официальная численность безработных - тех граждан, которые встали на учет, выросла с 1 млн 250 тыс. человек в октябре до 2 млн 250 тыс. - в мае.
Борьбу с безработицей в правительстве называют одним из главных социальных приоритетов. Из бюджета выделяются немалые средства на создания новых рабочих мест. Впрочем, только этими мерами государство не ограничиваться.
«Одними мерами, предусмотренными в рамках региональных программ, невозможно разрешить ситуацию на рынке труда»,- признал Жуков, отметив, что одна из эффективных мер - это поддержка малого бизнеса, передает ИТАР-ТАСС.
В декабре прошлого года правительство РФ приняло решение, что оказавшийся без работы россиянин, желающий открыть свое дело, может получить единовременно годовую сумму причитающегося ему, согласно стажу, пособия по безработице. При этом расчет мог производиться как из минимального размера пособия (850 рублей), так и из максимального размера (4,9 тысячи рублей).
Согласно последнему решению правительства, сообщил Жуков, 12-кратный размер пособия теперь будет рассчитываться по максимальной планке. Таким образом, будущий предприниматель сможет единовременно получить порядка 60 тыс. рублей на открытие собственного дела.
«Большинству же людей все это не нужно, они хотят быть именно наемными работниками»
Тем же постановлением правительства увеличивается средняя стоимость курса профессионального обучения для граждан, которые находятся под риском увольнения. Если раньше предполагалось выделять по 5,9 тыс. рублей на трехмесячный курс, то сейчас в среднем эта сумма может составить 12,8 тыс. рублей.
Кроме того, постановление вводит авансирование расходов работодателей на выплату зарплаты работникам, занятым на общественных работах, а также проходящих стажировку.
По мнению руководителя центра социальной политики Института экономики РАН Евгения Гонтмахера, решение о максимальном единовременном размере пособия для будущих предпринимателей, безусловно, верное.
«Кому-то оно может помочь, но далеко не всем. Если из 2,25 млн официальных безработных 100 тыс. воспользуются этим предложением, считайте, что это отличный результат», - сказал он газете ВЗГЛЯД.
Эксперт пояснил, что открытие собственного дела сопряжено с риском, при этом желающим начать вести свой бизнес как минимум необходимо обладать предпринимательскими навыками. «Большинству же людей все это не нужно, они хотят быть именно наемными работниками», - добавил Гонтмахер.
О тенденции к снижению числа безработных сегодня тоже говорить не стоит, считает эксперт. И прежде всего потому что власти апеллируют к показателя официальной безработицы. «Большую роль здесь играет сезонный фактор. Люди могли решить не вставать на учет, а отправиться на свои дачные участки. В ходе опросов, тем не менее, они будут говорить, что ищут работу», - сказал Гонтмахер.
Между тем власти настроены вполне оптимистично. «Какой-то второй серьезной волны кризиса и роста безработицы в России не должно быть», - утверждает Александр Жуков.
Fiat improved its offer for Opel, the European arm of General Motors, this weekend amid warnings that the division, which owns Vauxhall in the UK, could still face bankruptcy.
The last minute negotiations come at the start of a crucial week for GM in Detroit, as it reaches a White House deadline of the end of May to strike a deal with creditors.
The German economy minister, Karl-Theodor zu Guttenberg, said Fiat had strengthened its offer for Opel on Saturday but added that doubts remained over the viability of offers lodged by the Italian car maker and two rival suitors - Canadian car parts maker Magna and Belgium-based investment firm RHJ.
"We now have three offers for an Opel takeover, but that doesn't mean that one of them will automatically come to fruition," Guttenberg told Germany's Bild newspaper. "We must first have a high degree of certainty that the significant tax money we will have to provide is not lost. From my point of view, none of the three offers so far provides this certainty in a sufficient way." Guttenberg said bankruptcy proceedings would be a more attractive proposition if new bids were not forthcoming.
"If these deficits were to remain, an orderly insolvency would clearly be the better solution - it also could open opportunities for the future of Opel," he said.
The German government has strong influence over the future of Opel, which employs 50,000 people, because it has pledged billions of euros in financial help to any buyer.
With so many jobs at stake the Opel rescue has become deeply political. German politicians are backing the Magna bid because the parts manufacturer has pledged to keep Opel's four German plants open. Roland Koch, the governor of Opel's home state of Hesse, and Dieter Althaus, governor of Thuringia, where Opel has one factory, have described Magna's bid as "the most promising".
Fiat and Magna have said they intend to cut about 10,000 jobs, with no more than a quarter of the redundancies falling in Germany, threatening deep job cuts at two Vauxhall plants in Britain.
Heavy job losses in Britain would be fiercely opposed by unions and would be a blow to the business secretary, Lord Mandelson, who has made representations to Germany's government over fair treatment for GM's operations in the UK.
Silvio Berlusconi, the Italian prime minister, refrained from attempting to swing any momentum Fiat's way this weekend, instead commending the German government for its impartial approach. Most industry analysts believe GM will be obliged to file for protection from its creditors on or about Monday 1 June, in what could be one of the largest bankruptcy cases in US industrial history.
The firm is surviving on financial life support provided by the Treasury. On Friday, the US government advanced a further $4bn (£2.5bn) to the company, taking its total public funding to more than $19bn.
Although the company has struck critical agreements with unions, GM's lenders have refused to sign up to a deal which would give them a modest equity stake of 10% in return for cancellation of most of their $27bn in loans.
GM's chief executive, Fritz Henderson, has repeatedly described bankruptcy as the "probable" route for restructuring the stricken automotive behemoth. But experts say there is still a slim chance that lenders could buckle at the last minute. "In very hostile negotiations, most of the progress is made at the 11th hour," Edward Neiger, founder of the New York bankruptcy law firm Neiger LLP, told CNN. "It's very hard to predict what the outcome will be until the 11th hour, when the parties often realize the alternative is worse for both of them."
As in the case of Chrysler's recent bankruptcy filing, GM would continue to operate in bankruptcy. But a judge would be handed responsibility for overseeing a carve-up of the company's balance sheet to balance demands from the government, unions and lenders.
As it struggles to stay in business, GM has made deep, unprecedented cuts. Many of its factories will shut for extended summer breaks of up to nine weeks. The firm is slashing its network of dealers by 40%, putting thousands of US car showrooms out of business.
Henderson, appointed in March when the White House forced the resignation GM's previous boss Rick Wagoner, wants to create a streamlined company focused on four marques - Chevrolet, Cadillac, Buick and GMC. Other brands, including Pontiac, Hummer and Saab, are either being sold or closed down.
Rarely have so many dollars been represented in a single room. An exclusive group of the world's richest individuals held a clandestine gathering in Manhattan this month to mull over the impact of the global financial crisis on philanthropy.
The two wealthiest men on the planet, Bill Gates and Warren Buffett, organised a private conclave for fellow billionaires, including the currency speculator George Soros, the New York mayor Michael Bloomberg, the CNN media mogul Ted Turner and the Blackstone private equity tycoon Pete Peterson.
Held on May 5 in a riverside room on the medical campus of Rockefeller University, the unprecedented assembly of financial power also included property magnate Eli Broad, banking heir David Rockefeller, hedge fund manager Julian Robertson and Oprah Winfrey, the chat show host who is one of the richest women in entertainment.
The get-together, left off billionaires' public diaries and passed completely beneath the media radar until news leaked this week, lasted five hours and was intended to be an exchange of views on how to optimise charitable donations during a period of financial upheaval.
Those present were worth a combined $120bn, according to estimates on Forbes magazine's annual rich list.
"The overwhelming reason for the meeting was need - that was the issue that galvanised everyone to participate," Patricia Stonesifer, a former head of the Gates Foundation who sat in on the meeting, told the television network ABC.
Describing the discussion as "100% about philanthropy‚" Stonesifer said topics included emergency relief efforts, scholarship initiatives, educational projects and global healthcare.
She said there was nothing cloak and dagger about the encounter: "It was meant to be a private exchange but it wasn't a secret really, just a private meeting."
The brainstorming session took place inside the on-campus residence of Rockefeller University's president, Sir Paul Nurse, the Nobel prize-winning British scientist, who was not present.
According to the Chronicle of Philanthropy, between them, those in the room have given more than $70bn to good causes over the last 13 years.
The chronicle's editor-in-chief, Stacy Palmer, said the ongoing economic meltdown was decimating the philanthropic world as charities' endowments sink in value and donors tighten their belts.
"The economy has changed the world of philanthropy," said Palmer, who estimates one in ten of America's not-for-profit organisations are at risk of closing. "Non-profit groups are having a very tough time and there would have been a lot to talk about."
Longstanding friends and regular bridge partners, Gates and Buffett collaborate closely on charitable efforts. Buffett has pledged much of his fortune to the Microsoft billionaire's Bill and Melinda Gates Foundation, which has assets of some $55bn and concentrates its efforts on tackling diseases such as malaria, Aids and poli
Напряжение на мировых финансовых рынках снижается. Худшее потрясение системы позади, отмечает лауреат Нобелевской премии по экономике Пол Кругман. Меры правительства США по поддержке экономики ослабили кризис, утверждает он. Тем не менее специалист подчеркнул, что глобальная стабилизация может оказать негативное влияние на американскую валюту и увеличить внешний долг страны. По его словам, доллар в скором времени сильно упадет.
«Свободное падение» мировой экономики, возможно, закончилось, но это, в свою очередь, может ослабить курс доллара, заявляет лауреат Нобелевской премии по экономике Пол Кругман.
Снижение процентной ставки ФРС США, скупка государством проблемных активов и другие меры правительства по поддержке экономики ослабили кризис, заявил Кругман во время семинара во вьетнамском городе Хошимин.
По его словам, во втором полугодии американская экономика может немного увеличиться, поскольку отмечается замедление темпов роста безработицы, передает Bloomberg.
«Почти все экономические показатели говорят о том, что свободное падение закончилось, что экономика стабилизировалась. Вероятно, худшее потрясение системы уже позади», - отметил Кругман.
Экономист отметил и улучшение ситуации на мировых финансовых рынках. «Острое напряжение, которое мы наблюдали прошлой осенью после банкротства Lehman, снизилось», - сказал он.
Несмотря на то что первый год текущего экономического кризиса напоминает первый год Великой депрессии, дальнейшее развитие событий по тому же сценарию маловероятно, подчеркнул Кругман.
«Я не думаю, что мы уже достигли дна, но оно уже не очень далеко. Меня больше беспокоит то, что мы приближаемся к крайней точке и остаемся там. Непонятно, когда последует восстановление», - добавил специалист.
Глобальная стабилизация экономики может оказать негативное влияние на американскую валюту и увеличить внешний долг США. «Доллар упадет довольно сильно или, по крайней мере, значительно», - отметил Кругман.
«Спрос на доллары был временно раздут кризисом. Хорошие новости для мировой экономики - фактически плохие новости для доллара», - заявил экономист.
Он напомнил, что правительство Китая в марте предложило создать новую международную валюту, которая заменила бы доллар. «Я рассматриваю китайскую агитацию как попытку спастись от их собственного инвестиционного решения», - отметил лауреат Нобелевской премии.
«Китай купил слишком много долларов», - пояснил Кругман.
The future of British carmaker Vauxhall hung in the balance as bids to buy its European parent company were expected to be submitted to the German government.
Federal authorities in Berlin will now preside over a nail-biting decision to determine who will take control of Opel, a European division of struggling US group General Motors. At least three offers are expected, according to a GM Europe spokesman and political sources close to the deal. The Italian carmaker Fiat, the Canadian-Austrian car parts group Magna and the Belgium-based investment firm RHJ all signalled that they would throw their hats into the ring , which would entitle them to German government backing.
It remains unclear what plans the trio have for GM's operations in Britain, which include the Vauxhall plant at Ellesmere Port and the Vivaro van plant at Luton, as well as sales staff. In total, GM employs about 5,000 workers in the UK.
Fiat has said it is keen to add Opel to its empire, which would make it the second largest car group in the world behind Toyota. Magna is believed to be interested in conjunction with at least two Russian investors with whom it would hope to reach markets in the former Soviet Union. RHJ is the least known of the suitors.
One German politician involved in behind-the-scenes negotiations said in an interview that an offer by Magna was preferred by regional governments because the company has said it is against closing plants. But the government claims that it has "no favourites" and that the deal is "open-ended".
The government is playing a major role in the decision-making after pledging to provide billions of euros in financial help to any buyer. The bidding cut-off date was set to fit in with a 1 June deadline by which date GM, which employs 55,000 workers in Europe, must restructure and negotiate a deal with its main trade union or face bankruptcy.
Senior cabinet ministers met German chancellor Angela Merkel today to discuss the future of Opel, one of Germany's oldest carmakers.
Opel unions have signalled their unhappiness at the prospect of a Fiat takeover, warning that due to product overlaps, a group led by the Italian carmaker could lead to assembly plant closures in Britain, Germany, Austria and Belgium and to the loss of up to 18,000 jobs.
The suitors
Magna International A Canadian-Austrian car parts supplier. It is interested in Opel, together with Russian investors, including carmaker Gaz Russia
Fiat Italy's biggest manufacturerhas said it would like to add GM's European, Latin American and South African operations to its empire
RHJ International A Brussels-based investment firm started by the founder of Ripplewood Holdings, Timothy Collins
Доллар продолжает терять в цене. В четверг курс американской валюты на торгах ЕТС упал на 34 копейки. Доллару не помогло даже снижение мировых фондовых рынков. Масла в огонь добавила Федеральная резервная система США, объявившая о возможности увеличения скупки казначейских облигаций. Американский регулятор может продолжить нещадно эксплуатировать печатный станок, что приведет к росту долларовой массы в мире.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 34,23 копейки и составил 31,4586 рубля. Средневзвешенный курс евро повысился на 11,28 копейки и составил 43,3454 рубля. Стоимость бивалютной корзины в итоге понизилась на 14 копеек до 36,81 рубля.
В среду рубль продолжал крепнуть благодаря позитивному внешнему фону: росту цен на нефть и подъему на рынке акций. Центробанку в очередной раз пришлось покупать валюту для ограничения чрезмерного укрепления национальной валюты.
Накануне первый зампред ЦБ Алексей Улюкаев сообщил, что за неполные четыре месяца Банк России купил на валютном рынке 20 млрд долларов, эмитировав 700 млрд рублей. Однако он не уточнил, сколько именно валюты Центробанк приобрел в мае, отметив, что это больше 5 млрд долларов.
«Теперь можно сказать: все ополчились против доллара, - отмечает финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич. - Его снижение происходило и на растущем рынке, и сохранилось в период падения. Курс доллара снижался даже к иене, с которой зачастую имеет контрциклическое движение».
В среду американская валюта обновила многомесячные минимумы по широкому спектру валют на forex. Так, котировки главной пары рынка поднимались выше отметки 1,38 доллара за евро, рассказал ВЗГЛЯДу главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
«Последний раз подобное значение в этом тандеме мы наблюдали в начале января. Британский фунт ушел еще дальше, взлетев к значениям шестимесячной давности (выше 1,5 доллара). Ну а лидерами дня стали национальные валюты Австралии и Канады, обновившие максимальные значения последних семи месяцев», - подчеркнул эксперт.
Давление на доллар усилилось после апрельского заседания ФРС США.
«Комитет по монетарной политике дал понять, что готов расширять программы по выкупу долговых обязательств одновременно с тем, что видит признаки улучшения в экономике. Значит, ФРС признает, что спрос на долги США может заметно снижаться, и, следовательно, потребуется печатать новые деньги вдобавок к уже анонсированным 1,75 трлн, и чем больше будет таких программ, тем слабее доллар и выше риски новой инфляционной волны», - пояснил Купцикевич газете ВЗГЛЯД.
По словам начальника отдела операций на денежных и валютных рынках Русского банка развития Игоря Шибанова, сегодня утром вновь повторяется вчерашний сценарий: за 45 минут торгов нерезиденты «залили» почти 2 млрд долларов. Это и сдвинуло бивалютную корзину вниз на 14 копеек, доллар - больше чем на 30 копеек.
NEW YORK (Reuters) - Some auto dealers that Chrysler LLC plans to close are beginning a challenge to the automaker's plans to quickly sell itself in bankruptcy.
The group, which calls itself the "Committee of Chrysler Affected Dealers," filed papers on Tuesday asking the bankruptcy court to delay hearings that would approve the sale and allow Chrysler to reject almost 800 of its dealership franchise agreements, or about 25 percent of its overall dealer network.
The committee, which said it represents nearly 300 dealers in 45 states, said in a statement it needed more time from the court to investigate the issues and present their defense.
"Chrysler's proposed asset sale and request for immediate termination of the dealer franchises will destroy several hundred independent businesses, ruin the livelihoods of their owners, cause the loss of thousands of jobs and precipitate inevitable personal and business bankruptcies," Stephen Lerner, an attorney at Squire Sanders & Dempsey representing the committee, said in a statement.
The dealers are mounting the third major challenge to Chrysler's plan to sell itself to a "New Chrysler" that will be owned by the company's union, Fiat, and the government. The two previous challenges have largely disbanded, as a group of dissident senior lenders dropped their protest and the new company told concerned nonunion retirees last week that it intends to continue their benefits.
But while the previous challenges have dealt with payment rights, the dealers' challenge goes to one of the core economic issues in Chrysler's business plan.
Chrysler says it needs a smaller dealer network to be profitable. But the dealers argue they are Chrysler's main source of revenue, bear much of the risk on car sales, and employ thousands of people.
In 2008, Chrysler sold about a million new cars at about 3,300 U.S. dealers compared with industry leader Toyota, which sold about 1.6 million cars at a dealer network of about 1,200 dealers, less than half the number of Chrysler dealers, according to court documents.
"If you're Chrysler and you want to have a viable business going forward, you can't possibly have the structure in any way, shape or manner that you had -- you have to shrink the structure," said Richard Mikels, a bankruptcy attorney at Mintz Levin.
Chrysler has argued in court documents that its dealers "compete not only with dealers selling (Fords and Toyotas), but also with each other in surrounding markets," which hurts its ability to charge more for its cars.
But Chrysler's dealers are challenging that motion, saying that "there is no evidence that by rejecting dealership agreements New Chrysler will save money to any material degree," according to court documents filed last week on behalf of Chrysler's National Dealer Council.
They say closing Chrysler dealerships goes against simple economics because Chrysler dealers buy all of Chrysler's cars, and customers alienated by the closing of their hometown dealer will simply be lost to other brands.
"Dealers produce revenue, not expense, for Chrysler ... it is Chrysler's dealers that bear the risks and costs associated with selling Chrysler's cars to the public," the National Dealer Council argued.
General Motors Corp has also said it plans to cut more than 1,000 dealers by 2010, but those dealers would have more time than Chrysler's terminated dealers, which are expected to lose their franchise agreements early next month.
The dealers, once they lose their franchise, expect to have few options to save their businesses as other carmakers may not be willing to expand their dealer networks and pick up some of the closed dealers, as overall U.S. car sales are still very depressed
Another group of terminated Chrysler dealers who say they have stronger sales than some of the dealerships that are staying open also plan to challenge Chrysler about the closures, according to a person familiar with their plans.
But the ability of any bankrupt company to pick and choose which contracts they want to reject is one of the chief benefits of filing for bankruptcy at all, and Chrysler is arguing that such cuts, while painful, are necessary for its survival.
"The beauty of Chapter 11 is that you can accomplish these things that would be very difficult outside of Chapter 11," Mintz Levin's Mikels said.
(Reporting by Emily Chasan, additional reporting by Phil Wahba and Tom Hals; Editing by Gary Hill)
Инфляция в РФ в мае составит приблизительно 0,8%. Такую оценку дал первый зампред Банка России Алексей Улюкаев в ходе годового собрания участников Ассоциации региональных банков в среду. Ранее Улюкаев прогнозировал майское повышение цен до 1%. Эксперты разделяют оптимизм первого зампреда ЦБ. В любом случае, инфляция окажется меньше показателя за аналогичный период прошлого года, который равнялся 1,4%.
Инфляция в России в мае составит приблизительно 0,8%, сообщил первый зампред ЦБ РФ Алексей Улюкаев в ходе годового собрания участников Ассоциации региональных банков России в среду.
По его словам, с апреля Центробанк видит последовательную тенденцию к снижению инфляции. В результате за пять месяцев текущего года рост потребительских цен составит около 7%, считает Улюкаев. «По итогам мая накопленная инфляция составит 7%», - сказал он, передает «Интерфакс».
Согласно последним данным Росстата, с 5-го по 12 мая цены в России выросли на 0,2%, а с начала года инфляция достигла 6,5%.
По мнению главного экономиста ФК «ОТКРЫТИЕ» Данилы Левченко, пока что с большой уверенностью можно говорить лишь о том, что майская инфляция не превысит 1% по сравнению с 1,4% годом ранее.
«Таким образом, можно ожидать, что в годовом выражении рост потребительских цен составит порядка 12,7%. В июне, наверное, тренд сохранится, что даст основания ЦБ продолжать снижать процентные ставки, хотя он бы мог бы это делать и без того более агрессивными способами, не оглядываясь на инфляцию», - сказал он газете ВЗГЛЯД.
Июнь 2008 года, по словам эксперта, был достаточно инфляционный (1%), поэтому есть шанс, что следующий месяц в этом плане окажется более благоприятным.
Улюкаев также поделился данными об уровне оттока капитала. В апреле, по предварительной оценке, отток капитала из России составил 2 млрд долларов.
«Отток в апреле стал самым низким оттоком начиная с сентября прошлого года. Он составил около 2 млрд долларов. Но это предварительная оценка», - приводит его слова РИА «Новости». Более точные данные, отметил Улюкаев, будут в начале июня.
Кроме того, он сообщил, что за неполные четыре месяца Банк России купил на валютном рынке 20 млрд долларов, эмитировав 700 млрд рублей. Однако первый зампред ЦБ не уточнил, сколько именно валюты Центробанк приобрел в мае, отметив, что это больше 5 млрд долларов.
Ранее эксперты сказали газете ВЗГЛЯД, что только за последние два дня регулятору пришлось купить несколько миллиардов долларов.
Доллар по-прежнему является основной резервной валютой для международных резервов РФ, заявил Улюкаев. В годовом отчете Банка России за 2008 год указывалось, что доля евро в международных резервах РФ превысила долю доллара. «Это техническая ошибка», - пояснил Улюкаев.
By Steve Eder
NEW YORK (Reuters) - Goldman Sachs Group Inc, Morgan Stanley and other banks have applied to repay billions of dollars they borrowed under the U.S. government's Troubled Asset Relief Program, sources familiar with the situation said on Monday.
U.S. banks are scrambling to repay TARP money as soon as possible, in an effort to signal their strength to the market and to avoid the tighter regulation that comes with government funds, particularly limitations on compensation.
Banks began gearing up to repay government funds soon after the U.S. government announced the results of stress tests on May 7.
The sources asked to remain anonymous because they were not permitted to talk about the matter.
The Financial Times reported on Monday that Goldman Sachs, JPMorgan Chase & Co, and American Express Co were expected to be in the first wave of major lenders allowed to return TARP funds. The government's stress tests said none of the three needed to raise capital, even among the most negative economic scenario that regulators considered.
Treasury Secretary Timothy Geithner has said that if regulators certify that a bank would be sound without government help, the Treasury would gladly take the money back. But he also told lawmakers last month that his role was to ensure the soundness of the entire financial sector.
Wayne Abernathy, an executive at the American Bankers Association and a former Treasury official, told Reuters earlier on Monday that he expected the Treasury would act soon to let large banks repay TARP.
"I would think we're talking a matter of weeks, and probably just a few weeks, because I think Treasury wants the money, or at least some of it," he said.
The amount of money the government could get back could be substantial. Morgan Stanley and Goldman borrowed $10 billion under TARP in October, while JPMorgan took $25 billion. American Express received $3.4 billion in January.
Morgan Stanley, JPMorgan, and Goldman Sachs declined to comment. All three banks have previously expressed interest in repaying TARP.
American Express said last week it had filed a request with the Federal Reserve and U.S. Treasury to repay its TARP funds.
RAISING CAPITAL
After the government disclosed stress test results publicly earlier this month, banks began a flurry of stock and bond offers.
Morgan Stanley, which was required by regulators to raise $1.8 billion, issued more than $4 billion of stock after the test results were announced, and sold $4 billion of non-government guaranteed debt. Morgan Stanley also announced on Monday that it was selling its remaining stake in MSCI, an investment analysis and market index company, in a deal that should help it raise about $650 million.
JPMorgan Chase sold $2.5 billion of nonguaranteed debt.
U.S. Bancorp sold $2.5 billion of shares, while Capital One Financial Corp sold $1.55 billion. Other banks have sold shares as well, or announced plans to.
Some banks did not even wait for the results of the stress test. Goldman Sachs sold more than $5 billion of shares last month, and $2 billion of non-guaranteed debt.
(Additional reporting by Elinor Comlay in New York and Karey Wutkowski in Washington, DC)
(Reporting by Steve Eder; Editing by Andre Grenon)
Банк JPMorgan Chase & Co. ухудшил прогноз для курса доллара по отношению к евро. Аналитики JPMorgan считают, что восстановление мировой экономики приведет к росту аппетита к риску и сокращению инвестиций в долларовые активы. В доллар, похоже, не слишком верит и российский ЦБ, большая часть валютных активов которого уже приходится на евро. Курс американской валюты на торгах ЕТС во вторник упал на 34 копейки и опустился ниже 32 рублей.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 34,21 копейки и составил 31,9498 рубля.
Средневзвешенный курс евро понизился на 13,91 копейки и составил 43,3291 рубля. Рубль укрепился к бивалютной корзине, стоимость которой понизилась на 25 копеек до 37,07 рубля.
Накануне курс американской валюты вырос благодаря снижению нефтяных котировок и падению мировых фондовых рынков. Во вторник ситуация кардинально поменялась. Рост цен на черное золото и ослабление доллара на международном валютном рынке вновь спровоцировали укрепление рубля.
Текущие котировки главной пары рынка forex находятся на уровне 1,3570 доллара за евро.
На фоне отсутствия значимых макроэкономических новостей динамика фондовых индексов стала главным ориентиром для международного валютного рынка, отмечает главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
«Рост котировок на американских биржах вызвал в понедельник некоторое укрепление доходных европейских валют. Сегодня аналогичная ситуация сохранится, и тенденции на фондовых площадках продолжат определять отношение инвесторов к риску», - пояснил эксперт газете ВЗГЛЯД.
По его мнению, растущие котировки акций будут подрывать позиции доллара как на forex, так и на внутренних торгах в России.
На ожиданиях восстановления мировой экономики интерес к доллару будет падать, считают аналитики банка JPMorgan Chase & Co. Они ухудшили прогноз для курса доллара по отношению к евро, сообщает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
К концу 2009 года американская валюта подешевеет до 1,45 доллара за евро. Падение курсов акций и циклических валют на прошлой неделе было лишь «паузой в тренде», считают эксперты JPMorgan. «Аргументом в пользу ставок на дальнейшее усиление рисковых рынков и ослабление доллара является, прежде всего, вопрос денег: слишком много средств пока не инвестированы», - говорится в документе, подготовленном аналитиками JPMorgan.
Доллар перестал быть основной резервной валютой России. Данный статус для Центробанка к 1 января американская валюта уступила евро, пишет во вторник газета «Ведомости». Доля резервных активов Банка России в евро впервые превысила долларовую.
Согласно отчету ЦБ за 2008 год, на евро к началу этого года приходилось 47,5% резервных валютных активов ЦБ, а на доллар - 41,5%. К началу прошлого года ситуация была противоположной: 47% вложений были номинированы в долларах и 42% - в евро.
FRANKFURT (Reuters) - Volkswagen, Europe's largest carmaker, has halted tie-up talks with Porsche as it said its smaller peer and major shareholder was not ready for a merger.
The two companies had planned to meet on Monday to develop plans for a tie-up after the financial crisis scotched heavily indebted Porsche's plan to raise its stake in VW to 75 percent.
"We recognized at the end of the week that Porsche is lacking several fundamental conditions for the discussions," said a spokesman for VW on Sunday.
Porsche does not have a strategy for a possible integration of the two companies and has to sort out internally where it is headed, VW said.
It is now completely open when the talks will continue, the VW spokesman said.
Porsche declined to comment.
Porsche, which already owns more than half of VW, is fighting for influence in a combination with the world's No. 3 car company and its stable of brands, which range from Bugatti and Lamborghini to the Volkswagen Golf.
Calls mounted meanwhile for VW Chief Executive Martin Winterkorn to lead a possible new group, according to newspaper reports.
The prime minister of the German state of Lower Saxony, which has a blocking minority and holds some 20 percent of VW, supported Winterkorn, German paper Der Tagesspiegel reported, citing a spokesman for the prime minister.
Rupert Stadler, chief of VW's Audi unit, also said in an interview with German magazine Wirtschaftswoche he was in favor of Winterkorn.
Stadler expressed the new balance of power between the two companies by saying that VW was the place for a brand such as Porsche, after Porsche initially had planned to take over VW.
The supervisory board of Porsche will meet on Monday, according to a spokesman for the sports carmaker.
Talking to reporters at a car launch late on Monday, VW Chairman Ferdinand Piech named Winterkorn as his candidate to head a merged group.
He said it was unlikely Porsche boss Wendelin Wiedeking would be happy to stay on in a more "lowly" role. Such comments from Piech, who is also a major shareholder in Porsche, has ended the careers of other managers.
Seeking to find a solution to its financing problems for the VW takeover, Porsche itself had suggested VW might take over its sports car business, a person with knowledge of the matter told Reuters.
At a meeting in Hanover at the end of March, Porsche had asked VW to examine if that was possible, said the person, who declined to be identified.
(Reporting by Peter Dinkloh, Christiaan Hetzner, Hendrik Sackmann and Jan Schwartz; Editing by Ruth Pitchford/Will Waterman)
Экспорт Газпрома в страны ЕС в первом квартале рухнул на 39%. И это притом, что потребление газа в Европе в январе - феврале снизилось лишь на 2,4%. Российское топливо оказалось слишком дорогим для европейских потребителей - порядка 400 долларов за тысячу кубометров, тогда как у конкурентов Газпрома цена на газ гораздо меньше. Прибыль монополии упала почти в пять раз, однако предоставлять скидки компания не спешит.
По данным Международного энергетического агентства, общее потребление газа в Евросоюзе снизилось в феврале на 6,1%, а за два месяца 2009 года - на 2,4% (по отношению к аналогичному периоду 2008 года).
В то же время поставки российского Газпрома в Европу сократились гораздо значительнее. Так, согласно обнародованному отчету Газпрома по РСБУ, за январь - март сокращение составило 39% - до 29,1 млрд кубометров. Поставки в Германию и Италию рухнули вообще вдвое. По данным ЦДУ ТЭК, в феврале поставки снизились почти на 40%.
В целом же доля Газпрома на европейском рынке (включая Турцию) упала в I квартале с 30% до 18%, пишет в понедельник газета «Ведомости», ссылаясь на данные директора East European Gas Analysis Михаила Корчемкина.
Российская монополия по-прежнему остается крупнейшим поставщиком на европейский рынок, однако вышедшие данные заставляют задуматься. Причины происшедшего «Газпром экспорт» официально не комментирует. Впрочем, по мнению его менеджеров, европейцы ждут резкого снижения цен на российский газ в III квартале, используя сейчас топливо местных производителей, сжиженный газ из Африки и запасы в хранилищах, отмечает издание.
Принцип «бери или плати» в контрактах с Газпромом этому не мешает. Деньги за невыбранный газ потребитель платит только по итогам года, а в III-IV кварталах закупки вырастут, а вот цена уже будет другой.
Сегодня, по подсчетам Корчемкина, средняя цена газа для ЕС составляет порядка 390-400 долларов за тысячу кубометров. В то же время цены норвежской StatoilHydro - крупнейшего конкурента Газпрома на рынке ЕС - равнялись 360-370 долларам, Shell - 333 доллара. А у BP средняя цена продаж в Европе и в I квартале составила всего 196,4 доллара.
На главных рынках Западной Европы Газпром начал терять свои позиции еще в прошлом году. По данным Евростата, импорт у 27 стран ЕС вырос на 5%, при этом доля Газпрома в нем снизилась, а у Норвегии, напротив, выросла.
Эксперты отмечают, что специально завышать цены Газпром не может, так как в контрактах действует формула. Тем не менее он мог бы предоставлять скидки, и в этом случае продажи не упали бы так сильно.
Пока же гибкостью по отношению к своим клиентам компания похвастаться не может. Как результат - падение прибыли в первом квартале почти в пять раз до 33 млрд рублей.
На открытии торгов в пятницу российский рынок акций вырос. Помог позитивный внешний фон: положительное закрытие американских биржевых площадок и рост индексов в Азии. Отечественный рынок имеет все шансы вновь приблизиться к своим недавним максимумам, считают эксперты. Однако решающим фактором движения котировок станет выход статданных из США по инфляции и промпроизводству за апрель. Сюрпризы не исключены.
На открытии российского рынка в пятницу индекс РТС вырос на 0,61% до 937,77 пункта, индекс ММВБ поднялся на 1,74% до 1 018 пунктов.
По итогам торгов в четверг индексы закрылись в минусе. Рынок продолжил коррекцию - фиксация прибыли оставалась в активной фазе, говорят аналитики. Поводом для игры на понижение стало снижение мировых фондовых площадок, а также цен на нефть.
Впрочем, сильного падения рынку удалось избежать: к вечеру индексы начали отыгрывать утерянные проценты. В числе причин оказались как технические факторы, так и рост рынка в США.
Несмотря на данные о росте безработицы, фондовая Америка завершила день на позитивной ноте, восстанавливаясь после прошедших распродаж, передает Reuters.
К закрытию торгов индекс Dow Jones повысился на 0,56%, индекс S&P 500 поднялся на 1,04%, а индекс NASDAQ прибавил 1,50%.
Азиатские рынки также в плюсе. Индексы растут на фоне резкого снижения стоимости кредитов, а также на прогнозе меньшего убытка Sony Corp., чем ожидалось, передает ИА «Финмаркет» со ссылкой на Bloomberg.
Сводный индекс Азиатско-Тихоокеанского региона MSCI Asia Pacific поднялся в ходе торгов в пятницу на 1,8%. Японский Nikkei 225 вырос на 1,7%. Повышение отмечено на всех открытых для торгов рынках АТР, за исключением Китая.
Между тем ситуация на сырьевом рынке не так однозначна. Цены на нефть по итогам торгов в четверг продемонстрировали разнонаправленную динамику.
Июньские фьючерсы на поставку нефти марки WTI в Нью-Йорке подорожали на 0,60 доллара до 58,62 доллара за баррель. Цена июньских фьючерсов на североморскую нефтяную смесь марки Brent Crude Oil на лондонской бирже, напротив, снизилась на 0,65 доллара до 56,69 доллара за баррель.
Стоимость черного золота поднималась на фоне снижения курса доллара и позитивной динамики американского рынка акций. Негативным фактором же стал пересмотренный прогноз спроса на нефть от Международного энергетического агентства.
Эксперты не исключают возобновления роста на российских площадках. «В связи с тем что мы видим возвращение оптимизма на мировые фондовые и сырьевые рынки, наши биржевые индексы имеют все шансы, чтобы вновь приблизиться к своим недавним максимумам», - считает главный аналитик ИК IT Invest Александр Потавин.
Однако, отмечает он, следует сохранять бдительность, поскольку сегодняшние статданные из США по потребительской инфляции и промышленному производству за апрель могут принести на рынок сюрпризы.
BAMIYAN, Afghanistan (Reuters) - Only the hardiest, or foolhardiest, of tourists make it to Afghanistan these days.
News of suicide attacks, kidnappings and the resurgent Taliban have eclipsed the desire among any but the most intrepid travelers to see the stunning vistas and archaeological treasures that once drew visitors here each year.
Tourist have been an exotic sight in Afghanistan for years, but residents of a peaceful valley nestled in the heart of the country are hoping to revive a trade they see as their best hope of an escape from grinding poverty.
Bamiyan's poor land and harsh climate make it a farmer's nightmare, but in most other countries its natural and historical attractions would allow locals to earn a living from travelers.
The area boasts spectacular scenery, a sprawling collection of world heritage sites, including the remains of giant Buddhas blown up by the Taliban in 2001, and a unique cascade of lakes that last month became Afghanistan's first national park.
"Bamiyan is a very famous place," said Najibullah Ahrai, head of information and culture for the province.
"These are vital assets for the local people."
Decades of war and the devastation caused by the Taliban when they conquered the area after strong resistance mean parts of the town still lie in ruins and tourist amenities are basic.
At the moment there are just two decent hotels in the area, one run by a Japanese journalist who first came to Afghanistan in the 1990s.
A dirt road makes the less than 200 km (125 miles) drive from Kabul a bone-jarring nine hour odyssey, and the dirt airstrip cannot handle commercial planes.
Some historic sites still welcome visitors with signs warning of landmines, and paths marked out by the tell-tale white and red stones of demining teams, although the major ones should be free of explosives by the end of the decade.
"We have unique historical sites that can attract many tourists to Bamiyan, but the weak element is services and information," Amir Foladi, head of the new Bamiyan Ecotourism Programme, told Reuters.
ASPHALT ROAD TO DEVELOPMENT
A growing throng of foreign aid organizations are trying to help locals work out a strategy to build a tourist industry on the area's natural assets. New Zealand has given $1.2 million to Foladi's project, which will last three years.
The ambitious venture is helping fund small guesthouses around the province, training staff, setting up a tour guide service, developing pamphlets and trying to lure in tourists with events such as a festival for the Persian new year.
Work has started on an asphalt road and in Bamiyan the widespread hope is that middle-class Afghans seeking an escape from the capital's dusty, over-crowded streets will provide the initial impetus for a fledgling industry.
"When we have the paved road it will bring lots of national tourists, it will be enough for Bamiyan until the security situation gets better," Foladi added.
The area was getting over 60,000 tourists a year before the war, and around half that as recently as 2005, when the security situation was better, he said.
Even now some adventurous foreign tourists are still making it to Afghanistan, and enjoying themselves there.
"I am quite interested in going to places that are a little bit different," said British teacher Toby Waterson, who came to visit a friend who works at the United Nations and ended up traveling to the relatively safe north of the country.
He loved the country so much that he pushed back his departure by several days to see more of it, but concedes that holidaying at the edge of a warzone is not for everyone.
"You would be a fool to go there without knowing anyone, because you get that entry into the Kabul bubble, and also I had a smattering of the language," he added.
In a country where diplomats drive around in armored cars, attracting more than the odd adventure tourist means betting on peace. With the Taliban insurgency gathering strength, that is a risky gamble.
But the cultural and development experts trying to patch up Bamiyan say it is vital to offer an alternative to the poverty that has always been a recruiting tool for militant groups, and to show that peace can bring economic benefits too.
"We are not losing our hope, many other projects are happening at this time, and you cannot do nothing just because you are afraid," Foladi said.
(Editing by Megan Goldin)
Интернет-аукцион eBay выиграл важную битву в затяжной войне с люксовыми брендами, которые пытаются привлечь его к ответственности за торговлю контрафактной продукцией. Речь идет о судебном разбирательстве с французской парфюмерной компанией L'Oréal, которое завершилось в пользу eBay. Парижский суд признал, что интернет-аукцион не извлекал прибыли из продажи контрафакта. Это решение может стать прецедентом для решений по другим искам.
Дело L'Oréal против eBay стало в ряд других разбирательств, инициированных люксовыми брендами против интернет-аукциона. И до сей поры eBay не всегда сопутствовал успех.
В частности, компания в прошлом году проиграла иск от LVMH на сумму 38,6 млн евро. И решение также было вынесено во Франции. Компания LVMH утверждала, что большая часть сумок под ее брендом, продающихся на eBay, - подделка.
Отличает ситуацию L'Oréal от разбирательства LVMH то, что парфюмерная компания пыталась добиться решения в свою пользу через гражданский суд, в то время как производитель дорогих сумочек - через суд коммерческий. Но даже этот факт не отменяет некоторой непоследовательности, которая имеет место в отношении eBay. Интернет-аукцион проиграл также разбирательство с Hermès.
L'Oréal пыталась взыскать 3,5 млн евро в качестве компенсации за попытки, как истец охарактеризовал действия eBay, подорвать его систему дистрибуции, а также за убытки от подделки его товара.
В свою очередь eBay утверждает, что тратит 10 млн долларов в год для того, чтобы оградить свой аукцион от продажи контрафактной продукции, пишет газета The New York Times.
Тем не менее суд обязал компании работать вместе над усовершенствованием системы фильтрации контрафакта на eBay. Он назначил посредника, который будет наблюдать за их действиями в этом направлении.
«Это большая победа для eBay», - сказал генеральный управляющий аукциона во Франции Александр фон Ширмайстер, добавив, что сотрудничество является более эффективным способом борьбы с контрафактом для eBay и правообладателей, нежели судебная тяжба.
«Мы уверены, в конце концов правообладатели осознают, что eBay - не враг им. 99% транзакций на аукционе абсолютно легитимны», - цитирует Александра фон Ширмайстера Financial Times.
L'Oréal заявила, что компания удовлетворена судебным решением и указанием участникам разбирательства работать вместе для борьбы с контрафактом.
Из недавних побед eBay по сходным искам следует упомянуть разбирательства в США с Tiffany's и с Rolex в Германии. Ожидаются решения по таким делам в Испании и Великобритании.
HONG KONG (Reuters) - Asian stocks fell on Thursday as weak U.S. retail sales highlighted the long road to economic recovery, prompting profit-taking on winning bets in equities, higher-yielding currencies and commodities over the past two months.
The retreat in Asian shares tracked the overnight drop on Wall Street after retail sales posted an unexpected drop in April and suggested that consumers were still struggling from job losses, falling home prices and tighter credit.
The dollar edged up from a four-month low hit the previous day as investors gradually shifted funds away from the safe-haven U.S. currency and into riskier assets on hopes the global economy had bottomed out from its deepest recession since World War Two.
Oil prices pulled further away from a six-month peak reached this week, while the Australian dollar edged up but was off a seven-month high reached earlier in the week.
Government bonds gained on the troubles in stocks, helping lift Japanese government bond futures off a nearly seven-month low hit the previous day.
Analysts said markets were likely seizing on the poor U.S. data to take profits on positions that global growth was slowly picking up, which drove up Asian shares more than 50 percent at one point from their low mark in early March.
But more portfolio managers are seen shifting money into equities and other riskier assets, having sat on the sidelines for several months following last year's historic sell-off across many markets.
"The market needs to take a break, and any pull-backs are going to be met with some more money coming in from the sidelines," said Chris Kimber, a client adviser with Bell Potter Securities in Sydney.
Ratings agency Standard & Poor's said in a report on Asian economies on Thursday that it was too early to say the global economy has bottomed.
The MSCI index of Asia-Pacific shares outside Japan .MIAPJ0000PUS dropped more than 3 percent but was still up some 20 percent since the start of the year and 46 percent from its year low struck in March.
On Wednesday, the S&P 500 .SPX shed 2.7 percent, and futures on that U.S. stock index were down slightly in Asia.
Japan's Nikkei average .N225 fell 2.6 percent, while Hong Kong's Hang Seng index .HSI shed 3.2 percent.
Investors are also keeping an eye on the results of India's general election. The ruling Congress-led coalition is slightly ahead of the opposition Hindu nationalists-led alliance, but both groups have fallen short of a parliamentary majority, according to early projections.
DOLLAR LIMPS UP, BONDS JUMP
The dollar limped up from a four-month low hit on Wednesday, partly on the revival of risk-taking but also because its break through the 200-day moving average against the euro sparked wide selling.
Chart technicals for the U.S. currency have turned negative since the break of the widely tracked 200-day moving average, which has signaled turning points against the euro in the past.
The euro slipped 0.2 percent to $1.3562 after having jumped to $1.3722 the previous day, threatening to push above the peak reached in March that would likely add fuel to the rise.
The dollar index, a gauge of its performance against six major currencies, edged up 0.2 percent to 82.689 .DXY. Against the yen, the dollar was little changed near 95.40 yen.
The dollar's slide had reinforced a jump in gold and oil prices. Gold was steady at $925.60, while U.S. crude dipped 29 cents to $57.73 after having climbed as $60.08 this week.
Battered bonds recovered as stocks lost ground.
JGB futures were up 0.45 point at 136.95 after having fallen to their lowest since late October on Wednesday. The benchmark 10-year JGB yield was down 3 basis points to 1.420 percent.
South Korean government bond prices rebounded sharply in early trade after the nation's top financial policy maker gave another cautious outlook for the economic recovery.
Korean government bond futures rose 24 ticks, bouncing from a one-month low hit this week.
(Editing by Mathew Veedon)
Финансовый кризис сказался на доходах метрополитена, заявил глава столичной подземки Дмитрий Гаев. В связи со снижением пассажиропотока ежедневно этот вид транспорта недополучает прибыли примерно от 700 тыс. поездок. Но это не помешает реализации амбициозных проектов, заверил Гаев. В 2020 году метростроевцы планируют замкнуть второе кольцо. Первый участок пересадочного контура пройдет от «Делового центра» через «Полежаевскую» и «Динамо» к «Савеловской».
«Снижение пассажиропотока в столичной подземке в первом квартале этого года составило около 7% от уровня прошлого года, - приводит «Интерфакс» слова начальника Московского метрополитена Дмитрия Гаева. - Мы ежедневно в апреле-мае имеем минус 600-700 тыс. поездок от уровня прошлого года. Подобное снижение пассажиропотока вообще мы впервые наблюдаем за всю послевоенную историю. Такого не было ни в 1991, ни в 1993, ни в 1998 годах, - посетовал Гаев. - Что это такое? Это потеря доходов. За первые четыре месяца мы недополучили 1 млрд рублей от того, что планировали».
«Подобное снижение пассажиропотока мы впервые наблюдаем за всю послевоенную историю»
При этом руководитель столичного метро отметил, что в 2008 году прибыль Московского метрополитена составила 1,5 млрд рублей, а объем выручки - чуть более 30 млрд рублей.
В то же время Гаев подчеркнул, что сейчас снижение пассажиропотоков наблюдается и на Московской железной дороге, пояснив, что это общая тенденция.
«Снижение уровня пассажиропотоков напрямую связано с потерей москвичами и гостями города своих рабочих мест в связи со сложными экономическими условиями», - уверен он.
Из-за снижения доходов столичному метрополитену пришлось сократить инвестиционную программу на 2009 год на 3 млрд рублей. «Это никак не скажется на культуре обслуживания населения и безопасности движения поездов, - уточнил Дмитрий Гаев.
Однако экономическая депрессия, по словам начальника столичного метрополитена, не скажется на реализации долгосрочных проектов. Так, например, москвичи, пользующиеся Калининской линией, в ближайшее время будут приятно удивлены - на «желтой ветке» появятся первые подвижные составы с кондиционерами в салонах. Кроме того заканчивается обкатка более современных поездов, которые пойдут по Арбатско-Покровской линии. Также в ближайшее время новыми составами начнут заменять устаревшие на Кольцевой.
А к 2020 году, по словам Гаева, закончится строительство нового «кольца» Московского метрополитена. По его словам, первый участок нового пересадочного контура пройдет от «Делового центра» через «Полежаевскую» и «Динамо» к «Савеловской».
«Контур замкнется сам собой к 2020 году. Он пройдет между третьим и четвертым транспортными автомобильными кольцами, - уточнил Гаев. - Это абсолютно реальные планы, несмотря на проблемы в экономике. Единственное, возможно, то, что планировалось ввести в 2011 году, мы введем в 2012-м».
«Контур замкнется сам собой к 2020 году. Он пройдет между третьим и четвертым транспортными автомобильными кольцами»
Кроме того, уже начались работы по строительству нового участка Калининской линии «Новогиреево» - «Новокосино», где идет монтаж проходческого комплекса, и уже в этом году тоннели протянутся от станции «Новокосино» до МКАД.
Также в ближайшее время будет построен участок Таганско-Краснопресненской линии от станции «Выхино» с вводом двух станций в районе Жулебино. «Принято решение от Новогиреево через Новокосино идти дальше и прийти в Кожухово. Не позднее 2011 года начнется строительство участка, который будет обслуживать жителей Кожухово, Некрасовки и Люберецких полей, где ведется строительство социального жилья», - рассказал Гаев.
К концу 2009 года будет закончена проходка тоннелей от станции «Марьино» до «Зябликово». На этом участке сейчас работает четыре тоннелепроходческих комплекса, недавно закончена проходка тоннелей на участках «Марьино»-«Борисово» и «Борисово»-«Шипиловская».
Что касается открытия двух новых станций на продлении Люблинско-Дмитровской линии в Марьину рощу, оно, по словам Гаева, откладывается на пять месяцев.
«Это вызвано проблемами с финансированием», - пояснил он, добавив, что в настоящее время завершается проходка тоннелей на новом участке. «Раскрыты две станции «Достоевская» и «Марьина роща», есть эскалаторные наклоны. Но, к сожалению, ввод станций отодвигается на пять месяцев», - сообщил Гаев.
По словам Дмитрия Гаева, столичный метрополитен находится на первом месте среди других мировых подземок по надежности перевозки и культуре обслуживания пассажиров. Московское метро уже много лет участвует в рейтинге среди других мировых подземок, который составляет независимый эксперт - Лондонский королевский транспортный колледж.
«Данный рейтинг составляется по 70 показателям мониторинга крупнейших мировых подземок, и мы стабильно находимся в тройке лидеров, а, как правило, занимаем первые и вторые места», - заверил Гаев. По его словам, по различным показателям Москва иногда уступаем гонконгскому метро, а иногда - превосходит. «Однако по надежности перевозки, максимальному использованию ресурсов провозной и пропускной способности, а также по культуре обслуживания мы стабильно занимаем первое место среди 40 крупнейших метрополитенов мира», - резюмировал Гаев.
(Reuters) - The Obama administration has commenced discussions on an initiative to change compensation practices in the financial-services industry, even at companies that were not recipients of federal bailout money, the Wall Street Journal said, citing people familiar with the matter.
The plan aims to broadly address the way financial companies pay employees and executives and also includes an attempt to more closely align pay with long-term performance, the paper said.
Options being considered by the administration and regulatory officials include using the Federal Reserve's supervisory powers, the power of the Securities and Exchange Commission and moral suasion, the paper said, adding that officials are also looking at what could be done legislatively.
Wall Street bankers and money managers have faced growing scrutiny over their pay packages amid the worst U.S. economic crisis since the Great Depression, which has forced the government to use taxpayers' money to rescue ailing banks.
Officials are discussing Fed rules that would curb banks' ability to pay employees in a way that would threaten the "safety and soundness" of the bank, such as paying loan officers for the volume of business they do, not the quality, the paper said.
The administration is also discussing issuing "best practices" to guide firms in structuring pay, according to the paper.
Падение доллара против евро на международном валютном рынке обеспечило его снижение против российского рубля. На торгах ЕТС курс американской валюты упал на 27 копеек, а евро - взлетел на 34 копейки. Стоимость бивалютной корзины при этом не изменилась. Эксперты, тем не менее, уже предупреждают о возможном снижении курсов европейских валют, в том числе и рубля. А вот доллар, если верить прогнозу главы ФРС США Бена Бернанке, останется сильным.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 27,17 копейки и составил 32,2817 рубля. Средневзвешенный курс евро повысился на 34,48 копейки, составив 43,9812 рубля. Стоимость бивалютной корзины не изменилась и составила 37,55 рубля.
«С момента закрытия пятничной сессии в России на рынке Forex доллар подешевел к евро почти на 1%. И в настоящее время главная пара торгуется на уровне 1,3620 доллара за евро. После недавнего стремительного роста нефтяных цен сейчас котировки фьючерсов на черное золото торгуются в боковом коридоре 56-58 долларов за баррель. Поэтому главным фактором, определяющим динамику рублевых кросс-курсов, является именно соотношение в паре евро/доллар», - пояснил газете ВЗГЛЯД главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Пока что рублю удается достаточно стойко противостоять внешнему негативу. Однако эксперты уже предупреждают о грозящей коррекции не только на фондовом, но и на валютном рынке.
«Хотя пока надежды на завершение кризиса поддерживают такие валюты, как фунт стерлингов, евро и австралийский доллар, все же трейдеры вскоре начнут вторую волну сокращения позиций и обратную покупку иены и доллара США, которые они использовали для рискованных высокодоходных вложений», - сказал ВЗГЛЯДу начальник отдела операций на денежных и валютных рынках Русского банка развития Игорь Шибанов.
Рынок, по словам эксперта, становится более реалистичным в трактовке макроэкономических показателей, оптимизм последних месяцев сменяет осторожность, особенно на развивающихся рынках.
Вчерашние торги на мировых фондовых площадках просигнализировали о том, что оптимизм на финансовых рынках начинает постепенно иссякать, соглашается Ганган. «Это, в свою очередь, может очень негативно сказаться на дальнейшей динамике биржевых индексов и стоимости европейских валют, в том числе и российского рубля», - отметил он.
А вот доллар будет оставаться сильным. По крайней мере, в этом уверен глава Федеральной резервной системы США Бен Бернанке. Выступая на конференции в штате Джорджия, Бернанке заявил, что «американская экономика сильна», ФРС поддерживает ценовую стабильность в стране, будучи готовой в нужный момент отказаться от мер по денежному стимулированию спроса. Интересно, что в прошлом глава ЦБ обычно не касался темы доллара.
«На обозримое будущее доллар останется лидирующей валютой с точки зрения как размещения резервов, так и расчетов», - приводит его слова «Интерфакс».
By Mark Felsenthal and Alister Bull
JEKYLL ISLAND, Ga (Reuters) - Government "stress tests" of how 19 major banks would endure a sharp downturn in the economy already appear to be helping banks gain access to private capital, a key element in economic recovery, Federal Reserve Chairman Ben Bernanke said on Monday.
Bernanke also assured a conference here that the dollar would be strong, because the U.S. central bank would keep inflation at bay by raising interest rates when the time is right.
But his talk on Jekyll Island, where top Wall Street bankers conceived of the modern U.S. central bank at a secretive meeting nearly 100 years ago, focused on last week's crucial assessment of the health of the big U.S. banks.
"The initial indications are encouraging," Bernanke told a conference organized by the Atlanta Fed.
"Many of the banks are well ahead in finding private-sector options for increasing their common equity, and several have announced plans for new equity issues," he said.
Another positive sign in the aftermath of the tests is that several banks have announced plans to issue long-term debt not guaranteed by the Federal Deposit Insurance Corp, Bernanke said.
Even so, the Fed chairman cautioned it will be "some time" before it is possible to say whether the exams, which put banks' portfolios through bleaker-than-expected scenarios for economic output, unemployment and house price declines, will fully restore investor confidence and assure banks' access to private capital.
The Fed and other regulators announced last week that 10 of the 19 firms tested would need to raise an additional $74.6 billion to be adequately buffered against the worst-case economic scenario.
"We hope that in two or three years we will be able to reflect on the banking system's return to health with a sharply diminished reliance on government capital," he said.
Turning to the U.S. economy during a question and answer session after the speech, Bernanke said the Fed would ensure the strength of the dollar by making sure that inflation did not take hold.
"I think the issue at hand is whether or not the dollar will retain its value, and I think it will. I think the dollar will be strong. I think it will be strong because the U.S. economy is strong. And it will also be strong because the Federal Reserve is committed to assuring that we have price stability," he said.
The Fed has cut interest rates to almost zero and pumped hundreds of billions of dollars into financial markets to keep them from freezing in panic over bank losses.
The dollar had strengthened somewhat in the latter part of last year as investors sought its security as a safe haven.
But as the Fed cut rates and pumped up the supply of credit, alongside projections for massive U.S. budget deficits, there have been concerns the currency might weaken.
"We are currently, of course, being very aggressive because we are trying to avoid another form of price instability, which is deflation and weakening prices and economic growth.
"But we are also committed to removing accommodation in a timely way to ensure that as we come out of this episode and we move back to sustainable recovery, we will have price stability," Bernanke said.
Fed policy-makers are also focused on ensuring that they can pull back the central bank's unprecedented infusions of cash into the economy to prevent unwanted inflation from taking hold when the economy begins to strengthen, he said.
"A majority of the members who made these projections just recently took 2 percent as being an appropriate number" for inflation, he said. "Somewhere between 1-1/2 to 2 percent is basically the number that our committee has individually stated is the appropriate medium-term inflation rate.
"To achieve that we need to demonstrate that we will be able to exit from the balance sheet position that we currently have, and have been working on this intensively," he said.
(Editing by Leslie Adler)
Администрация президента США Барака Обамы провела стресс-тесты 19 крупнейших американских банков. Выяснилось, что в ближайшем времени эти банки могут не опасаться банкротства. Но все-таки 10 банкам требуется зарезервировать дополнительный капитал для возможных потерь. Всего этим банкам нужно еще 75 млрд долларов. Несмотря на то что их коллеги из США прошли тест более-менее нормально, немецкие банки не хотят, чтоб их подвергали таким стрессам.
Стресс-тесты проводили более 150 экспертов из ФРС США и других ведомств. Они проверяли, как отреагируют 19 крупнейших банков Америки в случае дальнейшего углубления рецессии, в том числе если безработица достигнет 10,3%.
На эти банки приходится две трети всех активов и половина всех займов в банковской системе США. Было обнаружено, что потери 19 крупнейших банков могут составить около 600 млрд долларов в 2009-м и 2010 годах. На убытки придется списать 9,1% займов.
В результате банки разделились на две группы: те, кому нужны дополнительные средства, и те, которые обладают достаточным капиталом, чтобы пройти через такое испытание.
В первую группу попали 10 банков, в их числе Bank of America, которому требуется пополнить свой капитал на 33,9 млрд долларов, Wells Fargo (13,7 млрд долларов), Citigroup (5,5 млрд долларов), Morgan Stanley (1,8 млрд долларов) и другие. Всего этой десятке нужно 75 млрд долларов.
Оставшимся девяти, в числе которых American Express, Bank of New York Mellon, Goldman Sachs, JPMorgan Chase и другие, дополнительные средства не нужны, пишет The Wall Street Journal.
«Публикация результатов стресс-тестов избавила от неуверенности, - сказал главный экономист Decision Economics Аллен Синай. - Результаты оказались совсем не страшными».
Глава ФРС Бен Бернанке подчеркивал, что тесты направлены не на выявление платежеспособности банков, а на нахождение способа усилить банковскую систему, чтобы быть уверенным в ее устойчивости.
Банки, которым было указано, что их капитала может не хватить, если экономическая ситуация ухудшится, должны до 8 июня разработать план привлечения дополнительных средств и представить его на утверждение регуляторам. Если они не смогут привлечь деньги сами, государству придется взять эту проблему на себя и снова запустить руку в свой фонд.
«Мы собираемся внимательно наблюдать, чтобы быть уверенными в их планах по привлечению капитала и превращению снова в частные компании», - сказал Бен Бернанке.
Кстати говоря, может встать вопрос и по поводу благополучных банков - когда они собираются возвращать деньги налогоплательщиков, которые им были выделены из 700 млрд долларов по программе поддержки TARP.
Между тем президент Союза немецких банков Андреас Шмитц не видит необходимости в проведении стресс-тестов для европейских банков, передает РИА «Новости». По его словам, наблюдательные инстанции и сами банки и так постоянно занимаются перепроверкой своего положения.
SAN FRANCISCO (Reuters) - Google Inc Chief Executive Eric Schmidt said he expects more regulatory scrutiny from around the world and the company is paying more attention to the way it approaches certain business issues as a result of the attention.
But Schmidt told reporters it had not crossed his mind to recuse himself from the board of Apple Inc, even as the U.S. Federal Trade Commission looks into whether the ties between the two companies violate antitrust laws.
Schmidt, along with former Genentech CEO Arthur Levinson, sits on both companies' boards. Schmidt said he did not consider Google and Apple to be primary competitors, and that he recuses himself when competitive issues are discussed.
Google General Counsel Kent Walker confirmed media reports that the company is "in pending" discussions with the FTC concerning their two shared directors. But he said the law provides a safe harbor for mutual shareholders in cases where there is no overlapping revenue.
"What is changed is that we are more careful about when and how we do things which are going to raise concerns of any party," Schmidt told a room of journalists at the company's Mountain View, California headquarters ahead of its annual shareholder meeting on Thursday.
"But it hasn't prevented us from doing them," Schmidt added.
Shareholders at the meeting voted to reelect Google's board of directors and to approve its external auditing firm and amendments to its stock plan.
A trio of shareholder proposals concerning the company's political contributions, Internet censorship and universal healthcare did not receive sufficient votes.
YOUTUBE TO BE PROFITABLE
Schmidt said recent cost-saving measures at Google have made the Internet search leader more efficient and have not hampered innovation.
Company executives who appeared alongside Schmidt at the media briefing said Google was looking at ways to generate money from the surge of social networking activity on the Internet, as well as at ways of integrating microblogging capabilities, such as those popularized by Twitter, into its search product.
Google has monetized "hundreds of millions" of videos on its YouTube video site, executives said, and the company has recently introduced new types of ads such as video pre-rolls that are streamed before a clip begins playing.
Schmidt would not address a recent report that YouTube, which Google acquired for $1.6 billion in 2006, could lose more than $400 million this year.
"What we said is we believe YouTube will eventually be a successful and a profitable business and it will take some time to do it," Schmidt said.
He also declined to comment on reports that Google's Android mobile operating system, currently featured in smartphones, could turn up in the new breed of miniature laptops known as netbooks.
But Schmidt said the use of netbooks fits nicely with the so-called cloud computing model that Google believes in.
Google shares edged up to $397.03 in extended trading from their Nasdaq close of $396.61.
В четверг российский рынок акций после уверенного роста накануне вновь открылся в плюсе. Сказался благоприятный внешний фон: повышение американских и азиатских фондовых индексов. Однако главным драйвером роста отечественного рынка стала нефть. Накануне черное золото рекордно прибавило в цене и сегодня продолжает дорожать. Индекс РТС уже превысил 900 пунктов, индекс ММВБ - 1000 пунктов.
На открытии торгов в четверг индекс РТС вырос 0,25% до 899,33 пункта. Индекс ММВБ в первые три минуты подскочил сразу на 2,29% до 1 008,66 пункта. Затем рост продолжился, и к 11.30 мск индекс ММВБ выскочил за 1000 пунктов, прибавив 2,93%. Индекс РТС превысил 900 пунктов, прибавив 2,05%.
В среду российские биржи завершили день уверенным ростом. Игре на повышение поспособствовал рекордный за последние полгода рост цен на нефть во второй половине дня.
Черное золото заметно подорожало благодаря неожиданному увеличению спроса на топливо и снижению уровня безработицы в апреле в США. Как отмечает Reuters, это дало надежду инвесторам на перемены к лучшему в экономике страны.
Поддержку нефтяным котировкам оказали и новости о сокращении запасов топлива в США. По данным Американского института нефти (API), представляющего нефтяную отрасль страны, сокращение товарных запасов нефти в США с 25 апреля по 1 мая составило 1 млн баррелей, а бензина - 2,9 млн баррелей, сообщает ИА «Финмаркет».
В результате стоимость июньских фьючерсов на нефть марки WTI на Нью-Йоркской бирже NYMEХ повысилась на 2,50 доллара до 56,34 доллара за баррель. Цена июньских фьючерсов на североморскую нефтяную смесь марки Brent Crude Oil на лондонской бирже IСE выросла на 2,03 доллара до 56,15 доллара за баррель.
Фондовые индексы США в среду также завершили день в плюсе, причем значение индекса Standard & Poor‘s 500 достигло максимальной отметки с 6 января. Индекс Dow Jones Industrial Average вырос на 1,21%, S&P 500 увеличился на 1,74%, а Nasdaq Composite поднялся на 0,28%.
На азиатских фондовых площадках тоже царит позитив. Сводный индекс Азиатско-Тихоокеанского региона MSCI Asia Pacific поднялся в ходе торгов на 2,3%. Японский Nikkei 225 вырос на 3,6%, австралийский S&P/ASX 200 прибавил 1,6%. Повышение отмечено на всех рынках АТР, передает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
Аналитики осторожничают в прогнозах, но ожидают роста. «Ожидания благоприятных результатов стресс-тестов американских банков и существенный рост капитализации мировых финансовых компаний, вероятно, будут способствовать росту акций отечественных банков, в частности наиболее ликвидных бумаг - Сбербанка и ВТБ. В акциях нефтегазовых компаний значимым драйвером будет рост цен на нефть», - отмечает аналитик ИК «Финам» Денис Круглов.
WASHINGTON/NEW YORK (Reuters) - Regulators are ordering some of the largest U.S. banks to find tens of billions of dollars of capital to cushion themselves in the event of a deep economic downturn.
The results of government "stress tests" of the ability of the 19 largest U.S. banks to weather a deep recession will be released on Thursday at 5 p.m. EDT and are expected to show about half the banks need more capital.
While the reported capital shortfalls so far are much larger than analysts had expected, bank shares soared as investors got more clarity over how well the industry will cope with perhaps the most severe recession since World War Two.
Among banks needing capital, Bank of America Corp shares closed up 17.1 percent, Citigroup Inc rose 16.6 percent and Wells Fargo & Co rose 15.6 percent. The Standard & Poor's Financials Index gained 8.1 percent.
"The market likes the certainty of putting numbers on the worst-case scenarios of how much capital these banks need," said Chris Armbruster, an analyst at Al Frank Asset Management in Laguna Beach, California.
Regulators have told Bank of America it needs $34 billion, while Citigroup needs $5 billion and auto and mortgage lender GMAC LLC needs $11.5 billion, according to people familiar with the matter.
Citigroup's amount reflects its previously announced plan to convert some preferred shares into common stock. The various sources were not authorized to speak because the official stress test results are not public.
Wells Fargo needs $15 billion, Morgan Stanley needs $1.5 billion and Regions Financial Corp needs some capital, the Wall Street Journal said.
Bank of New York Mellon Corp does not need capital, a person familiar with the matter said.
American Express Co, Capital One Financial Corp, Goldman Sachs Group Inc, JPMorgan Chase & Co and MetLife Inc also do not need capital, the Journal said.
All the companies declined to comment.
In an interview on PBS' "Charlie Rose Show," U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner said none of the 19 banks are at risk of insolvency. He also said the government does not want to get involved in day-to-day management at the banks.
Geithner and the top U.S. bank regulators -- Federal Reserve Chairman Ben Bernanke, Federal Deposit Insurance Corp Chairman Sheila Bair and Comptroller of the Currency John Dugan -- will brief media on the tests at 4:15 p.m. EDT on Thursday on condition reporters withhold the information until the results are released.
Bair said on Wednesday the results should be "confidence instilling."
STABILITY SOUGHT
Banks may cover any capital shortfalls through a mixture of asset sales, share sales and perhaps the conversion of preferred shares into common stock.
The government is giving banks needing capital one month to develop a plan to raise it and until November 9 to finish the job. These banks must also review their managements and board of directors to ensure proper leadership.
Banks needing capital may ask the government to issue more preferred shares, or to swap government preferred shares into convertible preferred shares. They cannot repay aid from the Troubled Asset Relief Program (TARP) until they issue debt not backed by the federal government, and for more than a 5-year term.
Calling the new capital a "one-time buffer," the government pledged "to stand firmly behind the banking system during this period of financial strain to ensure it can perform its key function of providing credit to households and businesses."
If banks convert preferred shares issued under TARP, the government could become one of their biggest shareholders. The White House said it will await the stress test results before commenting on banks' potential management changes.
Citigroup analyst Keith Horowitz wrote that banks, other than his own, may need to raise $75 billion after the tests.
Analysts believe other banks that may need capital include Fifth Third Bancorp, KeyCorp, PNC Financial Services Group Inc and SunTrust Banks Inc.
PRESSURE ON BANK OF AMERICA CEO
Bank of America's stress test results are certain to increase pressure on Chief Executive Kenneth Lewis, who was ousted as chairman last week in a shareholder vote.
That ouster could also lay the groundwork for his departure from his employer of 40 years, including the last eight as CEO. The largest U.S. bank has already received $45 billion of government help.
Critics fault Lewis for not backing away in December from Bank of America's planned merger with Merrill Lynch or disclosing Merrill's failing health.
The bank might raise capital by converting some of its $30 billion of privately held preferred shares into common stock, or by selling its stakes in China Construction Bank and Brazil's Itau Unibanco.
It might also sell its Columbia asset management unit, and has said it may sell its First Republic Bank business.
WELLS FARGO, CITI, GMAC
Wells Fargo opposed taking its initial $25 billion of government aid and did not get government help in buying Wachovia Corp for $12.5 billion at the year-end.
Chairman Dick Kovacevich in March called the government tests "asinine." Billionaire investor Warren Buffett, whose Berkshire Hathaway Inc is the bank's largest shareholder, said on Sunday that Wells Fargo needs no more capital.
But analysts have said Wells Fargo may need a greater cushion against loan losses, despite it having taken a big writedown when it bought Wachovia.
Citigroup's capital need would be at the low end of the $5-$10 billion it had been expected to require.
The bank is preparing an exchange offer that could leave the government with a 36 percent equity stake.
GMAC, meanwhile, has been struggling with rising auto and mortgage losses, as well as falling vehicle sales at its former parent, General Motors Corp. It said on Tuesday a GM bankruptcy would not automatically trigger a GMAC filing.
Неопределенность на мировых фондовых площадках и опасения относительно результатов стресс-тестов американских банков обеспечили рост спроса на доллар, который в последнее время терял в цене. В среду курс американской валюты к рублю вырос на 7 копеек. Впрочем, стоимость бивалютной корзины из-за падения курса евро практически не изменилась. Эксперты не исключают, что к концу недели доллар сможет закрепиться выше 33 рублей.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на торгах единой торговой сессии ММВБ по состоянию на 11.30 мск повысился на 7,37 копейки и составил 32,8883 рубля. Средневзвешенный курс евро понизился на 10,17 копейки, составив 43,739 рубля. Стоимость бивалютной корзины практически не изменилась и составила 37,77 рубля.
На фоне ралли на мировых фондовых площадках рублю удавалось день ото дня укреплять свои позиции. Спрос на отечественную валюту подогревал растущий интерес инвесторов к рискованным рублевым активам. В итоге рубль креп, а стоимость бивалютной корзины падала. Накануне российская валюта отыграла у доллара 15 копеек.
Однако эксперты предупреждали: американская валюта еще успеет себе вернуть все то, что она потеряла за последние дни. Как только на рынки придет коррекция, рублю придется отступить.
Впрочем, значение бивалютной корзины остается стабильным, в районе 37,75-37,80 рубля. «Это недалеко от вчерашних минимумов, но падение ее стоимости все же приостановилось», - сказал ВЗГЛЯДу начальник отдела операций на денежных и валютных рынках Русского банка развития Игорь Шибанов.
Давление на валюту постепенно ослабевает, отмечает эксперт, все крупные инвестиционные фонды советуют инвесторам закрыть позиции или хотя бы их часть и зафиксировать прибыль.
«В общем, все следуют за динамикой цен на нефть и движением акций на основных мировых площадках. Индекс РТС выполнил ближайшую техническую цель - достиг 870 пунктов, и теперь естественная неопределенность будет нервировать операторов рынка. Но, конечно, ждать сильной коррекции акций сегодня не стоит», - рассказал Шибанов.
Поэтому, вероятнее всего, доллар устоит на уровне 32,80 против рубля и может даже попробовать протестировать значения 32,95-32,98, добавил он.
Дополнительную поддержку «валютам-убежищам», по словам главного аналитика ФГ «Калита-Финанс» Андрея Гангана, оказывают усиливающиеся опасения относительно результатов стресс-тестов американских банков.
По неофициальной информации, пройти тестирование на профпригодность удалось лишь девяти или 10 финансовым организациям из 19. Остальным банкам регулятор может настоятельно рекомендовать пополнить собственный капитал.
«Если подобные данные в четверг подтвердятся, это может спровоцировать некоторую волну продаж как на фондовых, так и на валютных рынках, подхлестнув спрос на доллар и номинированные в нем долговые обязательства США», - отметил Ганган.
Соответственно, к концу недели волатильность на отечественных торгах может усилиться, причем не в пользу российской валюты. В этом случае курс доллара закрепится выше 33 рублей, считает эксперт.
Futures for the Dow Jones industrial average, the Nasdaq 100 and the S&P 500 share indexes are down 0.2-0.4 percent at 0902 GMT, pointing to a lower start on Wall Street.
* Bank of America (BAC.N) has been deemed to need as much as $34 billion in additional capital, according to results of a government stress test, a source familiar with the results told Reuters. Shares in Bank of America in Frankfurt (BAC.F) were down 9.4 percent.
* Citigroup (C.N), meanwhile, may have to raise $5 billion to $10 billion in new capital to meet a U.S. government requirement that it holds up to $55 billion in capital, the New York Times said, citing people familiar with the matter. Shares in Citigroup in Frankfurt slipped 2.8 percent.
* European shares were higher in morning trade on Wednesday with banks leading the risers after France's biggest bank by market capitalization BNP Parbias (BNPP.PA) posted first-quarter profits well ahead of forecasts. At 0902 GMT the FTSEurofirst index was up 0.8 percent at 853.52 points.
* Wall Street will be watching for signs of improvement in ad sales from News Corp (NWSA.O). Analysts polled by Reuters Estimates are expecting earnings to have fallen by about half from a year ago to 16 cents per share.
* Technology bellwether Cisco Systems (CSCO.O) reports results as investors look for hints of a stabilizing economy. Analysts are expecting earnings of 25 cents per share for the quarter, its fiscal third quarter, down from 38 cents a year ago.
* Anheuser-Busch InBev (INTB.BR), the world's largest brewer, is seen reporting a rise in first-quarter core profit on the back of market share gains and cost savings at its U.S. business. Analysts polled by Reuters Estimates expect the company to report earnings of 35 cents per share, down from 42 cents in the year ago quarter.
* Prudential Financial (PRU.N), the second-largest U.S. life insurer, is expected to report first-quarter income that is higher than a year ago, even though investment losses and write-downs are still expected to take a bite. Reuters Estimates says analysts are expecting earnings of 78 cents per share, less than half the $1.68 per share it earned a year ago.
* Marsh & McLennan (MMC.N), the world's second-largest insurance broker, is expected to post a profit compared with a large loss in the year-ago quarter when it took a large restructuring charge. Analysts see it posting earnings of 51 cents per share, excluding items, up from 46 cents per share in the year-ago quarter.
* Declining spending by oil and gas producers is likely to trim profits from offshore driller Transocean (RIG.N). Analysts are looking for earnings of $3.50 per share, down 30 cents from the same quarter in 2008.
* Genzyme (GENZ.O) holds its investor day, and analysts will be looking for signs the biotechnology company will be able to increase supplies of its Pompe disease drug Myozyme and sustain product growth following disappointing first-quarter earnings.
* Shares of Dow Chemical (DOW.N) dropped more than 4 percent to $15.63 after the bell on Tuesday after the company said it had commenced a $1.63 billion public offering of its common stock.
* Shares of Walt Disney (DIS.N) rose 4.3 percent in extended trade after the company reported second-quarter results.
* The April ADP employment report due out at 1215 GMT is expected to show that the number of private-sector jobs fell by 25,000, well below the 742,000 decline registered in March, and could foreshadow the all-important non-farm payroll report due on Friday.
* U.S. stocks fell on Tuesday as cautious investors fretted about impending bank stress test results and energy shares succumbed to the pressure of lower oil prices.
* The Dow Jones industrial average .DJI dipped 0.2 percent, the Standard & Poor's 500 Index .SPX shed 0.4 percent, and the Nasdaq Composite Index .IXIC dipped 0.54 percent.
(Reporting by Joanne Frearson; editing by Simon Jessop)
WASHINGTON (Reuters) - About 10 of the 19 largest U.S. banks being stress tested will be instructed by regulators to raise more capital, according to a source familiar with official talks.
The banks have been negotiating with their regulators about the depth of their capital needs, should the recession prove to be deeper and longer than anticipated. Markets have been anxiously anticipating the results, which will differentiate the strongest banks from those still expected to sustain considerable credit losses.
The exact roster of banks needing to build their capital positions is still unclear. Banks are expected to be briefed on the official results on Tuesday. The Federal Reserve and Treasury Department will also tell them how policymakers plan to publicly unveil the market-sensitive results, the source said, speaking anonymously because the discussions are private.
The Treasury and Fed declined to comment on how many banks will be directed to raise more capital.
The largest U.S. banks have spent recent days making the case to regulators that they have the financial firepower to withstand a deeper recession, as Bank of America on Monday denied a report it was trying to raise capital of $10 billion.
Some industry insiders worry the stress test results come at a time when the sector is starting to see positive effects from some surprisingly strong first-quarter earnings figures.
"I think the great risk there is that you create some new uncertainty and concerns at the very time the financial condition of the banking industry is turning for the better," Wayne Abernathy, an executive at the American Bankers Association and a former Treasury official said earlier on Monday.
Banks found to be in need of more capital will have to embark on a recovery plan that could involve converting preferred stock, raising fresh private capital, or accepting government help -- assistance which comes with close scrutiny from Congress that will certainly be unwelcome on Wall Street.
Banks found to need capital will likely want to lay out capital-raising plans quickly to avoid being punished by panicky investors, although regulators won't require them to put a plan on the table immediately.
The emphasis will be placed on raising capital from within or private outlets. Pouring more public money into banks would put political pressure on President Barack Obama, whose administration is keen to avoid asking lawmakers to approve more bailout money for shortfalls that some analysts think may reach $150 billion.
The Treasury could soon have more funds on hand to infuse into weaker institutions, as officials estimate that stronger banks will return at least $25 billion doled out from the government's financial rescue fund. However, they want to ensure enough capital remains in the system as a whole.
Policymakers are expected to soon lay out conditions banks would need to meet to return funds.
White House spokesman Robert Gibbs on Monday said that the administration does not see a need to ask the U.S. Congress for additional funds to support banks, and that the banks will be encouraged to seek extra funds through private sources.
"I think everyone involved will be looking for banks to raise this through either private means or the selling of some assets that they have or that they control," Gibbs said.
He also said that the banks themselves will determine which steps they will take to raise capital. "They'll have a certain amount of time to put together a plan that meets ... the test of regulators to ensure that stability," Gibbs told reporters.
Some banks have complained that regulators were too harsh in their assessment over how much of a buffer they need to absorb future losses, and were underestimating profitability.
"The banking system can handle an awful lot of loss and be okay," JPMorgan Chase & Co Chief Executive Jamie Dimon said on a conference call, adding that he agreed with legendary investor Warren Buffett who said many banks have enough earning power to make up for future losses.
NOT SO BAD?
Bank of America Corp shares rose more than 19 percent after it denied a Financial Times report that it was working on plans to raise fresh funds to fill a $10 billion capital hole.
The KBW Banks index, which includes about two dozen large banks including Bank of America, rose almost 15 percent.
But investors remained on edge as Thursday's deadline neared. The Associated Press reported that Wells Fargo was asked to raise more capital after its stress test.
Citigroup has also been identified as a bank needing to raise its capital buffer. The firm will need to boost its common equity by up to $10 billion, a person familiar with the matter said Monday.
Bank of America, Wells Fargo and JPMorgan did not immediately respond late on Monday to a request for comment. An official from Citigroup declined comment.
Ratings agency Standard & Poor's said it may lower the counterparty credit ratings of 22 financial firms -- including Bank of America, Wells Fargo and Citigroup -- based on results of its own stress testing.
"These rating actions identify companies that we believe have at least a one-in-two likelihood of a ... downgrade within 90 days," S&P said in a statement. "That said, we believe that most rated institutions will be able to earn their way out of these credit losses during the cycle."
As analysts crunched their own numbers, at least one found that balance sheets may not be in as bad shape as feared.
David Trone, a Fox-Pitt Kelton bank analyst, said he expected Thursday's results to show a few banks were in need of more capital, although the shortfalls would probably be modest and "bank stocks won't collapse."
The U.S. Federal Reserve and other regulators have spent the past few weeks poring over holdings of the 19 largest banks, examining real estate and other assets that have lost significant value as the housing market crashed.
The process aimed to gauge how banks would hold up if the economy were to continue its steep descent and home prices fell another 22 percent this year and 7 percent in 2010.
The institutions undergoing stress tests include Citigroup Inc, Bank of America, Goldman Sachs Group Inc, JPMorgan Chase & Co, Morgan Stanley, MetLife Inc, Wells Fargo & Co, PNC Financial Services Group Inc, US Bancorp, Bank of NY Mellon Corp, SunTrust Banks Inc, State Street Corp, Capital One Financial Corp, BB&T Corp, Regions Financial Corp, American Express Co, Fifth Third Bancorp, KeyCorp and GMAC LLC.
(Reporting by Emily Kaiser, Karey Wutkowski, Dan Wilchins, David Lawder, Tim Ahmann, and Jeff Mason; Editing by Theodore d'Afflisio)
На фоне ралли на мировых фондовых площадках рубль продолжает укреплять свои позиции. Интерес инвесторов к рискованным рублевым активам растет, повышая спрос на отечественную валюту и снижая популярность американской. Впрочем, говорят эксперты, как только на рынки придет коррекция, «американец» вернет себе все то, что он потерял за последние дни. Тогда уже Центробанку не придется выходить на рынок с покупкой валюты.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 15,26 копейки и составил 32,8146 рубля.
«Рынок продолжает бурно реагировать на любые позитивные новости, совершенно не обращая внимания на негатив» Средневзвешенный курс евро расчетами today на 11.30 мск по отношению к средневзвешенному на 11.30 мск предыдущей сессии понизился на 2,34 копейки, составив 43,8407 рубля.
В результате стоимость бивалютной корзины понизилась на 9 копеек до 37,78 рубля.
В понедельник рубль укрепился к бивалютной корзине на 5 копеек на фоне роста цен на нефть и рынков акций.
Банку России даже пришлось сдерживать рост национальной валюты. По оценке экспертов, накануне ЦБ купил до 1,5 млрд долларов.
В ближайшие дни ситуация на валютном рынке будет по-прежнему определяться внешними факторами и динамикой на рынке акций, говорят аналитики.
Пока что инвесторы готовы дерзать, вкладывая средства в рисковые активы. Впечатленные ралли на мировых фондовых площадках, российские индексы во вторник утром продолжают расти, а рубль - крепнуть.
«Рынок продолжает бурно реагировать на любые позитивные новости, совершенно не обращая внимания на негатив. Скажем, результаты стресс-тестов банков и свиной грипп. Таким образом, эйфория сохраняется, вкус к риску ещё не иссяк», - сказал газете ВЗГЛЯД начальник отдела операций на денежных и валютных рынках Русского банка развития Игорь Шибанов.
Доллар просел также из-за ослабления американской валюты на рынке forex, где с момента закрытия вчерашних торгов в России евро укрепился к «американцу» более чем на 1%, отмечает главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
По мнению эксперта, нельзя сбрасывать со счетов и продолжающийся рост нефтяных фьючерсов. Так, по итогам торгов в понедельник стоимость североморской нефти марки Brent обновила рекорды текущего года, преодолев отметку 54,70 доллара за баррель, что стало максимальным значением с конца ноября 2008 года.
Однако ключевые события этой недели еще впереди. «В четверг станут известны итоги заседания Европейского центрального банка и результаты стресс-тестов американских финансово-кредитных учреждений. Именно эти два события в конце недели, вероятно, и определят движение в главной паре рынка forex и, как следствие, окажут влияние на рублевые кросс-курсы», - пояснил Ганган газете ВЗГЛЯД.
А вот ралли на фондовых и сырьевых рынках должно рано или поздно закончиться. Шибанов уверен: в мае нас ждет «просадка» на 10%. «Поэтому во второй половине месяца следует ждать курс доллара на уровнях 33,50-33,70 рубля», - отметил эксперт.
Азиатские страны создают валютный резерв, который может стать альтернативой МВФ. Две трети средств Резервного фонда помощи странам Южной и Юго-Восточной Азии составит доля двух крупнейших экономик региона. Такое решение стало итогом встречи министров финансов стран АСЕАН, Китая, Японии и Южной Кореи, которая состоялась в минувшее воскресенье. Фонд, совокупный объем которого составит 120 млрд долларов, начнет свою работу в конце 2009 года.
Китай внесет в создаваемый Резервный фонд помощи странам Южной и Юго-Восточной Азии 38,4 млрд долларов. Как сообщают в понедельник китайские СМИ, такая же сумма поступит в фонд от Японии, а еще 19,2 млрд долларов выделит Южная Корея.
«Совокупный объем фонда составит 120 млрд долларов» Остальные средства - 24 млрд долларов - внесут в резерв страны АСЕАН (Ассоциация стран Юго-Восточной Азии).
Решение о долях Пекина, Токио и Сеула, которые составят соответственно 32%, 32% и 16%, было принято в минувшее воскресенье на совещании министров финансов трех стран на острове Бали (Индонезия), напоминает «Интерфакс». Доля АСЕАН, таким образом, будет равняться 20%. А совокупный объем фонда составит 120 млрд долларов.
В сообщениях подчеркивается, что «средства резерва будут выделяться в виде займов странам - членам пула в период финансового кризиса в случаях, когда они испытывают постоянно растущие трудности».
«Министры финансов трех стран подчеркнули, что в нынешней ситуации они должны продолжать политику урегулирования макроэкономики, углублять региональное сотрудничество в области финансов, вносить активный вклад в дело финансовой стабилизации и скорейшего восстановления экономического роста в регионе», - пишет китайская пресса.
В опубликованном коммюнике отмечается, что официально новый региональный валютный резервный фонд начнет свою работу к концу 2009 года. Министры финансов стран группы «АСЕАН плюс 3» достигли единого мнения по пропорциям резервного фонда, способам займа, его контрольной системе и по другим главным пунктам его формирования, говорится в документе
Фонд предназначен для экстренной поддержки 13 своих учредителей в случае резкого оттока капитала, как это было во время азиатского финансового кризиса 1997-1998 годов.
Согласно коммюнике, создание такого резерва имеет две цели: во-первых, разрешить краткосрочные финансовые затруднения региона, а во-вторых - стать дополнением к международным финансовым организациям.
По-видимому, он станет некой региональной альтернативной Международному валютному фонду (МВФ), у которого приходится одалживаться странам, для которых настали не лучшие времена. С разрастанием глобального финансового кризиса росла и очередь на получение кредитной линии от МВФ.
Одной из первых за материальной поддержкой к фонду обратилась Исландия, которой было выделено более 2 млрд долларов. Впоследствии с просьбой о помощи обратились страны Восточной Европы, в числе которых оказались Украина, Латвия и Венгрия. Последней МВФ выделил 3,19 млрд долларов.
Беспрецедентная по объему кредитная линия от МВФ была обещана Мексике. 42 млрд долларов будут выделены ей в рамках международной программы по поддержке развивающихся стран.
Кстати, из-за растущей потребности в такой помощи лидеры стран «большой двадцатки» на апрельской встрече в Лондоне приняли решение расширить полномочия МВФ и его резервы. Согласно достигнутым договоренностям, фонд получит на свои программы около 750 млрд долларов.
NEW YORK (Reuters) - Bank of America Corp is working on plans to raise more than $10 billion in fresh capital, even as it and Citigroup Inc launch last-ditch attempts to convince the U.S. government they do not need to bolster their balance sheets, the Financial Times reported.
Citing people close to the situation, the paper said that Citi, Bank of America and at least two other lenders will on Monday attempt to convince the U.S. Treasury and Federal Reserve that the findings of "stress tests" into their financial health were too pessimistic.
Bank of America, which has had $45 billion in government aid, was found to need well in excess of $10 billion, the Financial Times reported on its website on Sunday, citing sources.
Regional lenders Wells Fargo and PNC Financial were also among the banks that would need to raise more capital unless they could persuade the authorities their findings were wrong, the paper reported, citing people close to the situation.
Nineteen U.S. banks are undergoing a stress test, designed to ensure these institutions have enough capital to withstand the recession. Banks received preliminary results of the test last week, and many are now negotiating with the Fed over whether they have enough tangible common equity, a measure of capital strength.
Analysts believe the government will say all 19 banks are solvent when the results are announced on May 7, but that some banks need to raise more capital than others to cushion themselves if the recession worsens.
Citi and Bank of America are the likeliest to need more capital, analysts have said.
The Wall Street Journal earlier reported that Citi may need to raise as much as $10 billion.
Bank of America officials were not immediately available to comment on the report.
A Fed spokesperson declined to comment on the FT report.
(Reporting by Anupreeta Das and Mark Felsenthal; Editing by Richard Chang)
Котировки акций российских компаний идут вверх. На открытии торгов индекс ММВБ увеличился на 1,78%, а РТС - на 1,66%. Внешний фон продолжает оставаться позитивным: растут американские и азиатские фондовые индексы, цены на нефть. По мнению аналитиков, хороший информационный фон может оказать серьезную поддержку отечественному рынку. Тем не менее вероятность предпраздничной коррекции все же велика.
На открытии в четверг индекс ММВБ вырос на 1,78% и составил 938,43 пункта. Индекс РТС поднялся на 1,66% до 828,34 пункта.
«Российский рынок открывается на позитивном внешнем фоне. Далее мы не исключаем перелома тренда и полномасштабной фиксации прибыли инвесторами в преддверии майских праздников, учитывая высокую спекулятивную составляющую на рынке», - подчеркнула аналитик ИК «Файненшл Бридж» Екатерина Лощакова.
По ее словам, на ход торгов также может повлиять «значительное количество важных статданных». Так, в четверг должна быть опубликована статистика по безработице и уровню потребительских цен в Еврозоне, а также доходам, расходам и заявкам на пособие по безработице в США.
Американские фондовые индексы в среду выросли. Финансовые показатели 20 компаний, входящих в расчет индекса S&P 500 и опубликовавших квартальную отчетность в четверг, превзошли прогнозы рынка. Девять из десяти отраслевых групп индикатора завершили торги ростом. Поддержку рынку оказали также данные Министерства торговли США о максимальном за два года увеличении потребительских расходов в США в марте.
Индекс Dow Jones Industrial Average вырос к закрытию рынка в среду на 2,11%, Standard & Poor's 500 поднялся на 2,16%, Nasdaq Composite - на 2,28%.
Фондовые индексы Азии поднимаются вслед за Америкой. Сводный индекс Азиатско-Тихоокеанского региона MSCI Asia Pacific поднялся в ходе торгов на 3,4% - до 91,08 пункта. Повышение показателя по итогам апреля может стать самым значительным за последние два десятилетия. Японский индекс Nikkei 225 подскочил на 3,8%, гонконгский Hang Seng вырос на 3,1%, австралийский S&P/ASX 200 - на 2%, передает «Интерфакс».
Промышленное производство в Японии в марте выросло впервые за шесть месяцев и вдвое превысило ожидания экономистов, что инвесторы сочли признаком ослабления рецессии.
Нефть также дорожает. Цена контракта на июнь на WTI 29 апреля поднялась на 1,05 доллара и составила 50,97 доллара за баррель. На лондонской бирже ICE Futures стоимость фьючерсов на июнь на нефть Brent поднялась на 0,79 доллара до 50,78 доллара за баррель.
«Для российского рынка сегодня хороший информационный фон, и вчерашний рост на открытии может продолжиться. Акции банков могут испытать приток интереса инвесторов, отыгрывающих рост финансового сектора на глобальных рынках. Бумагам нефтегазового сектора будет оказывать поддержку растущая цена на черное золото», - комментирует стратег ИК «Финам» Владимир Сергиевский.
WASHINGTON (Reuters) - President Barack Obama sought to reassure Americans on Wednesday he was making progress tackling the economic crisis and in fixing the U.S. image abroad, but urged patience.
"We are off to a good start. But it is just a start," Obama told a White House news conference as he assessed his first 100 days in office and promised to keep up the whirlwind pace. "I am pleased with our progress, but I am not satisfied."
Buoyed by high public approval ratings, Obama focused on the jam-packed policy agenda he has pursued since his January 20 inauguration, topped by efforts to rescue the crippled economy and to repair U.S. relations with the rest of the world.
In just a few short months, Obama -- a Democrat elected on a promise of sweeping change -- has implemented sharp reversals from his Republican predecessor George W. Bush on issues ranging from the economy and the wars in Iraq and Afghanistan to healthcare and climate change.
Supporters and critics alike filled the airwaves with conflicting assessments of Obama's record so far, but most analysts said it was too early to judge whether his long list of initiatives would yield success.
Even though the White House had dismissed the 100-day marker as a symbolic point largely of interest to the media, it staged two events -- a townhall meeting in Missouri and a prime-time televised news conference -- for Obama to rally continued public support.
Citing approval by the Democratic-controlled Congress of his $3.4 trillion fiscal 2010 budget shortly before his news conference, Obama insisted that his policies had put the country on the right track but that there was more work to be done.
"But even as we clear away the wreckage of this recession, I have also said that we cannot go back to an economy that is built on a pile of sand," he said in his opening statement at the news conference.
FOREIGN POLICY
"I also campaigned on the promise that I would change the direction of our nation's foreign policy and we've begun to do that as well," Obama said.
He cited new strategies for Iraq and Afghanistan and his order to close the internationally condemned military prison at Guantanamo Bay, Cuba and to halt harsh interrogation methods for terrorism suspects.
Obama was pressed on whether he believed waterboarding, a now-banned interrogation method that simulates drowning and was used under the Bush administration, amounted to torture as human rights groups assert. He said, "I do believe it is torture."
Obama also weighed in on the deteriorating situation in Pakistan amid growing U.S. concern about Islamabad's efforts to fight an advancing Taliban insurgency.
He said he was confident about the security of Pakistan's nuclear arsenal but was "gravely concerned" about conditions there because of its weak government.
Defending his plan for winding down the unpopular six-year war in Iraq, Obama said a string of deadly bombings in Iraq are a cause for concern but that such incidents are low compared to a year ago. He expressed confidence in the Iraqi government.
CALM WORDS ON FLU OUTBREAK
Obama also assured Americans his administration was ready to do whatever it takes in response to a growing swine flu outbreak that has presented him with his first public health emergency.
Obama aides are mindful of the political damage to Bush over the government's inept handling of the devastating Hurricane Katrina in 2005.
Obama's 100-day mark was further clouded by growing questions about Chrysler and General Motors, with the administration seeking ways to retool the troubled U.S. automakers for survival.
He said he was very hopeful that Chrysler LLC would again become viable, but it remained unclear if the company would seek bankruptcy.[nN29464253]
The tradition of marking the first 100 days of U.S. presidencies dates back to Franklin Delano Roosevelt, who set the standard by putting in place the building blocks of his New Deal programs to pull the United States out of the Great Depression.
With his deliberative "no-drama Obama" style, the president has sought a balanced tone between harsh economic reality and a more hopeful future, which pollsters say has helped ease Americans' anxieties in the midst of the worst economic crisis in decades.
Underscoring the difficulties Obama faces, new government data on Wednesday showed the economy contracted at a 6.1 percent annual rate in the first quarter, a steeper-than-expected decline.
(Additional reporting by Caren Bohan, Jeff Mason, David Alexander and Ross Colvin; Editing by Frances Kerry)
В 2009 году компания Rio Tinto обгонит «Русал». В целом производство алюминия лидерами рынка сократится на 8,1%, считают эксперты британской CRU. Проблемы российского гиганта вызваны большой кредитной нагрузкой, составляющей около 16 млрд долларов. Однако, считают аналитики, не только с этим связаны трудности «Российского алюминия» - компания зависит от внешних цен на металл, которые сейчас низки и будут расти лишь на фоне общего восстановления экономики.
В ближайшее время рейтинг мировых производителей алюминия неизбежно изменится. Прежде всего, это скажется на объединенной компании «Российский алюминий» («Русал»).
«Для восстановления отрасли мир должен стать таким же спокойным, как пару лет назад» «Русал» в 2008 году стал крупнейшим в мире производителем алюминия, сообщает «Интерфакс» со ссылкой на исследование британской компании CRU. «Российский алюминий» выпустил 4,184 млн тонн металла, в то время как главный конкурент компании Олега Дерипаски - англо-австралийская Rio Tinto - 4,056 млн тонн. Американская Alcoa осталась на третьем месте с 3,996 млн тонн.
Однако в 2009 году «Русал» потеряет свои позиции, считают эксперты CRU, мнение которых приводит Bloomberg. По мнению специалистов, весь рынок производства алюминия сократится на 8%, а увеличить производство смогут лишь игроки второго эшелона: Dubai Aluminium (ОАЭ), Aluminium Bahrain (Бахрейн) и China Power Investment (Китай). По прогнозам CRU, «Русал» останется вторым, уступив место лидера Rio Tinto. Общий объем производства, по данным Financial Times, может опуститься до 38 млн тонн.
Образовавшаяся при слиянии алюминиевых активов Дерипаски, швейцарской Glencore и СУАЛа Виктора Вексельберга объединенная компания «Русал» претендовала на то, чтобы стать крупнейшим в мире производителем алюминия. Однако кризис сказался на «Российском алюминии» самым существенным образом.
Ее долги эксперты оценивают в 16 млрд долларов, причем 4,5 млрд пришлось занимать у ВЭБа под залог 25% акций «Норильского никеля». Сам владелец «Русала» Олег Дерипаска потерял, по оценкам экспертов, в кризис около 25 млрд долларов, в отношении ряда активов его холдинга «БазЭл» были поданы иски со стороны кредиторов. По поводу иска, поданного «Альфа-групп», пришлось высказываться даже президенту России Дмитрию Медведеву. Тогда глава государства раскритиковал кредитные учреждения, стремящиеся вернуть долги любой ценой.
Получить комментарии «Русала» корреспонденту ВЗГЛЯДа не удалось.
Эксперты скептически оценивают перспективы «Русала».
«Действительно, есть все основания считать, что «Русал» перестанет быть лидером рынка», - отмечает аналитик ИК «Проспект» Дмитрий Парфенов. По его данным, компания намерена почти на 50% сократить производство бокситов и глинозема, на 38% - производство готового алюминия.
«Русалу» приходится идти на те меры, на которые не идут конкуренты, из-за большой долговой нагрузки компании», - рассказал ВЗГЛЯДу аналитик «КИТ Финанс» Кирилл Чуйко. «Если компании не удастся удачно реструктурировать свои долги, то в 2009 году «Русал» ждут убытки», - уверен Парфенов
Трудности «Русала» напрямую связаны с проблемами всей отрасли, считают эксперты.
«Стратегия «Русала» связана с внешними ценами на металл, которые низки и восстанавливаться пока не собираются», - утверждает Парфенов. Пока рынок переживает стадию рецессии, поэтому цены на алюминий не вырастут в ближайшей перспективе, уверен Чуйко.
«Для восстановления отрасли мир должен стать таким же спокойным, как пару лет назад», - заметил аналитик «КИТ Финанса». «Такой период настанет после 2010 года», - надеется Чуйко.
NEW YORK (Reuters) - Citigroup Inc has asked the U.S. Treasury for permission to pay special bonuses and is looking for ways to free an energy-trading unit from government restrictions, the Wall Street Journal reported on its website on Tuesday.
Citigroup Chief Executive Vikram Pandit asked Treasury Secretary Timothy Geithner earlier this month to be allowed to pay stock-based bonuses to employees but the government has not made up its mind yet, the paper reported.
Citigroup executives are describing these as retention bonuses, but the bank is still considering several options of how to structure any bonuses, the paper said.
In one plan, the bonus would be largely stock that vests over some three years and be worth at least half the employee's cumulative pay over the last three years, the paper reported.
Citigroup is also dealing with people threatening to leave from its energy-trading unit, Phibro, because of pay restrictions, the paper said.
Citigroup is looking into possibilities, including either spinning off Phibro into an independent hedge fund or bringing in outside investors, the paper said.
A Citigroup spokesman could not immediately be reached for comment. A U.S. Treasury spokesman declined to comment.
WASHINGTON (Reuters) - Wall Street has shown little interest in getting rid of lucrative employee payouts even after the financial industry needed billions in taxpayer bailouts, a leading U.S. Senate Republican said on Monday.
Charles Grassley, of the Senate Finance Committee, said financial industry leaders -- particularly those at companies that have accepted bailout funds -- need to be more in touch with the rest of the country when crafting employee compensation.
He said Wall Street firms' reluctance to change their pay practices is not playing well in his home state of Iowa.
"These guys ought to come to Main Street, Iowa, and see how the real world lives," Grassley, speaking at the Reuters Global Financial Regulation Summit in Washington, said of Wall Street leaders.
Grassley said financial executives may be out of touch because "they have been on Wall Street too long" -- just as congressional politicians are often criticized as being disconnected after having "been in Washington too long."
Lucrative compensation handed out to investment bankers, traders and other employees at troubled financial firms has been under scrutiny, especially for executives at big financial firms getting funds under the government's Troubled Asset Recovery Program. Top executives at financial firms accepting government aid are subject to pay caps.
Wall Street's compensation practices have been blamed for helping foment the financial crisis by richly rewarding employees for delivering short-term results based on excessive risk-taking -- with company performance often deteriorating after those paychecks were cashed.
Over the weekend, the New York Times reported that workers at the largest financial institutions -- employees who are not affected by government-imposed pay limits -- are on track to take home as much money this year as they did before the start of the financial crisis.
The newspaper said six of the biggest banks set aside over $36 billion in the first quarter to pay their employees, based on a review of financial statements. The banks have been able to set aside the money because of the strong start of the year for their profits, the newspaper said.
Other speakers at the Reuters summit also said they were concerned about whether Wall Street's pay practices were changing enough with the times.
"More needs to be done in the compensation area to align risks with the compensation," said Comptroller of the Currency John Dugan.
Elizabeth Warren, chair of the TARP Congressional Oversight Panel, said Wall Street's compensation practices need to change.
"We are in crisis," she said. "Following the same old set of rules that got us here is not going to put us back on the right road."
Тенденция к повышению доллара наметилась еще в начале торговой сессии в понедельник. Но все-таки тогда рубль устоял. Во вторник же доллар провел решительную атаку, и в результате его курс укрепился. Свое влияние оказывает рост американской валюты на международных валютных рынках по отношению к евро, который происходит на снижении фондовых рынков. Инвесторы потихоньку перекладывают средства из акций в доллары.
Средневзвешенный курс доллара к российскому рублю со сроком расчетов «завтра» на торгах единой торговой сессии по состоянию на 11.30 мск повысился на 16,29 копейки и составил 33,5533 рубля.
Средневзвешенный курс евро понизился на 20,96 копейки и составил 43,6643 рубля. Стоимость бивалютной корзины снизилась на одну копейку и составила 38,10 рубля.
Главный аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган отмечает, что факторов, спровоцировавших ослабление рубля, было несколько. В первую очередь, негативная динамика в паре доллар/евро рынка Forex, где с момента закрытия российских торгов в понедельник американская валюта укрепилась к евро более чем на 0,7%.
Во-вторых, ценовая конъюнктура на сырьевых рынках начинает настораживать игроков. Котировки нефтяных фьючерсов уже неделю не могут покорить рубеж в 50 долларов за баррель нефти Brent.
Третий фактор - ситуация на мировых биржах. Отсутствие какого-либо четкого (даже краткосрочного) тренда на фондовых рынках заставляет инвесторов продавать акции и перекладываться в более надежные, на их взгляд, активы, в частности доллары и долговые инструменты, номинированные в них.
«Усилить покупки американской валюты могут и опасения вокруг ситуации с крупнейшими банками США и итогами стресс-тестов банков. Подобные новости могут достаточно негативно сказаться на динамике мировых фондовых индексов и стоимости «рискованных» валют», - отмечает аналитик.
Как писала газета ВЗГЛЯД, аналитики считают, что в среднесрочной перспективе рубль все-таки будет снижаться. Так, в Goldman Sachs полагают, что ЦБ РФ будет вынужден допустить девальвацию российской валюты в будущем в связи с большим, чем ожидалось, ухудшением экономической ситуации в РФ.
«Значительное снижение розничных продаж в марте и резкий рост безработицы могут заставить Центробанк снизить процентные ставки, что может привести к некоторому ослаблению рубля», - отмечают эксперты Goldman Sachs.
Директор-распорядитель Международного валютного фонда (МВФ) Доминик Стросс-Кан заявил на весенней сессии Всемирного банка и МВФ в Вашингтоне, что мировая экономика начнет оздоровляться с 2010 года. По мнению руководства фонда, ситуация начинает проясняться, но для того, чтобы процесс пошел, развитые страны должны провести банковскую реформу. Однако некоторые финансовые лидеры настроены куда менее оптимистично. В частности, в России скорректирован прогноз на ближайшие годы.
Ряд важных заявлений сделали в выходные представители финансового руководства развитых стран, собравшиеся на весеннюю сессию Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ) в Вашингтоне 25-26 апреля.
«У нас серьезные проблемы. Мы предпринимаем серьезные меры, но ситуация уже начинает проясняться»
В целом прогнозы участников оказались достаточно оптимистичными. Директор-распорядитель МВФ Доминик Стросс-Кан заявил, что мировая экономика начнет восстанавливаться с 2010 года, передает Associated Press.
При этом он оговорился, что «сейчас очень трудно делать прогнозы, поскольку ситуация меняется каждый день».
Глава Международного валютно-финансового комитета - руководящего органа МВФ - Юсеф Бутрос-Гали также заявил, что в скором времени мир может начать выходить из кризиса.
«У нас серьезные проблемы. Мы предпринимаем серьезные меры, но ситуация уже начинает проясняться», - сказал Бутрос-Гали.
По его словам, в «тучах экономической грозы начинают появляться просветы», передает Reuters.
Однако этот процесс, считают финансовые руководители из более чем 180 стран, собравшихся на сессию, возможен лишь при условии проведения срочной банковской реформы в экономически развитых странах. По их мнению, для выхода из кризиса необходимо оздоровить банковскую систему, оживить кредитование и восстановить международные финансовые потоки.
Напомним, в пятницу накануне встречи глава Минфина США Тимоти Гайтнер был куда более осторожен в своих заявлениях.
После встречи министров финансов G7 Гайтнер заявил, что мировой экономике далеко до выхода из кризиса. «Неправильно было бы считать, что мы близки к выходу из тьмы, опустившейся на глобальную экономику прошлой осенью», - сказал он.
По его словам, единственный способ бороться с экономическими напастями - действовать сообща согласно программе по выходу из кризиса, которую лидеры 20 наиболее индустриально развитых стран обсудили в Лондоне.
При этом он обнадежил МВФ, заявив, что его директор-распорядитель Доминик Стросс-Кан находится «на расстоянии вытянутой руки» от получения для фонда 250 млрд временных дополнительных финансовых ресурсов от нескольких стран. А США обещали выделить МВФ 500 млрд долларов.
В свою очередь, британский коллега Гайтнера Алистер Дарлинг заявил, что мировая экономика не оправится, пока США «не решат должным образом проблемы своего банковского сектора».
А тем временем мир «теряет время», ожидая, когда США «освободят свою банковскую систему от «токсичных» облигаций - потерявших ликвидность композитных инвестиционных бумаг».
«Если вы не можете решить проблему банковского сектора, то вы не решите проблемы экономики в целом», - сказал Дарлинг, предваряя воскресное заявление участников сессии.
Куда менее обнадеживающие прогнозы дают их российские коллеги.
Минэкономразвития России пересмотрело прогноз на 2009 год и составило новый на 2010-2012 годы, сообщает Reuters.
Ведомство ожидает сокращения ВВП РФ в текущем году на 6% по сравнению с 2,2% в предыдущем прогнозе, спад промышленного производства в 2009 году на 9,1% по сравнению с 7,4% ранее, сокращение инвестиций в основной капитал - на 21,1% по сравнению с 13,8%.
В 2010-2012 годах ожидается рост ВВП от 3,8% до 4,9%, считают в Минэкономразвития.
Министерство финансов РФ теперь ожидает сокращения ВВП РФ в текущем году на 6% по сравнению с 2,2% в предыдущем прогнозе, спад промпроизводства в 2009 году на 9,1% по сравнению с 7,4% ранее, инвестиций в основной капитал - на 21,1% по сравнению с 13,8%.
Прогноз инфляции остался прежним: 13%; рост цен, как ожидается, составит в 2010 году 10%.
Напомним, еще 14 апреля глава Минфина РФ Алексей Кудрин заявил на заседании расширенной коллегии ведомства, что внешнеэкономические условия не будут такими же благоприятными, как были с 2000-го по 2004 год, в ближайшие 10-20-50 лет.
По его словам, мировая экономика, прежде всего экономика США, будет выходить из нынешнего кризиса в течение нескольких лет.
«Поэтому нужно быть готовыми к тому, что внешняя конъюнктура для России, темпы роста мировой экономики и спрос на мировом рынке для нас не будут такими успешными, как это было после кризиса 1998 года», - сказал Кудрин.
WASHINGTON (Reuters) - The sense of "unremitting freefall" in the U.S. economy has ended and the picture is no longer completely negative, but rather mixed, President Barack Obama's economic adviser Lawrence Summers said on Sunday.
Speaking on the "Fox News Sunday" program, Summers also said the "vast majority" of U.S. banks are well capitalized and expressed hope that the auto negotiations between Chrysler and Italian carmaker Fiat SpA would work out.
"Six or eight weeks ago, there were no positive statistics to be found anywhere. The economy felt like it was falling vertically. Today, the picture is much more mixed," Summers said.
"There are some negative indicators, to be sure. There are also some positive indicators. And no one knows what the next turn will be," he said. "But I think that sense of unremitting freefall that we had a month or two ago is not present today. And that's something we can take some encouragement from."
The U.S. economy, now in its 16th month of recession, shrank at a 6.3 percent annual rate in the fourth quarter of 2008, the steepest quarterly plunge in more than 26 years. Economists expect a report on Wednesday to show it slipped a further 5 percent in the first three months of this year.
Still, steep drops in consumer spending and home sales appear to easing, raising hope the worst may be over.
The Group of Seven industrial powers reached the same conclusion about the global economy at a meeting on Friday. But U.S. Treasury Secretary Timothy Geithner cautioned that an easing in the downturn should not be confused with recovery.
On Sunday, he told world development ministers meeting in Washington that the United States was not going to let up in its efforts to spur growth. "The United States will sustain action as long as necessary to see growth resume, not just nationally but globally," he said.
LONG WAY TO GO
In his television appearance, Summers also sounded cautious about the U.S. economy. "We've got a long way to go. There are still serious problems in this economy," he said.
"But ... the measures we've taken are, I think, very strong (and) offer the prospect of containing a very serious situation," he said.
Working with Congress, the Obama administration has put in place a $787 billion package of tax cuts and government spending to spur growth. In addition, the Federal Reserve has cut interest rates to near zero and pumped money into distressed credit markets to try to free up lending.
Summers said that while the United States had laid the groundwork for a recovery, he expected to see sharp declines in employment for quite some time. History shows it takes some time, six months or more, for a stimulus program to work its way through the economy and job creation to begin, he said.
"I suspect the economy will continue to decline for some time to come," Summers said. But he noted that the consensus among forecasters suggests the economy will perform better by the end of the year.
GOV'T IN POSITION TO SUPPORT BANKS
Summers added that the "vast majority" of U.S. banks are well capitalized but said further steps to shore up the financial system are needed.
"It can be done in many ways, by raising private capital through exchanges, back-stopped by government capital where necessary. But I think we're going to be in a good position to provide the support and set the framework in which the banking system can move along the process of recovery," Summers said.
U.S. regulators on Friday outlined how they "stress tested" the health of the country's top 19 banks, and said banks would need to hold substantially more capital than usually required to guard against the risk of a more severe economic downturn.
Regarding the Chrysler-Fiat negotiations, Summers said are issues have been worked out and some remain.
"But it's in everybody's interest, we believe, to see these negotiations succeed. And we're hopeful that they will. It's obviously a situation that we're monitoring carefully," Summers added.
Chrysler faces a Thursday deadline by the Obama administration to reach cost-cutting deals and cement an alliance with Fiat. If the automaker fails to do that, the U.S. government could withhold further loans and the company may face liquidation.
Центробанк, наконец, сдался и пошел на понижение ставки рефинансирования. Вместо 13% теперь она будет составлять 12,5%. Ранее руководители ЦБ говорили, что понижение ставки может быть не разовым. Мера призвана стимулировать выдачу кредитов банками реальному сектору, чего настойчиво требует председатель правительства РФ Владимир Путин. Но аналитики отмечают, что эффективность снижения ставки весьма сомнительна.
Совет директоров Банка России принял решение о снижении с 24 апреля ключевых процентных ставок по операциям, проводимым Банком России.
«Пока не видно особого желания банков увеличивать кредитование экономики, тем более по низким ставкам»
Ставка рефинансирования снижена на 0,5% - до 12,5% годовых, по операциям прямого репо на 1 день - также на 0,5%, до 9,5%. Об этом сообщил департамент внешних и общественных связей Банка России.
О понижении ставки Центробанка говорилось давно. В принципе, руководители ЦБ заявляли, что они готовы рассмотреть возможность уменьшения ставки.
Первый заместитель председателя ЦБР Алексей Улюкаев рассказывал, что будет не разовая демонстративная акция по снижению ставки рефинансирования, а «начало некоего движения в сторону снижения ставок», передает ИТАР-ТАСС.
Но останавливала ЦБ высокая инфляция. Сейчас же этот показатель стабилизировался. По последним данным Росстата, за три недели апреля 2009 года инфляция составила 0,6%, за весь апрель 2008 года - 1,4%.
Последний раз о понижении ставки говорил председатель правительства РФ Владимир Путин в среду на совещании по экономическим вопросам. Он отметил, что «в связи со снижением инфляции возможно снижение ставки рефинансирования».
А поднимал Путин этот вопрос в связи с никак не разрешающейся проблемой: банки неудовлетворительно кредитуют реальный сектор.
Путин отметил, что банки должны будут кредитовать граждан и реальный сектор по ставке, не превышающей 16% (старая ставка рефинансирования плюс 3%). При этом он отметил, что эта ставка должна быть конечной для заемщика, включая все комиссионные выплаты. Срок выдачи предоставляемых кредитов должен быть, по его словам, не менее одного года.
«ЦБ должен жестко следить за соблюдением этих условий», - подчеркнул премьер. Более того, кредитование реального сектора станет условием для дальнейшего предоставления помощи банку.
Но эксперты сомневаются в эффективности мер ЦБ. «Это совершенно не в состоянии оказать какой-то эффект на кредитную активность, - говорит старший экономист «Альфа-банка» Наталья Орлова. - Это решение связано, по всей видимости, с тем, что сейчас бюджет стал более активно финансировать дефицит. И, видимо, в банковский сектор идет ликвидность. Центральный банк просто дает рынку сигнал, что, по сути, ставки должны идти вниз. То есть, он будет пытаться регулировать одновременно и объем ликвидности и ставки».
Согласна с ней и заместитель руководителя аналитического департамента компании «Совлинк» Ольга Беленькая. «При прочих равных снижение стоимости заимствований и ставки рефинансирования должно приводить к снижению ставок по вкладам. Но в реальности ситуация более сложная, потому что у банков сейчас происходит процесс накопления плохих долгов на балансах. В этих условиях кредитные риски высоки и банки пытаются заложить их в высокий уровень процентных ставок. Поэтому пока не видно особого желания банков увеличивать кредитование экономики, тем более по низким ставкам».
По ее словам, для того, чтобы это начало происходить должен начать снижаться общий уровень системных рисков. Частично это может делаться за счет механизма госгарантий. «Но пока этот механизм не заработал», - говорит она.
NEW YORK (Reuters) - Nobel Peace Prize winner Muhammad Yunus, known as the "banker to the poor" for making small loans in impoverished countries, is now doing business in the center of capitalism -- New York City.
In the past year the first U.S. branch of his Grameen Bank has lent $1.5 million, ranging from a few hundred dollars to a few thousand dollars, to nearly 600 women with small business plans in the city's borough of Queens.
People around the country are struggling to repay mortgages and credit card debts, but Grameen America says its loan repayment rate is more than 99 percent.
"While other banks are collapsing, this one remains strong," Yunus told reporters at a street fair, where about 100 Grameen America borrowers sold wares ranging from food and flowers to clothes and jewelry.
"Microcredit has been one area the crisis has not impacted. The crisis has not touched it, still it is robust as ever," said Yunus, who started Grameen Bank in Bangladesh in 1983.
Zemia Shoffner received a loan of $2,000 in January from Grameen America, which she used to take a baking class to expand her catering expertise and drum up more business.
"I have been running my business for about three years now and (the course) meant a lot because it makes me more marketable," Shoffner told Reuters, noting her bad credit meant she could not get a traditional bank loan.
"This has really allowed me to live my dream. I had another job and I wasn't really happy, so now I really have the freedom to pursue my passion. It means everything," she said.
GRAMEEN CREDIT UNION?
In Bangladesh Grameen Bank has lent nearly $8 billion, in increments of a few dollars to a few thousand, to millions of poor borrowers -- almost all women -- to run small businesses. Bangladeshi economist Yunus and his Grameen Bank were awarded the Nobel Peace Prize in 2006.
Karen Giral, 20, who is pregnant with her second child and lives in Elmhurst, Queens, has paid off her first loan of $600 and now has a second loan of $1,000. She has used the money to build her business selling Avon products.
"It was a really big help because to save up that much money is ... hard," said Giral, who heard about Grameen America from her mother.
In addition to America, the Grameen Bank operates in Kosovo, Turkey, Zambia, Costa Rica, Guatemala and Indonesia.
Microfinance institutions around the world say they are struggling to raise funds for loans. But Grameen Bank in Bangladesh -- where 98 percent of loans are repaid -- uses deposits to finance loans.
Grameen America now operates by lending out money gathered through donations and money from payments on existing loans. The bank is applying for a U.S. credit union license to generate the deposits it needs to make more loans.
"Microcredit cannot depend on small donations. This is a business, it should be run like a business," Yunus said.
'FIRST STEP'
U.S. President Barack Obama recently announced the creation of a $100 million microfinance growth fund for small lenders in the Western Hemisphere to allow them to continue making loans despite the global recession.
"$100 million is a very small amount to start. Grameen Bank in Bangladesh lends more than $100 million a month," said Yunus, adding that it was a welcome "first step."
In Queens, Grameen America borrowers must have two forms of identification and a tax return to show their financial situation. They also must open up a bank account that requires them to deposit $2 a week, on top of repaying their loan, to foster a habit of saving.
Leslie Kane, vice president of finance and strategy for Grameen America, said reducing poverty through microfinance banking is not just for developing economies.
"Many Americans say, 'Oh we don't have poverty in the United States.' But we do, just like every country around the world we need to focus on microcredit," she said.
For Yoly Castillo, 37, a Colombian immigrant who lives in College Point, Queens, a $1,000 loan from Grameen America not only helped her start a clothing business seven months ago but also inspired her to study business administration at college.
"This business has made me open up my horizons, it's amazing," said Castillo, who also works part-time as a medical biller and pays back $22 a week on her loan. "I never expected this of myself ... . It has given me so much strength."
WASHINGTON (Reuters) - A Congressional panel is expected to approve legislation on Wednesday that would curb high credit card fees and penalties assessed by many banks that have benefited from the federal government's financial bailout program.
The pro-consumer bill, which would mean sweeping changes for banks that issue cards, is an important test of the political will of Democrats who are pushing for U.S. financial regulation reform.
The bill-writing session by the House Financial Services Committee takes place one day before top executives of big banks and credit card companies meet with President Barack Obama, who campaigned for credit card reforms.
Executives from Bank of America Corp, American Express Co, Citigroup Inc, Wells Fargo & Co, JPMorgan Chase & Co, Capital One Financial Corp, Visa Inc and MasterCard Inc will be among 14 credit card companies expected to attend the Thursday meeting at the White House.
"It's a new era in Washington," said Rep. Carolyn Maloney, a New York Democrat and chief sponsor of the House bill. "It's taken three years of hard work, but I'm delighted that we're on the brink of real protections for consumers."
Her proposed legislation would halt credit cards from imposing arbitrary rate increases and penalties and certain billing practices on balances with different rates. It is expected to win approval by the committee, and later by the full House.
But it remains unclear whether Democrats in the Senate can muster the 60 votes needed in that chamber to advance controversial legislation amid stiff opposition from the banking industry. The Senate's version of a credit card reform bill includes tougher language.
"We believe the odds are against significant new credit card legislation," financial analyst Jaret Seiberg with Concept Capital said.
Banks say the legislation would hurt their fee income at a time when they are trying to climb out of a financial hole stemming from the housing boom.
LATE PAYMENTS RISING
U.S. banks that issue credit cards have received more than $120 billion in taxpayer funds since October, money the government has asked them to use to expand lending.
But with U.S. credit card defaults at record highs, lenders are trying to protect themselves by tightening credit limits and closing accounts, actions that have infuriated lawmakers, consumers, and even triggered a New York state attorney general inquiry.
U.S. lawmakers have expressed anger that the same banks such as Bank of America, Citi and Chase with big credit card operations, charge excessive interest rates and fees while getting U.S. government bailout from the taxpayers who use these credit cards.
Amid a severe global financial crisis and a deep recession, U.S. credit card delinquencies are climbing.
According to the American Bankers Association, the late payment rate rose to 4.52 percent in the fourth quarter from 4.20 percent in the third quarter.
Bankers say the proposed restrictions would wreak havoc with their "risk pricing" of card holders and, ultimately, reduce the amount of available credit and make it more expensive.
Maloney initially wanted to force credit card companies to adopt the stricter terms within 90 days the bill became law, but a House subcommittee rejected that. Instead, the bill would give companies one year or until July 2010, whichever comes first.
The July 2010 date is the deadline established by the Federal Reserve last December to implement changes to curb what Chairman Ben Bernanke called "unfair and deceptive" practices.
Banks, citing the need for time to develop software, train staff and work with vendors on new printing procedures, say they can't implement these changes overnight.
Maloney's bill largely reflects the Fed's rules but a bill introduced by the Senate Banking Committee Chairman Christopher Dodd has been hailed by consumer groups because it would forbid credit card companies from unilaterally raising interest rates at "any time" for "any reason."
Dodd's tougher bill narrowly passed his own Senate Banking Committee, 12-11.
But some aides and experts say that Dodd, a Connecticut Democrat in the mist of a tough reelection battle, could make last-minute changes to try and win 60 votes for his bill.
Meanwhile, President Barack Obama's meeting with top bankers on Thursday will spotlight the issue.
"The meeting is remarkable because it shows the increased awareness of what credit card products mean to Americans and how dangerous they can be," said Nick Bourke, manager of a credit card study at the Pew Charitable Trusts, a nonprofit group.
После весьма существенного падения против доллара во вторник рубль смог немного укрепиться относительно американской валюты. Также ему удалось подняться и против евро. Но аналитики считают, что дальнейшего укрепления рубля против доллара ждать особо не стоит. Пока котировки нефти находятся ниже 50 долларов за баррель и на фондовых рынках ситуация неустойчивая, рубль может снова начать дешеветь в любой момент.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю со сроком расчетов «завтра» на торгах единой торговой сессии по состоянию на 11.30 мск понизился на 4,46 копейки до 34,0597 рубля.
Средневзвешенный курс евро понизился на 3,89 копейки до 44,0332 рубля. Стоимость бивалютной корзины понизилась на 4 копейки и составила 38,55 рубля.
«Российский рубль укрепился к американскому доллару на фоне ослабления последнего на Forex. Некоторую поддержку рублю с утра может оказать и отечественный фондовый рынок, где в настоящий момент наблюдается рост биржевых индексов», - говорит финансовый аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Но, по его словам, несмотря на то что котировки американской валюты вплотную подошли к отметке 34 рубля, инвесторам вряд ли удастся «уронить» американскую валюту ниже данного уровня. «Котировки нефтяных фьючерсов (марки Brent) по-прежнему находятся ниже психологически важной отметки 50 долларов за баррель. Да и текущий рост на фондовых биржах имеет достаточно хрупкий и неустойчивый характер. В итоге любой даже несущественный, на первый взгляд, внешний макроэкономический негатив может развернуть как фондовые рынки, так и валютные», - отмечает аналитик.
По его прогнозам, произойдет укрепление доллара, чья стоимость в ходе российской торговой сессии может подняться в район 34,20 рубля.
Аналитики считают, что в среднесрочной перспективе рубль продолжит снижение. Так, в Goldman Sachs полагают, что ЦБ РФ будет вынужден допустить девальвацию российской валюты в будущем в связи с большим, чем ожидалось, ухудшением экономической ситуации в РФ, передает «Интерфакс».
«Значительное снижение розничных продаж в марте и резкий рост безработицы могут заставить Центробанк снизить процентные ставки, что может привести к некоторому ослаблению рубля», - отмечают эксперты Goldman Sachs.
Того же мнения придерживаются в Альфа-банке. «Хотя исходя из текущих рыночных условий мы изменяем наш прогноз среднего курса рубля на 2009 год с 35,5 рубля за доллар до 34,3 рубля за доллар, в среднесрочной перспективе мы по-прежнему полагаем, что рубль будет слабым. Поэтому мы придерживаемся нашего прежнего среднесрочного прогноза курса рубля - 37,4 рубля за доллар к концу 2009 года и 40 рублей за доллар к концу 2010 года», - говорится в обзоре банка.
Во вторник сработал принцип, по которому падение цен акций на фондовых рынках приводит к росту доллара. Инвесторы увели деньги из ценных бумаг, сочтя американскую валюту более надежным способом вложения. Кроме того, сильно упала нефть накануне, что не замедлило негативно отразиться на курсе российской валюты. В среднесрочной перспективе аналитики ожидают дальнейшего снижения рубля из-за девальвационных ожиданий.
Средневзвешенный курс доллара к российскому рублю со сроком расчетов «завтра» на торгах единой торговой сессии по состоянию на 11.30 мск повысился на 56,72 копейки до 34,1043 рубля.
Средневзвешенный курс евро повысился на 51,12 копейки и составил 44,0721 рубля. Стоимость бивалютной корзины повысилась на 53 копейки и составила 38,59 рубля.
Такого снижения российской валюты следовало ожидать после того, как мировые биржевые площадки, в том числе российский фондовый рынок, сильно просели. Инвесторы поспешили перевести свои средства из дешевеющих ценных бумаг в надежный доллар. Это привело к росту американской валюты относительно остальных мировых валют.
Евро продолжает торговаться к американской валюте на уровне ниже 1,300 доллара из-за опасений снижения ставки ЕЦБ. Что же касается рубля, то дополнительный негатив для него исходит от котировок нефти, рухнувших накануне.
Аналитики считают, что в среднесрочной перспективе рубль продолжит снижение. Так, в Goldman Sachs полагают, что ЦБ РФ будет вынужден допустить девальвацию российской валюты в будущем в связи с большим, чем ожидалось, ухудшением экономической ситуации в РФ, передает «Интерфакс».
«Значительное снижение розничных продаж в марте и резкий рост безработицы могут заставить Центробанк снизить процентные ставки, что может привести к некоторому ослаблению рубля», - отмечают эксперты Goldman Sachs.
Того же мнения придерживаются в Альфа-банке. «Хотя исходя из текущих рыночных условий мы изменяем наш прогноз среднего курса рубля на 2009 год с 35,5 рубля за доллар до 34,3 рубля за доллар, в среднесрочной перспективе мы по-прежнему полагаем, что рубль будет слабым. Поэтому мы придерживаемся нашего прежнего среднесрочного прогноза курса рубля - 37,4 рубля за доллар к концу 2009 года и 40 рублей за доллар к концу 2010 года», - говорится в обзоре банка.
WASHINGTON (Reuters) - The Obama administration will make about $500 million available to Chrysler LLC through the end of this month as it seeks to reach an alliance with Fiat, and up to $5 billion through May to help General Motors Corp restructure outside of bankruptcy, an independent oversight report on the Treasury Department's corporate rescue fund said on Tuesday.
Separately, the United Auto Workers (UAW) union urged its members to lobby the White House by phone or email to ensure that workers and retirees are treated fairly in negotiations at both companies on new concessions, which are considered vital for the automakers' to survive.
"We need President (Barack) Obama and his auto task force to stand up for the interests of workers and retirees in these restructuring negotiations," the union said in an appeal on its Web site to members.
The UAW represents about 26,000 workers at Chrysler and 62,000 at GM.
The union is under pressure along with bondholders and banks to help Chrysler and GM slash debt so they can restructure. The central issue for the UAW and the car companies is reaching an accord on restructuring the finances of a multi-billion-dollar retiree health care trust.
The administration's task force does not believe Chrysler can stand alone and is brokering meetings this week in Washington and Detroit to see if a deal with Fiat is possible.
The administration has offered up to $6 billion to help finance the alliance that would give Chrysler access to Fiat's small car technology and the Italian automaker a platform for building light trucks and a robust network for selling its vehicles in the United States.
Analysts and consultants have questioned whether the companies can close the deal and avert what most believe would be a certain Chrysler bankruptcy.
At the White House on Monday, Obama's chief spokesman, Robert Gibbs, would not forecast where the talks were headed but said the administration was working "with all of the stakeholders involved" and was hopeful a solution would be found to "continue the Chrysler brand" and strengthen the industry overall.
"The President continues to be involved in this issue and understanding the tremendous economic importance both for the overall industry and for the dozens of communities throughout the country that are dependent upon Chrysler and auto parts suppliers that supply Chrysler for good-paying jobs," Gibbs said.
The administration in March set aside up to $500 million to help Chrysler get through April, according to a report on oversight of corporate bailout funds prepared by the Treasury Department inspector general. GM was slated to receive up to $5 billion through May.
GM said on Monday it would cut another 1,600 salaried jobs by May 1. The reductions are part of GM's plan to slash its global salaried work force this year by about 10,000, or 14 percent. GM also aims to cut 37,000 hourly jobs worldwide by the end of the year.
GM and Chrysler, controlled by Cerberus Capital Management, received a $17.4 billion government bailout in December. Ford Motor Co is also struggling but opted against seeking rescue funds.
BANGALORE (Reuters) - Soft-drink maker PepsiCo offered about $6 billion on Monday to buy the shares it does not already own in its two largest bottlers, Pepsi Bottling Group and PepsiAmericas, to cut costs and secure control of its brands as growth switches to new non-carbonated drinks.
The U.S. company's plan to consolidate its bottling business underlines an industry trend and would give it control of 80 percent of its North America beverage distribution volume. PepsiCo also reported better-than-expected quarterly earnings.
"Both Pepsi and Coke need control over their routes to market given the slow growth and premium that is placed on getting new brands to market," said John Sicher, editor and publisher of industry publication Beverage Digest.
"It is also imperative for Pepsi and Coke that they have as many of their own brands carried by their bottlers as possible."
PepsiCo said it was offering $29.50 per share in cash and stock for The Pepsi Bottling Group and $23.27 per share for PepsiAmericas, representing a 17.1 percent premium to Friday's close.
The offers consist of $14.75 in cash plus 0.283 shares of PepsiCo common stock for each share of Pepsi Bottling, and $11.64 in cash plus 0.223 shares of PepsiCo for each share of PepsiAmericas.
"Non-carbonated drinks, which have different economics and different distribution systems than carbonated soft drinks, have become a much bigger factor in the industry and in our own portfolio," PepsiCo Chief Executive Officer Indra Nooyi said in a statement, adding that the deal will improve its competitiveness and growth prospects.
"The main driver of this deal would appear to be synergies which are estimated to be over $200 million pre-tax and include: reducing redundancy costs, scale efficiencies and realizing new revenue opportunities," said Citi analyst Philip Morrisey.
PepsiCo said it expects the deal to add to its earnings by at least 15 cents a share with the synergies.
"PepsiCo's decision to purchase the outstanding stock of the Pepsi Bottling Group is likely to be received well by the market, especially after reporting positive quarterly earnings," Manoj Ladwa, senior trader at ETX Capital in London said, adding that deal will increase PepsiCo's hold on the beverage distribution market.
Pepsi Bottling said it will evaluate PepsiCo's proposal. The bottler was spun off from PepsiCo in 1999 and according to its website, Pepsi Bottling accounts for more than half of the Pepsi-Cola beverages sold in North America and about 40 percent of the Pepsi-Cola beverages worldwide.
According to a regulatory filing with the U.S. Securities and Exchange Commission, as of February 13, PepsiCo's ownership in Pepsi Bottling represented 33.1 percent of the outstanding common stock and 100 percent of the outstanding Class B common stock.
PepsiAmericas advised shareholders to take no action pending review of the proposal by its board.
According to a regulatory filing, PepsiCo owns about 54 million shares in PepsiAmericas, or 43.2 percent of common stock, as of March 10. PepsiAmericas accounts for about 19 percent of all PepsiCo beverage products sold in the U.S.
In some territories, the company sells and distributes products under brands licensed by companies other than PepsiCo. PepsiCo-related revenue accounted for about 80 percent of its total net sales in fiscal year 2008.RESULTS BEAT STREET
PepsiCo also reported better-than-expected quarterly results and reaffirmed its outlook for the year. The outlook did not include the impact of the proposed bids for its bottlers.
PepsiCo said its reported earnings per share grew 3 percent, while net revenue fell 1 percent to $8.26 billion.
The company's core earnings were $1.11 billion, or 71 cents a share, for the quarter, while analysts, on average, were expecting the soft drinks maker to earn 67 cents a share, according to Reuters Estimates.
Shares of PepsiCo closed at $52.13 on Friday on the New York Stock Exchange. Pepsi Bottling shares closed at $25.20, while Pepsi Americas shares closed at $19.88.
PepsiCo's financial advisors for the deal were Centerview Partners, Banc of America Securities and Merrill Lynch.
Рубль и доллар укрепились в понедельник на 7 копеек. Именно на столько подорожал доллар относительно рубля, на столько же упала цена бивалютной корзины. Причина такого движения валют - падение евро. К 11.30 мск на ЕТС он потерял почти 24 копейки. Европейская валюта продолжает слабеть по отношению к доллару на международных торгах. Причина в том, что инвесторы не ощущают уверенности в действиях ЕЦБ по преодолению кризиса.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю со сроком расчетов «завтра» на торгах единой торговой сессии ММВБ по состоянию на 11.30 мск повысился на 6,94 копейки до 33,5371 рубля.
Средневзвешенный курс евро понизился на 23,90 копейки и составил 43,5609 руб. Стоимость бивалютной корзины понизилась на 7 копеек до 38,05 рубля.
Евро падает к доллару из-за опасений, что экономическая ситуация в Европе ухудшится. Кроме того, положение европейской валюты усугубляется тем, что главы центробанков еврозоны никак не могут сойтись во мнении, что следует делать со ставкой ЕЦБ: понижать или оставлять прежней. Такое разногласие в период кризиса не способствует усилению доверия со стороны инвесторов.
К примеру, президент Бундесбанка Аксель Вебер считает, что нельзя опускать стоимость кредитования ниже 1% с текущих 1,25%. Глава ЦБ Греции Георгиос Провопулос и президент Центробанка Кипра Атанасиос Орфанидис считают, что ставку можно было бы снизить.
В 9.00 мск евро стоил 1,3014 доллара по сравнению с 1,3044 доллара на конец предыдущего торгового дня. К 9.23 он уже стоил 1,3004. В ходе торгов курс евро к доллару опускался до самого низкого значения с 17 марта - 1,2967 доллара, передает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
«Инвесторы опасаются, что европейские регуляторы делают недостаточно для спасения экономики. Любой признак ухудшения экономики еврозоны, скорее всего, усилит понижательное давление на евро», - отметила валютный аналитик Bank of New Zealand Ltd. Даника Хэмптон.
Президент ЕЦБ Жан-Клод Трише отрицает наличие раскола в руководстве. При этом он сказал, что следующим шагом Центробанка может быть сокращение процентной ставки на 25 базисных пунктов. Но вот вопрос о возможном выкупе Центробанком долговых обязательств, о чем объявили ФРС США, Банк Англии и Банк Японии, он не прояснил.
«Похоже, что евро продолжит падать, как в течение месяца падали доллар, фунт и иена после того, как их центробанки перешли к нестандартным мерам», - цитирует Reuters аналитика Shinko Securities Кэнго Судзуки.
«Соотношение в паре в «доллар-евро» на Forex по-прежнему является одним из главных факторов, определяющих динамику торгов на российском валютном рынке. Именно укреплением американской валюты к евро в ходе сегодняшней азиатской сессии объясняется текущее ослабление рубля к доллару на внутренних торгах. При этом в течение дня ожидаем дальнейшего укрепления американской валюты на Forex, а значит подобная тенденция, на наш взгляд, будет наблюдаться и на внутреннем рынке», - считает финансовый аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
По его прогнозам, доллар будет сегодня преимущественно торговаться в диапазоне 33,5-33,6 рублей.
![]()
Einmaliges Türkonzept – Erste Sportwagen ab November verfügbar – 25 Fahrzeuge entstehen jährlich in Handarbeit
Die Melkus Sportwagen-Manufaktur veröffentlichte Mitte März die ersten endgültigen Design-Grafiken des neuen Sportwagens RS 2000. Spektakulärstes Merkmal sind die am Dach angeschlagenen Flügeltüren. Diese wurden vom legendären Vorgängermodell übernommen, dem einzigen Straßensportwagen der DDR: Melkus RS 1000. Die Flügeltüren bieten gegenüber einer normalen Coupétür einen deutlich besseren Einstiegskomfort und schwenken nur wenige Zentimeter nach außen auf; ein Plus in engen Parklücken und Garagen. Auf Kundenwunsch können die Türen im Dachbereich mit eingefärbten Glassegmenten geliefert werden, die sich leicht demontieren lassen, so dass eine Targavariante des Melkus RS 2000 entsteht. Dieses Türkonzept ist weltweit einmalig.
Rennwagen-Optik mit markantem Design
„Die geschwungene Seitenlinie des RS 2000 erinnert an klassische GT-Fahrzeuge aus LeMans, ohne dabei altmodisch zu wirken“, beschreibt Sepp Melkus, Enkel der Rennfahrerlegende Heinz Melkus und Geschäftsführer der Sportwagen-Manufaktur. „Die ausgeprägten Rundungen an den Kotflügeln strahlen enorme Kraft aus.“ Mit Blick auf die Aerodynamik wird der Unterboden des RS 2000 komplett geschlossen ausgeführt. Die ausgeprägte Frontlippe und der Heckdiffusor sorgen zusätzlich für einen optimalen aerodynamischen Abtrieb und unterstreichen den Rennsportcharakter des Fahrzeugs. Weitere markante Designmerkmale sind die Heckpartie mit eingesetztem Mittelteil und die seitlich kombinierte Luftführung für Bremsentlüftung und Motorbelüftung. „In enger Zusammenarbeit mit Familie Melkus haben wir die Formensprache des RS 1000 neu interpretiert“, erläutert der renommierte Designer und Professor für Transportation Design, Lutz Fügener vom studioFT. Ab Frühjahr 2008 übernahmen er und sein Partner, der Diplomdesigner Jens Timmich, die Arbeiten für das endgültige Design des RS 2000. Sie erarbeiteten dabei einen völlig neuen Entwurf. „Es entstand eine zeitlos schöne und eigenständige Form, die sich deutlich und wohltuend von den aktuellen Trends der Automobilindustrie abhebt“, so Fügener.
![]()
Präsentation im Sommer
Auch das Konstruktionsprinzip des RS 2000 hat seine Wurzeln in der Familientradition: der Leichtbauphilosophie des Firmengründers Heinz Melkus. So besteht die Karosserie aus Glas- und Kohlefaserwerkstoffen und das Chassis aus Aluminium. Damit soll ein Leergewicht von weniger als 1.000 Kilo erreicht werden. Beim Chassis griff das Dresdner Familienunternehmen auf bewährte Technik zurück. „Uns war es wichtig“, so Sepp Melkus, „alle sicherheitsrelevanten Komponenten aus einer erprobten Serienproduktion zu übernehmen.“ Das Chassis ist ein hochfestes Monocoque, das samt Carbon-Crashbox, Seitenaufprallschutz und Überrollbügel alle Tests erfolgreich absolvierte. Vater Peter Melkus ergänzt: „So ist es uns möglich, nach nur drei Jahren Entwicklungszeit im Sommer dieses Jahres einen neuen Sportwagen zu präsentieren.“
![]()
25 Fahrzeuge wollen die Dresdner pro Jahr in Handarbeit fertigen – die ersten acht bereits 2009. „Bei diesen Stückzahlen ist es möglich, jeden Kunden individuell zu betreuen und einen persönlichen Kontakt aufzubauen“, erläutert Sepp Melkus. „Denn das ist unsere Firmenphilosophie.“ – Vorbestellungen nimmt die Melkus Sportwagen-Manufaktur bereits jetzt entgegen.
Quelle: Melkus Sportwagen Manufaktur
Страны - участницы Боливарианской инициативы для Америк (ALBA) намерены ввести новую денежную единицу взаиморасчетов, пока, правда, условную. Сукре - именно так она названа - должна быть введена в оборот с начала следующего года. Как заявил накануне президент Венесуэлы Уго Чавес, изначально сукре будет обращаться в виде виртуальной единицы. Впрочем, в будущем Чавес надеется избавиться от диктатуры доллара, перейдя к полноценной валюте.
Страны - участницы Боливарианской инициативы для Америк (ALBA) на саммите этой организации в венесуэльском городе Кумана единогласно утвердили соглашение о введении условной единицы взаиморасчетов сукре, сообщили латиноамериканские СМИ.
Как заявил в четверг лидер Венесуэлы Уго Чавес, сукре будет введена в оборот с 1 января 2010 года.
По его словам, передает РИА «Новости», изначально сукре «будет обращаться в виде виртуальной валюты, однако в будущем планируется переход к полноценной валюте, что позволит уйти от навязанной диктатуры доллара».
Чавес не исключает, что «сукре будет действовать не только в странах ALBA, но и в других государствах, заинтересованных в подобном инструменте, в частности в Эквадоре и Парагвае». При этом он отметил, что перед полноценным запуском сукре необходим период подготовки и адаптации.
«Уже в сентябре мы должны быть готовы начать разработку ряда пилотных проектов по взаимодействию с помощью этой виртуальной валюты, которые затем будут эквивалентно компенсированы», - сообщил венесуэльский лидер.
В состав участников ALBA (создана по инициативе лидеров Кубы и Венесуэлы Фиделя Кастро и Уго Чавеса в 2004 году) входят Венесуэла, Куба, Боливия, Гондурас, Никарагуа и Доминика. В качестве наблюдателя в ALBA приглашен Эквадор.
Решение ввести общую денежную единицу было принято участниками ALBA для противодействия финансовому кризису и отказа от доллара в региональных сделках.
Ранее о введении единой валюты заявили страны Персидского залива. Бахрейн, Кувейт, Катар, Саудовская Аравия и ОАЭ еще в сентябре прошлого года согласовали вопрос об учреждении валютного союза и принятии единой денежной единицы. Тогда речь шла о том, чтобы ввести единую валюту с 2010 года, однако не исключалось, что начало ее обращения будет положено в 2012-2015 годах.
С приходом и разрастанием кризиса участились разговоры о создании не региональных, а единой мировой валюты, которая могла бы заменить доллар. По мнению сторонников этой идеи, в качестве резервной валюты доллар себя исчерпал.
Знаменитый американский инвестор Джордж Сорос предложил использовать в качестве новой валюты SDR (Special Drawing Rights) - виртуальную денежную единицу, которая была создана еще в 1969 году и используется МВФ для межгосударственных расчетов. Перед апрельским саммитом G20 Россия также предложила поручить МВФ изучить возможность создания наднациональной резервной валюты.
TOKYO/FRANKFURT (Reuters) - Volkswagen AG may have passed Toyota Motor Corp as the world's top selling automaker in the first quarter, helped by robust demand in its main markets, while its Japanese rival suffered sharp declines, partial company data suggests.
The German automaker, with its nine car and truck brands including Audi, Skoda, Seat and Skania, has set a goal of overtaking Toyota and General Motors Corp to be the world's No.1 seller by 2018 -- a target that was initially met with skepticism.
But a deepening recession and credit crisis have crippled demand in Toyota's top markets, with U.S. sales falling 38 percent and Japan sliding 24 percent in January-March.
Volkswagen, meanwhile, is benefiting from government stimulus plans that have boosted sales in China, Germany and Brazil, which together accounted for 44 percent of group sales last year, making it more likely that it beat Toyota or at least came close.
In the first quarter of last year, the German group delivered 1.57 million vehicles, a third less than Toyota's 2.41 million, which included sales at minivehicle and truck units Daihatsu Motor Co and Hino Motors Ltd.
Toyota has given no forecast for retail sales, but its latest estimate for shipments for the 2009 first quarter is 1.23 million vehicles, down 47 percent from a year earlier.
Its first-quarter U.S. sales fell 36 percent, while sales in Japan for the core Toyota brand plummeted 31 percent. The two markets account for just under half of Toyota's global sales.
Volkswagen had projected a 10 percent decline in its global sales for 2009 back in January, but the sharp reversal in trends in Germany and China could alter that outcome.
"Volkswagen is a big competitor for Toyota," said Koji Endo, auto analyst at Credit Suisse in Tokyo. "Audi is strong, Volkswagen is strong, and they're making good use of their small cars."
The automakers are expected to disclose their worldwide first-quarter vehicle sales over the next week.
The ranking could easily change in subsequent quarters.
Toyota is counting on a third-generation Prius hybrid car due for roll-out next month to jump-start sales as more countries offer consumers incentives to buy energy-efficient cars. It will launch 16 new models in Europe this year following a product drought in 2008.
Volkswagen, for its part, will have a full year of contribution from the remodeled Golf, a perennial best-seller, and the relaunch of its popular Polo compact car.
Volkswagen has also moved up in stock value ranking, grabbing the No.2 spot behind Toyota, whose market capitalization of $133 billion still dwarfs the German carmaker's $100 billion.
Market research company R.L. Polk Germany predicted this month that Volkswagen would overtake GM as the world's second-largest automaker as the U.S. giant suffers steep declines at home amid fears of bankruptcy.
SAN FRANCISCO (Reuters) - With three rounds of layoffs announced since the year began, Google Inc is showing rare signs of vulnerability.
As it prepares to deliver first-quarter results on Thursday, investors are anxious to see if the Google machine has any visible cracks, or if the No. 1 U.S. Internet search company continues to sidestep the worst of the storm.
"Whenever Internet companies cut costs, people take any cost cutting as a really negative signal," said Sanford Bernstein analyst Jeff Lindsay.
But he said Web searches on Google continue to increase, while revenue from paid clicks -- people clicking on Google's text-based search ads -- appears to be holding up.
"We think they've been cutting costs prudently and sensibly, and it's probably a good indication that they're going to have good margin performance," said Lindsay, who rates Google's stock "outperform."
With global economies sputtering, and one recent report forecasting a 5 percent decline in U.S. online advertising spending this year, business conditions for Google and other Internet companies are as bad as they have ever been.
Analysts expect a sequential drop in revenue for the first time in Google's history as a public company. The average forecast, according to Reuters Estimates, is for first-quarter revenue of $5.53 billion, a 3 percent fall quarter over quarter, or a 6.6 percent gain year on year.
Still, that is better than Google's rivals. Yahoo Inc has projected sales falling as much as 16 percent year-over-year in the first quarter. And some analysts expect revenue at Time Warner Inc's AOL unit to slide 19 percent or more in the first quarter from a year ago.
Thus Google's stock, which was trading at around $378 on Monday, has risen 23 percent since the eve of its last quarterly earnings report, outperforming the broader market.
Google shares trade at 18 times forward earnings versus the 38 times multiple for rival Yahoo.
SHARES OUTPERFORM
Analysts, on average, expect Google to earn $4.20 a share in the first quarter, up about 2 percent from $4.12 in the year-earlier period, according to Reuters Estimates.
Roughly 97 percent of Google's revenue comes from advertising. Of that, the vast majority is tied to Google's search-based advertising system.
Because advertisers only pay when a Web surfer clicks on one of Google's search ads, analysts say the ads provide customers with a better return than other forms of advertising such as broadcast radio ads or Internet banner ads.
But JP Morgan analyst Imran Khan said in a recent note to investors that the tight credit market could force small businesses -- which he reckons accounts for 20 percent of Google's revenue -- to cut back on ad spending.
Google does not give financial guidance but Wall Street will be paying close attention to the comments executives make about the economy on Thursday's conference call.
Google said in March that it was laying off 200 workers in its sales and marketing groups, following job cuts in its recruiting group and its shuttered broadcast radio advertising business in January and February.
"It is not news that Google is being impacted by the economy. The real question is how much will the economy impact Google from here on out and how long will this recession last," said Cowen & Co analyst James Friedland.
"If the ad pie keeps shrinking, eventually Google's ad pie will shrink," said Friedland, who has an outperform rating on Google.
While the company ended 2008 with $15.8 billion in cash and short-term securities on its books, investors and analysts are also eager for any updates about how Google plans to use the money.
Судя по внешнему фону, у российского рынка акций в четверг есть шансы прибавить в весе. По крайней мере, в первые часы торгов. На открытии рынка инвесторы будут отыгрывать оптимизм западных биржевых площадок - растущей Азии и фондовой Америки, завершившей день в зеленой зоне. Эксперты говорят, что впадать в эйфорию рано. Ситуация остается очень нестабильной, отечественные индексы могут снизиться на 3-4%.
На открытии торгов в четверг индекс РТС вырос на 0,67% до 811,22 пункта, индекс ММВБ прибавил 0,30%, поднявшись до 908,72 пункта.
В среду отечественные индексы продемонстрировали снижение.
Эксперты отмечают, что сейчас на мировых площадках доминирует неопределенность относительно развития дальнейшего движения. В ближайшие дни слишком много факторов могут сыграть как в одну, так и в другую сторону.
В США тем временем ожидают смягчения рецессии. По итогам торгов в среду индекс Dow Jones повысился на 1,38%, индекс S&P 500 прибавил 1,25%, а индекс NASDAQ вырос на 0,07%.
Фондовая Азия также демонстрирует оптимизм. Азиатские индексы растут в четверг на ожиданиях восстановления экономического роста в результате правительственных мер стимулирования и рекордно низких процентных ставок центральных банков.
Сводный фондовый индекс АТР MSCI Asia Pacific поднялся на 1,5%, достигнув максимума более чем за три месяца. Японский индекс Nikkei 225 прибавил 2,9%, корейский Kospi - 1,6%. В то же время фондовые индексы Гонконга и Китая падают, поскольку китайское правительство опубликовало данные о самом медленном росте ВВП почти за 10 лет в I квартале, сообщает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
На Нью-Йоркской бирже стоимость майских фьючерсов на нефть WTI снизилась на 0,16 доллара и составила 49,25 доллара за баррель. На лондонской бирже IСE цена майских фьючерсов на Brent Crude Oil по итогам торгов снизилась на 0,17 доллара до 51,79 доллара за баррель.
По мнению экспертов, рост котировок акций на российских биржах, по-видимому, будет наблюдаться в первые часы торгов.
«Сегодня ждем отчетности от JP Morgan, которая может придать оптимизма игрокам в бумагах банковского сектора. Тем не менее с утра покупки мы не рекомендуем, ситуация остается нестабильной, падение на величину порядка 3-4% по индексам еще вполне возможно», - говорит аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров.
Участники рынка будут также следить за выходом новых данных из США, в том числе по заявкам на пособие по безработице.
SAN FRANCISCO (Reuters) - Intel Corp beat quarterly expectations and declared the worst was over for a battered tech sector, but its shares slid 5 percent after it said economic uncertainty ruled out a clear revenue forecast.
The world's top chipmaker said on Tuesday personal computer sales hit a trough in the first quarter but there was still too much market and economic turbulence to allow a precise projection for the second quarter.
Intel said that for internal purposes, it was planning for revenue to come in flat after the first quarter's $7.1 billion, versus analysts' average estimate of $7 billion. Some, hoping for improvement in coming quarters, wondered if Intel was not being overly cautious.
"The question is, 'Is management being conservative?'" said Wedbush Morgan analyst Patrick Wang. "Especially with the CEO talking about PC sales bottoming out."
Shares of the chip giant, a bellwether for the market and the global PC industry, fell, dragging down Standard & Poor's 500 and Nasdaq 100 stock index futures.
Before Tuesday's after-hours drop to $15.20 from a close of $16.01, Intel stock had leapt 32 percent from a 2009 nadir of $12.01. That rise was nearly twice the Nasdaq's gain of 17 percent over the same period.
Gross margins, a closely watched indicator for the company, came to 45.6 percent in the first quarter -- just above Wall Street's forecast of 43.5 percent.
"I would have liked to see higher gross margin guidance," said Edward Jones analyst Bill Kreher. "The stock has had heck of a run in recent weeks, so it may be time for a breather here given that visibility does remain limited."
For the second quarter, the company expects margins to remain in the mid-40s, despite speculation that Intel's drive on the Atom -- a cheaper microprocessor aimed at low-cost netbooks -- would whittle them down. Intel said it does not expect Atom to dilute gross margins and indeed should drive operating profit expansion.
"We are seeing signs that a bottom in the PC market segment has been reached," Chief Executive Paul Otellini said on a conference call. "I believe the worst is now behind us from an inventory correction and demand level adjustment perspective."
Order patterns strengthened throughout the quarter, with consumer sales holding up better than corporate. End markets in the United States and China showed strength while weakness persisted in Europe, Japan and emerging markets.
BIG KAHUNA
Intel, which controls 80 percent of the microprocessor market and is larger than rival Advanced Micro Devices, is a barometer of overall IT industry health.
The corporation had put out successive revenue warnings since late 2008 and warned it would be shutting or scaling down plants across Asia and the United States and trimming jobs, casting a pall over the worldwide tech industry.
On Tuesday, executives said the company had rid itself of 1,400 employees since the fourth quarterIt reported a net profit in the first quarter ended March 28 of $647 million, or 11 cents a share, down 55 percent from $1.44 billion, or 25 cents a share, a year ago.
Analysts had expected 3 cents a share, according to Reuters Estimates. Intel's revenue fell 26 percent to $7.1 billion, versus an average estimate of $6.98 billion.
But some warned that the first-quarter earnings, while more than three times the average Wall Street forecast, had been helped by a drastically lower effective tax rate of 1 percent in the quarter, versus internal expectations of 27 percent.
That was because of the settlement of federal and state tax matters from previous years, according to the company.
"The numbers were good but people were expecting stronger commentary. Instead, we got flattish expectations," said Avi Cohen, managing partner of Avian Securities.
Investors have been bullish on the chip sector of late and semiconductor counters have gone on a tear. The Philadelphia Semiconductor Index is up 30 percent since late February.
But industry executives, still shaken by one of the sector's worst downturns ever, argue that too much uncertainty remains. Also on Tuesday, fellow chip industry player Linear Technology said forecasting operating results in the current environment was difficult.
"Things are no longer looking completely dark. There is light at the end of the tunnel," said Nathan Brookwood, a research fellow an Insight 64. "It would be even better if people were feeling good enough about it that they could put stakes in the ground ... (with) a revenue estimate."
В Москве продолжается конференция Российского союза промышленников и предпринимателей. На ней прозвучало несколько громких заявлений со стороны властей, озвучивших некоторые позиции по борьбе с кризисом. Из них ясно, что борьба между Минфином и Минэкономики продолжается. Уже раздались упреки в несогласованности их действий. Между тем глава Минфина Алексей Кудрин ожидает падения ВВП в первом квартале больше чем на 7%.
В Москве продолжается конференция РСПП, в которой участвуют чиновники экономического блока правительства. Все они сделали ряд заявлений, из которых видно, что единой позиции у властей по поводу вывода экономики из кризиса нет.
«Я думаю, что это были заявления на публику, потому что приятно всегда быть либералом»Опять схлестнулись Минфин и Минэкономики, подняв старый, но не теряющий актуальности вопрос о снижении налогов, в частности НДС. Причем на стороне ведомства Набиуллиной выступил советник президента Аркадий Дворкович.
Глава Минэкономразвития Эльвира Набиуллина сказала, что налоговая нагрузка на бизнес в целом не должна усиливаться. «Исходим из того, что в целом не должны увеличивать налоговую нагрузку на бизнес, особенно в условиях кризиса. Мы можем предлагать трансформацию налоговой системы с усилением стимулирующей части», - цитирует ее «Интерфакс».
Чуть позже она немного уточнила, что имеет в виду. «Те решения, которые принимаются по увеличению налоговой нагрузки на фонд оплаты труда, должны рассматриваться в контексте компенсации по другим налогам более стимулирующего характера», - сказала она.
О том же самом, только яснее говорил Аркадий Дворкович. Он сказал, что повышение страховых взносов с 2011 года может быть компенсировано существенным снижением НДС.
Но Алексей Кудрин, присутствовавший на этой же конференции, предельно четко выразил свою точку зрения по этой инициативе, назвав ремарку Дворковича «заявлением на публику».
«Я думаю, что это были заявления на публику, потому что приятно всегда быть либералом», - заявил Кудрин. Глава Минфина считает, что решение о возможности снижения налогов с 2011 года может быть принято только весной 2010 года. «До этого нам придется посмотреть, как пройдет 2009 год, какой будет рост, какая будет инфляция и какие острые проблемы появятся», - сказал он.
Кроме того, Кудрин напомнил, что принятые в прошлом году решения о снижении налога на прибыль с 24% до 20%, увеличение амортизационной премии с 10% до 30% также снижают налоговое бремя. Кудрин сказал, что об этом не надо забывать.
Чтобы не оставаться голословным, Кудрин привел некоторые цифры. По его словам, падение доходов федерального бюджета в 2009 году на 28% - это оценка оптимистичная. То есть бюджет может недосчитаться и больших доходов. Кроме того, он выразил пессимистичную оценку и падения ВВП. В первом квартале 2009 года оно может составить более 7%.
Он еще раз сказал, что считает высокой вероятность дефицита бюджета в 2010 году на уровне 5%.
Все это вызвало жалобы со стороны бизнесменов. Глава РСПП Александр Шохин обвинил власть в несогласованности позиций в отношении бизнеса в период кризиса.
«Одна голова дышит в сторону бизнеса огнем увеличения налоговых нагрузок, вторая рассказывает басни о будущих налоговых льготах, третья усыпляет бдительность бизнеса обещанием системных стратегических решений», - заявил Шохин.
В ходе выступления Шохин отметил, что у РСПП уже достигнуты договоренности с Минэкономразвития по поводу развития налоговой реформы в части возмещения НДС, повышения амортизационной премии. «Останутся ли эти договоренности в силе - это большой вопрос. Не хотелось, когда в дело вступит тяжелая бюджетная артиллерия - Минфин, чтобы эти договоренности остались под сукном», - добавил он.
Заместитель руководителя аналитического отдела «Совлинка» Ольга Беленькая говорит, что конфронтация между Минфином и Минэкономразвития неизбежна. «Минэкономики отвечает за рост экономики, заявляя о необходимости снизить налоговую нагрузку, Минфин - за финансовую стабильность. И в этом с Кудриным сложно поспорить. В любом случае, решение, снижать или не снижать ставку НДС, будет приниматься не сейчас».
И все же, считает эксперт, позиция министра финансов более сильна. Если и будут какие-то уступки, то по части администрирования НДС, а не его снижения.
Известный экономист, лауреат Нобелевской премии Пол Кругман назвал тройку потенциальных стран-банкротов. В черный список экономиста попали Исландия, Ирландия и Австрия. По его мнению, именно этим странам в большей степени, чем другим, грозит дефолт. В группе риска другие эксперты называют еще семь государств, в том числе Украину. А вот Россия и Бразилия, чьи экономики сильно зависят от цен на сырье, чувствуют себя вполне уверенно.
Трем странам в мире: Исландии, Ирландии и Австрии - в большей степени, чем другим, грозит дефолт, заявил нобелевский лауреат в области экономики за 2008 год Пол Кругман.
«Исландия, Ирландия, где дела довольно плохи, и Австрия может быть третьей страной в этой лиге», - сказал Кругман на пресс-конференции в Нью-Йорке, отвечая на вопрос о возможных странах-банкротах, передает РИА «Новости».
К примеру, Австрия пострадала из-за своей кредитоспособности. Угрозу финансовой стабильности страны создало активное в прошлом кредитование стран Восточной Европы, которые на фоне рецессии оказались не в состоянии обслуживать внешнее заимствование, считает Кругман.
Ранее конфигурация потенциальных стран-банкротов выглядела несколько иначе. Первой страной, заявившей, что ей грозит дефолт, оказалась Исландия. Страна попала в тяжелое экономическое положение после того, как крупнейшие национальные финансовые институты - банки Kaupthing, Landsbank и Glitnir - оказались на грани банкротства. За ней последовала Венгрия. В конце прошлого года возможность дефолта в стране в первом полугодии 2009 года признал минфин Латвии.
В группе риска находятся Эквадор, Филиппины, Малайзия, Таиланд, Колумбия, Турция и Украина. Об опасности дефолта для этих стран говорили МВФ, Всемирный банк, агентство Moody's и другие. Украину, кстати, эксперты называли страной, балансирующей на грани дефолта. В апреле о близости к дефолту экономики Украины заявил американский миллиардер и инвестор Сорос. По его мнению, «серьезные проблемы» также имеются у стран Балтии, которые, как и Украина, считаются одними из наиболее пострадавших от кризиса государств.
Кругман допускает, что укрепление международных финансовых институтов поможет удержать все страны группы риска на плаву за счет кредитов Международного валютного фонда.
Оценивая сырьевые экономики России и Бразилии, экономист отметил, что падение цен на сырье оказалось не столь драматичным, как ожидали многие экономисты, оба нефтяных экспортера не потеряли управление.
Пол Кругман преподавал в Йеле, Калифорнийском университете, Лондонской школе экономики, Стэнфорде, сейчас является профессором Принстонского университета. Лауреат премий Адама Смита, Ректенвальда и принца Астурийского, он получил Нобелевскую премию в области экономики за анализ моделей торговли и проблем экономической географии.
FTSEurofirst 300 rise 1.1 pct
* Banks surge on strong results from Goldman
* Miners up, oils down; track commodity prices
* For up-to-the-minute market news, click on [STXNEWS/EU]
By Atul Prakash
LONDON, April 14 (Reuters) - European equities climbed on Tuesday after trade resumed following the Easter break, with banks gaining ground after strong earnings from Goldman Sachs (GS.N) and miners tracking firmer metals prices.
At 0821 GMT, the FTSEurofirst 300 .FTEU3 index of top European shares rose 1.1 percent to 786.53 points after closing 2.1 percent higher on Thursday. The index recorded its fifth weekly gain in a row last week, which was shortened by the Good Friday holiday.
European banks .SX7P jumped 5.4 percent to a 3-month high, about 78 percent above their March low, as Goldman's better-than-expected first-quarter profit added to confidence the sector may be through the worst, analysts said.
Goldman's strong results on Monday came after Wells Fargo (WFC.N) said last week that it expected to post a record $3 billion first-quarter profit.
Barclays (BARC.L) spiked 16 percent, also helped by a weekend report it would listen to offers for its asset management arm BGI after its sale of iShares on Thursday [nLB246576].
Lloyds (LLOY.L) was up 8.9 percent, Natixis (CNAT.PA) rose 11.8 percent, Commerzbank (CBKG.DE) gained 11.3 percent and Royal Bank of Scotland (RBS.L) was up 7.6 percent.
"The financials were the main reason behind the last twelve months of pain, so it is only right that investors look to these heavyweights to lead us back up," said Chris Hossain, senior sales manager at ODL Securities.
Miners got strength from higher metals prices, with copper rising 2 percent, nickel up 5 percent and zinc gaining 1.7 percent. BHP Billiton (BLT.L), Anglo American (AAL.L), Antofagasta (ANTO.L), Rio Tinto (RIO.L), Xstrata STA.L and Eurasian Natural Resources (ENRC.L) rose 3.2-7.9 percent.
Across Europe, the FTSE 100 index .FTSE, Germany's DAX .GDAXI and France's CAC 40 .FCHI were 0.5-0.7 percent higher.
CAUTIOUS APPROACH
Some analysts remained cautious in spite of a rally in financial stocks, saying more corporate results in Europe in the coming weeks would set the near-term market tone.
"The Goldman figures are remarkably good but bank results are mercurial and you have to pick through them carefully. It's not going to be pretty reading on the corporate results front this quarter," said Justin Urquhart Stewart, finance director at Seven Investment Management.
"I would expect a couple of quarters of negative news until people start rebuilding inventories. Bad news on results should not come as a surprise but it will be used as an excuse to mark down shares," he said.
Philips' (PHG.AS) results on Tuesday reminded investors that the earnings season was expected to remain uncertain. The company said it would accelerate restructuring measures in the second quarter after its first-quarter numbers missed expectations.
Political risk also resurfaced with North Korea saying it was no longer bound by an international nuclear disarmament deal and would re-start its plant that makes weapons-grade plutonium after the United Nations chastised it for launching a long range rocket.
Energy stocks were under pressure as crude oil prices CLc1 fell 1 percent. BP (BP.L), Royal Dutch Shell (RDSb.L), BG Group (BG.L), Tullow Oil (TLW.L), Repsol (REP.MC) and Total (TOTF.PA) shed between 0.6 and 2.3 percent.
Royal Dutch Shell (RDSa.L) said it was holding discussions with Chinese state oil firms to jointly bid for oil projects in Iraq. The oil major has said it wants to expand its presence in the vast fuel retail and refining businesses in China.
Royal Dutch shares were down 0.9 percent.
Investors awaited U.S. retail sales and producer price data, due at 1230 GMT, that may shed further light on the state of the world's biggest economy. (Additional reporting by Sitaraman Shankar; editing by Simon Jessop)
При отсутствии внешних ориентиров российский рынок акций в понедельник открылся в минусе. В пятницу на западных биржах был выходной, связанный с пасхальными праздниками. В Европе трейдеры продолжают отдыхать и в понедельник. Так что торги, скорее всего, будут идти не слишком активно. В целом же неделя будет насыщена отчетностями ведущих американских банков, что и станет определяющим фактором для участников рынка.
На открытии торгов в понедельник индекс РТС снизился на 0,02% до 817,23 пункта, индекс ММВБ - на 0,49% до 922,87 пункта.
Прошедшая неделя завершилась для российского рынка акций весьма позитивно. Но в начале недели ориентиров для рынка нет - пятница на западных площадках была выходным днем. Причем в Европе выходной и понедельник.
Фондовая Азия в начале недели пытается расти. Индексы региона повышаются после того, как в пятницу премьер-министр Японии Таро Асо объявил о дополнительной программе стимулирования экономики объемом 15,4 трлн иен (153 млрд долларов), сообщает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
Возвращению оптимизма на рынки способствует также рекордное увеличение объемов кредитования в Китае. Сводный индекс Азиатско-Тихоокеанского региона MSCI Asia Pacific поднялся в ходе торгов на 0,3%.
Японский индекс Nikkei 225 снизился на 0,2% после колебаний между ростом и падением, а южнокорейский Kospi вырос на 0,8%. Рынки Гонконга, Австралии и Новой Зеландии в понедельник закрыты.
Нефть между тем дешевеет. Цена фьючерсного контракта на нефть марки WTI на май на электронных торгах на Нью-Йоркской товарной бирже утром в понедельник снизилась на 0,86 доллара и составила 51,38 доллара за баррель.
Причиной снижения стоимости черного золота стал опубликованный в пятницу апрельский доклад Международного энергетического агентства, в котором пересматривается прогноз мирового спроса в 2009 году в сторону понижения.
Фьючерсы на нефть торгуются в минусе, так же как и фьючерсы на американские индексы, отмечает аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров. По его словам, в целом неделя может стать знаковой благодаря важным статданным и корпоративной отчетности в США, которая начнет поступать уже со вторника.
«Ожидания относительно этой отчетности достаточно пессимистичные, однако сегодня падения мы избежим, так как оно может начать развиваться только завтра после реакции американских площадок на новости из государственного и корпоративного секторов», - говорит Александров.
WASHINGTON, April 12 (Reuters ) - The U.S. Treasury Department is directing General Motors to lay the groundwork for a bankruptcy filing by June 1, even though the automaker has publicly stated it could reorganize outside of court, The New York Times reported on Sunday.
GM is operating under emergency U.S. government loans. It has been told by the Obama administration's task force overseeing its bailout that it must cut costs and reduce its debts in order to continue to receive aid.
The White House-appointed autos task force has given GM 60 days to come up with a restructuring plan and it is trying to determine whether the automaker can be a viable company.
Quoting sources who had been briefed on the GM plans, the Times said the goal was to prepare for a fast "surgical" bankruptcy.
The newspaper said preparations are aimed at assuring a GM bankruptcy filing is ready if the company is unable to reach agreement with bondholders to exchange roughly $28 billion in debt into equity in GM and with the United Automobile Workers union.
A plan under consideration would create a new company that would buy the "good" assets of GM after the carmaker files for bankruptcy, the Times said.
Less desirable assets, including unwanted brands, factories and health care obligations, would be left in the old company, which could be liquidated over several years, according to the paper.
Treasury officials are examining one potential outcome in which the viable GM enters and exits bankruptcy protection in as little as two weeks, using $5 billion to $7 billion in federal financing, a person briefed on the matter told the Times.
The Times sources declined to be identified because they were not authorized to discuss the process. Both GM and Treasury Department officials declined to comment, the newspaper said.
Last week, GM's chief executive said the automaker wanted to restructure out of court, but also preparing for a bankruptcy filing.
МТС и «Евросеть» поссорились по-крупному. Крупнейший российский сотовый дилер накануне объявил, что приостанавливает сотрудничество с сотовым оператором. В ответ МТС заявила, что расторгает дилерское соглашение с ритейлером. Взаимные претензии конфликтующих сторон носят чисто финансовый характер. «Евросеть» требует вернуть долг в 740 млн рублей, а МТС - погасить выданный в прошлом году аванс - 1,2 млрд рублей.
В четверг компания «Евросеть» официально заявила о намерении приостановить сотрудничество с сотовым оператором МТС.
По заявлению компании, сотрудничество не будет возобновлено до тех пор, пока МТС не погасит задолженность перед «Евросетью». «На протяжении нескольких месяцев в нарушение условий договора коммерческого представительства МТС не перечисляет компании «Евросеть» средства за оказанные услуги», - говорится в сообщении ритейлера. По оценке «Евросети», задолженность оператора составила более 740 млн рублей.
«В условиях затягивания переговоров компания «Евросеть» вынуждена действовать в соответствии с действующим законодательством и потребовать от МТС немедленного погашения задолженности. До тех пор компания «Евросеть» приостанавливает сотрудничество с компанией МТС», - отмечается в сообщении.
Свои претензии в связи с неисполнением обязательств «Евросеть» планирует направить МТС в ближайшее время, пишет «Коммерсантъ».
МТС в долгу не осталась. Накануне компания заявила, что направила в адрес «Евросети» уведомление о расторжении дилерского соглашения с ритейлером. В частности, в нем говорится об отказе МТС от договоров коммерческого представительства с «Евросетью». При этом компания напоминает, что коммерческий представитель («Евросеть») обязан возвратить sim-карты, а также прекратить любое использование товарного знака МТС в течение трех рабочих дней со дня прекращения договоров, сообщает РИА «Новости».
Оператор потребовал погасить выданный в прошлом году аванс в 1,2 млрд рублей.
Напомним, что конфликт между МТС и «Евросетью» разгорелся в конце марта, когда сотовый оператор потребовал от ритейлера перечислить задолженность в размере 420 млн рублей. В противном случае МТС обещала прекратить прием платежей своих абонентов в салонах дилера.
Свое обещание оператор выполнил. Прием платежей через «Евросеть» компания прекратила еще 4 апреля. «Евросеть», в свою очередь, призвала своих сотрудников советовать абонентам МТС переходить на «Вымпелком» и «Мегафон».
(Reuters) - The German government has unveiled a takeover offer for Hypo Real Estate (HRXG.DE)(HRXG.DE), the investment bank that has been propped up with more than 100 billion euros ($132.8 billion) in guarantees, mostly from the state.
Following is a chronology of Hypo Real Estate's decline:
November 2007: Hypo Real Estate says it has been affected by the financial market crisis, but would emerge from it strengthened. The company's shares stand at 37 euros.
January 2008: Hypo Real Estate unexpectedly says it is taking a 390 million euro writedown on U.S. securities. The company's stock drops 35 percent to less than 22 euros.
April 2008: U.S. financial investor J.C. Flowers and two other investors agree to buy almost a quarter of Hypo Real Estate for 1.1 billion euros.
September 2008: A lifeline thrown by the German government collapses. It is replaced days later with a new plan comprising 50 billion euros support from the government and fellow banks. The stock falls below 5 euros.
October 2008: Chief Executive Georg Funke steps down and Hypo becomes Germany's first listed bank to tap the government's 500 billion euro rescue fund.
December 2008: German prosecutors probe whether Hypo disclosed its risks in a timely manner. Days before Christmas, Hypo says it will restructure its business and cut around 40 percent of its workforce. Its stock falls below 3 euros.
January 2009: The German government pushes for legislation allowing it to nationalize companies so it can take a majority stake in Hypo. New CEO Axel Wieandt points to new financial holes in the bank's balance sheet. Shares slip below 2 euros.
February 2009: The German government agrees on a legal proposal that would allow it to seize control of Hypo, shouldering aside shareholders including J.C. Flowers.
March 2009: The German government says it will take a stake in Hypo Real Estate and plans to seek full control of the company, which expects to post losses for at least two more years. The stock stands at 1.14 euros, having recovered from levels as low as 0.64 euro.
April 2009: Germany passes a law permitting the state to expropriate financially troubled banks. The law is tailored to Hypo Real Estate after the state failed to buy Flowers' stake.
April 9, 2009: The government offers Hypo Real Estate's shareholders 1.39 euros per share, which is a 10 percent premium over the legal minimum offer.
То, что курс доллара в четверг вновь снизится, можно было понять заранее - достаточно было посмотреть на динамику российского рынка акций. На открытии торгов отечественные индексы заметно прибавили в весе, что положительно отразилось на стоимости рубля. В итоге курс американской валюты по отношению к российской «просел» на 24 копейки. Аналитики говорят, что в течение дня рубль продолжит укрепляться. Если, конечно, на рынках сохранится оптимизм.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами tomorrow на торгах единой торговой сессии межбанковских валютных бирж (ETC) по состоянию на 11.30 мск понизился на 24,47 копейки до 33,5334 рубля. Средневзвешенный курс евро повысился на 7,14 копейки и составил 44,5705 рубля.
Рубль снова укрепился к бивалютной корзине, стоимость которой понизилась на 10 копеек до 38,50 рубля.
В среду, напротив, американская валюта подорожала почти на 40 копеек. Стоимость бивалютной корзины выросла впервые за последние семь дней. Сказалась небольшая коррекция на фондовых площадках, а также дешевеющая нефть.
Однако пессимизм на биржах был недолгим. Во второй половине дня отечественным индексам удалось с лихвой отыграть утренние потери. При этом в четверг российский рынок акций продолжил расти.
Это и определило динамику торгов на валютном рынке.
«Коррекция на фондовом рынке так и не реализовалась. Во всяком случае, пока. Разнонаправленное движение индексов и акций вчера во второй половине дня показало, что инвесторы во всем мире находятся на перепутье, выбирая направление движения», - сказал ВЗГЛЯДу начальник отдела операций на денежных и валютных рынках Русского банка развития Игорь Шибанов.
По состоянию на 11.02 мск индекс РТС показал рост на 3,33%.
«Поэтому за первые полчаса торгов на ММВБ бивалютная корзина провалилась на 11-12 копеек. Доллар пострадал чуть сильнее из-за ночного проигрыша евро», - добавил эксперт.
Позитивным моментом для рубля и российского рынка стал рост стоимости нефти на данных о запасах в США, считает финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
«Российский рынок уже которую неделю на 1% роста зарубежных площадок дает 1,5-2,0%. А вот российская валюта не выходит за рамки уровня 33-34 рублей за доллар. При этом игроки по-прежнему выбирают, покупать ли рисковые активы либо прятать деньги в «тихой гавани», - пояснил он газете ВЗГЛЯД.
По мнению Шибанова, резких колебаний на валютном рынке сегодня быть не должно, а Купцикевич считает, что рубль в течение дня продолжит укрепляться. Конечно, при условии, что позитивный настрой на рынках сохранится.
(Reuters) - The U.S. banking industry seems to be in better shape than many people think, the New York Times said, citing officials involved in federal "stress tests."
However, many of the largest American lenders probably need to be bailed out again, either by private investors or the federal government, the paper said.
After receiving many millions, and in some cases, many billions of taxpayer dollars, banks still need more capital, the paper cited the officials as saying.
All 19 banks undergoing the exams will pass them, the paper cited the regulators as saying, adding that if the examiners determine that a bank needs "exceptional assistance," the government will provide it.
There is a wide range of results among the institutions, the paper cited several people involved in the process as saying.
Some federal and industry officials told the paper that regulators may use the results to prod reluctant banks to sell assets under the Treasury's bailout program.
The Treasury plans not to reveal stress test results until after earnings season to avoid spooking equity investors, a person familiar with the process told Reuters on Tuesday.
LOS ANGELES (Reuters) - When the going gets tough, some of the tough get going to the plastic surgeon's office.
The recession clearly took a cut out of plastic surgery in 2008 with U.S. cosmetic surgeries down 9 percent to $11.8 billion, according to the American Society of Plastic Surgeons (ASPS).
But some surgeons and patients are now citing increased interest in surgery among people wanting to look younger and "fresher" for the ever-competitive job market.
"I'm 56 and I've been in the music business for 35 years. We're not having a good year and I know I'll soon have to interview," said Jeff Grabow, a music marketing executive in Los Angeles, who recently spent $17,000 on a facelift.
"The surgery made sense for me. I look at least 10 to 15 years younger and I have more confidence," he said.
Grabow's surgeon, Payman Simoni, performs what he calls a "wide awake facelift" using only local anesthesia, which he says slashes the recovery time as well as the cost by as much as $6,000, making it popular among job seekers.
"Before the economy turned down, people would come in because they wanted to have more fun and enjoyment out of life," he said. "But now plastic surgery has become a necessity for some. People cannot only rely on their skills in this market. They want to look refreshed and youthful so they can compete for jobs," he said.
COSMETIC TUNE-UPS
The American Society of Plastic Surgeons (ASPS) released a recent survey showing that American women were looking at cosmetic surgery to get a competitive edge in the workplace.
About 13 percent of the 756 women surveyed, between the ages of 18 and 64, say they would consider having a cosmetic medical procedure to make them more confident and more competitive in the job market.
About 3 percent said they already had a cosmetic procedure to increase their perceived value in the workplace, and 73 percent said they believed that appearance and youthful looks play a part in getting hired, a promotion, or getting new clients, particularly in these challenging economic times,
Linda Mason, a television producer and photographer in Los Angeles, said she recently got a facelift because she is in a "young business."
"I deal with young people and the best way to succeed in this business is to stay young," she told Reuters.
Manhattan plastic surgeon Stephen Greenberg saw an opportunity in this growing trend and recently began promoting a "Job Fighter Package" for men and women.
"We've probably done no less than 50 to 60 tune-ups since launching the package about five months ago," Greenberg said, noting that not all the "tune-ups" have involved surgeries, but also less costly and invasive procedures like cosmetic injectables.
"Men and women in their 40's and 50's are competing with peers 10 to 15 years younger and employers naturally tend to go to a person who looks fresher and younger, despite who is better qualified," Greenberg said, adding that a lot of his patients view the surgery as an investment and are financing it with loans.
Plastic surgery loans can involve financing charges of 12 to 19 percent, according to industry experts.
In addition to the perceived competitive advantage from a face lift, some surgeons believe the recession is starting to cause more and more patients to get "work done" for an emotional lift in these dark times.
"I think when people are down about the economy, they want to do things to make them feel better," Greenberg said.
New York City plastic surgeon Steven Pearlman agreed.
"People are fed up and are starting to figure that it's time to live a little. Cosmetic surgery is about investing in yourself. It makes you look good and feel better about yourself, a dozen times a day when you look in the mirror," he said.
Новости об убытках корпораций, неровность в преддверии выхода очередных отчетов о деятельности компаний и общий пессимизм на рынках заставляют мировые фондовые индексы дружно двигаться вниз. Не радует инвесторов и цена на нефтяные фьючерсы. Вчера российский рынок акций сумел противопоставить себя внешнему негативу, а в среду сдался. Тем более что поддержки пока что ждать неоткуда, в дальнейшем стоит ждать также снижения.
На открытии торгов в среду индекс РТС потерял 0,44%, спустившись до 737,19 пункта, индекс ММВБ снизился на 1,95% до 826,92 пункта.
В среду внешний фон отечественному рынку не обещает ничего хорошего. Американские площадки накануне закрылись снижением. Индекс Dow Jones понизился на 2,35%, S&P 500 упал на 2,4%, а индекс NASDAQ по итогам торгов потерял 2,81%.
Поползли вниз и цены на черное золото - вновь сказались ожидания роста коммерческих запасов топлива в США.
Цена майского фьючерсного контракта на нефть марки WTI на Нью-Йоркской товарной бирже снизилась на 1,9 доллара (-3,7%) - до 49,15 доллара за баррель. Стоимость майского фьючерса на нефть Brent Crude в Лондоне опустилась на 1,02 доллара (-2%) - до 51,22 доллара за баррель, сообщает ИА «Финмаркет».
Аналитики ожидают повышения объемов товарных запасов сырья в США на неделе с 28 марта по 3 апреля на 1,25 млн баррелей. Данные о состоянии рынка страны будут опубликованы во второй половине дня.
У фондовой Азии свои причины для пессимизма. Индексы падают на новостях об убытках Alcoa Inc и Daiwa Securities Group Inc., снова вызвавших опасения, что рецессия подорвала корпоративные прибыли.
Сводный фондовый индекс АТР MSCI Asia Pacific снизился с открытия торгов в среду на 2,1%. Японский индекс Nikkei 225 потерял 2% после того, как правительство опубликовало уточненные данные о том, что экспорт в феврале сократился на 50,4% по сравнению с тем же месяцем 2008 года. Гонконгский Hang Seng рухнул на 3,7%. Падают фондовые индексы всех открытых для торгов рынков Азии, за исключением Филиппин.
«Российский рынок открывается на негативном внешнем фоне - американские рынки закончили сессию снижением более чем на 2%, фьючерсы на индексы США торгуются в красной зоне, азиатские биржи корректируются, нефть дешевеет. После относительно длительного периода роста у инвесторов начали появляться сомнения относительно его продолжительности», - говорит аналитик ИК «Файненшл Бридж» Екатерина Лощакова.
По ее словам, в первой половине дня мы увидим планомерное снижение индексов. Хуже рынка, вероятно, будут выглядеть банковский и нефтегазовый секторы.
HAMBURG/FRANKFURT (Reuters) - Volkswagen (VOWG.DE) does not plan to purchase assets from its majority shareholder Porsche SE (PSHG_p.DE) to help fund the latter's intended acquisition of a 75 percent stake in Europe's largest carmaker.
A spokeswoman for Volkswagen described as "wild speculation" a Bloomberg report quoted sources saying Porsche would sell assets to VW to raise cash based on comments from three unnamed sources.
"We can deny this," she said.
Porsche, which said in late October it had stock and cash-settled stock options equivalent to 74 percent of VW's votes, had difficulty rolling over 10 billion euros in loans maturing at end-March and had 9 billion in net debt at January 31.
It only clinched an agreement with creditors after widening the pool of lenders and is now seeking a credit rating.
Porsche last reported in January that its direct holding in Volkswagen ordinary shares had crossed the 50 percent threshold.
The company, whose shares on Monday clearly outperformed European auto peers on the back of the report, declined to comment on the report, as did Volkswagen's second largest shareholder, the state of Lower Saxony.
At 1450 GMT, Porsche shares were up 3.1 percent, while the DJ Stoxx European autos index .SXAP.was down 2.4 percent.
Analysts were skeptical about the story, explaining there was little in the way of assets that Porsche could sell in the first place due to a business model that focuses on high returns and relies mainly on sports car engineering know-how as opposed to bricks and mortar assets.
"I think it's just a rumor," said Frank Schwope, analyst at NordLB. Christian Aust of UniCredit called the story "unlikely".
Metzler Bank's Juergen Pieper told Reuters he was not at all convinced Volkswagen would buy Porsche assets.
Pieper was quoted by Bloomberg in its story as saying it made sense for Porsche to gain full access to VW's cash by raising its stake.
"The whole idea appears absurd to me, too construed -- as if it was an artificial birth. I do not believe it," Pieper said.
За первый квартал 2009 года международные резервы России сократились более чем на 43 млрд долларов. По состоянию на 1 апреля их объем составил немногим менее 384 млрд долларов. Большая часть потерь пришлась на январь, когда ЦБ приходилось тратить запасы на поддержку рубля. Теперь, считают эксперты, такой угрозы нет. О стабилизации ситуации говорят мартовские показатели. В прошлом месяце запасы снизились всего лишь на 185 млн долларов.
За первый квартал 2009 года международные резервы России сократились с 427,08 млрд долларов до 383,889 млрд долларов. Об этом во вторник сообщил Центральный банк РФ. Таким образом, за первые три месяца запасы уменьшились на 43 млрд долларов.
«В январе дневной объем средств, который ЦБ направлял на поддержание рубля, мог достигать 10 млрд долларов»Резервные активы в иностранной валюте за январь-март 2009 года сократились с 406,205 млрд долларов до 333,558 млрд долларов. СДР (специальные права заимствования) увеличились с 1 млн долларов до 2 млн долларов. Резервная позиция в МВФ выросла с 1,051 млрд долларов до 1,187 млрд долларов.
Выросли резервы золота - с 14,533 млрд до 15,743 млрд долларов. Другие резервные активы увеличились с 5,289 млрд долларов до 33,398 млрд долларов.
Тем не менее, в целом резервы заметно упали. Львиная доля потерь пришлась на январь. Тогда резервы сократились на 40 млрд долларов. В феврале резервы потеряли 2,8 млрд долларов, а марте и того меньше - всего лишь 185 млн долларов. Впрочем, это стало ожидаемым. Эксперты ранее прогнозировали, что в марте ситуация выправится.
Причина в стабилизации курса рубля, которая позволила Банку России не тратить огромные средства на поддержку национальной валюты. Необходимостью выдержать курс «мягкой девальвации» объяснялись январское падение.
«Все сокращение резервов пришлось на январь, когда был проведен заключительный этап девальвации. Если брать еженедельные значения, то можно увидеть, что к 23 января резервы оказались на уровне 386,5 млрд долларов и с тех пор находились примерно на постоянном уровне», - сказал ВЗГЛЯДу главный экономист ФК «ОТКРЫТИЕ» Данила Левченко.
В январе дневной объем средств, который ЦБ направлял на внутренний валютный рынок для поддержания курса рубля, мог достигать 10 млрд долларов, отмечает аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Справедливости ради стоит заметить, что большая часть потраченных резервов «осела» на балансах российских организаций, которые аккумулировали валютные активы, в том числе для предстоящих погашений внешних обязательств. «Таким образом, произошло некоторое перераспределение валютных резервов между ЦБ и коммерческими структурами», - пояснил Ганган газете ВЗГЛЯД.
После смены тактики Центробанка (когда границы бивалютной корзины были строго зафиксированы) на величину резервов влияли переоценка валют, покупки ЦБ, продолжающиеся до настоящего времени, а также скрытые от непосредственного наблюдения движения по валютным счетам коммерческих банков в ЦБ.
В ближайшее время, по мнению Левченко, стабильности резервов ничего не угрожает. «В целом по году можно ожидать определенного снижения объемов запасов, хотя оно не будет, естественно, носить лавинообразный характер, как минувшей осенью или в первой половине зимы», - резюмировал экономист.
Сокращение резервов будет связано в первую очередь с использованием средств Резервного Фонда для покрытия текущего дефицита федерального бюджета, считает Ганган. А вот на валютные интервенции значительных расходов не потребуется.
«Банку России удалось на некоторое время сбить дефляционные ожидания. Поэтому выходить на рынок регулятор будет крайне редко, используя для сдерживания возможных спекулятивных атак другие инструменты денежно-кредитной политики», - добавил аналитик.
Ситуация на мировых рынках в целом остается позитивной: американские индексы в пятницу закрылись в зеленой зоне, фондовая Азия в понедельник торгуется в плюсе, сохраняют стабильность цены на нефть. На открытии российского рынка акций сложился умеренно позитивный внешний фон. Макроэкономической статистики из США, которая могла бы все испортить, сегодня не предвидится. Впрочем, инвесторы будут следить за выходом данных по еврозоне.
В первые минуты торгов в понедельник индекс РТС вырос на 0,14% до 747,07 пункта. Индекс ММВБ прибавил 2,83%, поднявшись до 861,66 пункта.
По итогам торгов в пятницу американские фондовые индексы продемонстрировали незначительный рост, однако Dow Jones сумел преодолеть психологически важную отметку в 8000 пунктов. В итоге индекс вырос на 0,5%, индекс S&P 500 поднялся на 0,97%, а Nasdaq Composite прибавил 1,2%.
Тем временем цены на нефть на мировых рынках двигались разнонаправлено. На нью-йоркской бирже NYMEХ стоимость майских фьючерсов на американскую легкую нефть марки WTI снизилась на 0,13 доллара до 52,51 доллара за баррель, а нефть марки Brent с поставкой в мае подорожала на лондонской бирже IСE на 0,72 доллара до 53,47 доллара за баррель, сообщает ИА «Финмаркет».
В понедельник оптимизм демонстрирует фондовая Азия. Возглавляют рост банки и автомобилестроительные компании. Акции растут на заявлении главы Федеральной резервной системы США Бена Бернанке о том, что меры по стабилизации рынков кредитования являются успешными, а также вслед за снижением курса иены до минимума за пять месяцев.
Сводный индекс АТР MSCI Asia Pacific поднялся в ходе торгов на 1% - до 87,59 пункта, сведя падение с начала года к 2,2%. Японский индекс Nikkei 225 прибавил 1,6%, южнокорейский Kospi - 2,1%.
«Начав день ростом, дальнейшая динамика российского рынка акций будет во власти внешних факторов, таких, например, как ход торгов в секторе российских АДР, - считает главный аналитик ИК ITinvest Александр Потавин. - Акции нефтяных компаний утром вырастут на фоне подъема нефтяных котировок, но боюсь, что рост это будет довольно пассивным, а значит, волны фиксации прибыли нам не избежать».
«Новая волна ослабления американского доллара оказывает сейчас достаточно сильное подкрепляющее воздействие на фондовые и сырьевые котировки», - в свою очередь отмечает аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров.
После полудня инвесторы будут следить за выходом данных по розничным продажам и индексами цен производителей в еврозоне, отмечают эксперты.
LONDON, April 6 (Reuters) - European shares rose early on Monday, tracking strong gains in Asia and a late rally in the United States on Friday, as optimism for economic recovery picked up.
At 0713 GMT, the FTSEurofirst 300 .FTEU3 index of top European shares was up 1.3 percent at 781.65 points. The index has risen 21 percent since hitting a lifetime low of March 9.
Banks were among early gainers. Banco Santander (SAN.MC), Barclays (BARC.L), Credit Suisse (CSGN.VX) and Unicredit (CRDI.MI) rose between 2.3 and 3.6 percent.
Shares of HSBC (HSBA.L) rose 2.7 percent after its massive rights issue received a robust response from investors. [ID:nHKG78931]
Citigroup said in a note that cyclicals were rallying but cautioned against overoptimism.
"Hopes that recent global economic stabilisation packages will work has revived sentiment. We would caution about hoping this rally will prove sustainable for the more commodity-oriented shares due to the intensification on cashflows we see from 2H09."
"The rally in the more defensive stocks might just prove to be sustainable."
Oils rose, with crude CLc1 rising more than 90 cents to more than $53 a barrel.
ENI (ENI.MI), BP (BP.L) and Statoil (STL.OL) rose between 0.8 and 2 percent.
U.S. stocks rose on Friday, with the Dow marking its best four-week winning streak since 1933, lifted by robust results from Research in Motion and comments by Fed Chairman Ben Bernanke, who said the central bank will do everything it can to stabilize banks. [ID:nL5244473]
Asian shares climbed to a six-month high on Monday, as hopes that the global economic downturn is nearing its bottom spurred demand for riskier assets while hitting the yen and safe-haven government bonds. [ID:nT24077]
Президент Франции Николя Саркози оказался весьма доволен прошедшим саммитом G20. Хотя именно он до его начала горячился и грозил покинуть форум, не поставив свою подпись под итоговым коммюнике, если встреча в Лондоне пройдет впустую. Он может быть доволен итогами главным образом потому, что идея, которая преследовала Саркози давно, - борьба со странами, где процветают налоговые оазисы, - получила здесь хорошую реализацию.
Саркози заявил на итоговой пресс-конференции в Лондоне, что саммит превзошел все его ожидания, передает The Wall Street Journal. Вспыльчивый француз, угрожавший покинуть форум, если его не удовлетворит итоговое коммюнике, остался доволен.
«Санкции сделают существование оффшорных зон бессмысленным, поскольку сведут на нет все их преимущества» Этому есть объяснение. Несмотря на то что многие важные вопросы на встрече лидеров стран «большой двадцатки»: реформирование МВФ, отказ от протекционизма, создание нового контролирующего органа, учреждение наднациональной валюты - остались так и не решенными, ряд проблем, особенно болезненных для Саркози, саммит разрешил.
В частности, произойдет усиление давления на оффшорные зоны. Саркози пообещал бороться со странами, где процветает налоговый рай, и ОЭСР уже вечером в четверг опубликовала черный список таких государств. Туда вошли Коста-Рика, Малайзия, Филиппины и Уругвай. Они законодательно не поддерживают международные соглашения по налогообложению.
Еще ОЭСР опубликовала список из 38 стран, которые взяли на себя обязательства по соответствию интернациональному налоговому стандарту, но не в достаточной степени их выполняют. Среди них оказались такие страны, как Андорра, Каймановы острова, Лихтенштейн, Монако, Нидерланды, Сан-Марино и другие.
Этим странам придется что-то сделать, чтобы выйти из этого списка. «Большая двадцатка» попросила ОЭСР к ноябрю подготовить доклад о прогрессе в этом отношении. И к тем государствам, которые откажутся изменить свой статус, будут применены санкции.
Например, введение повышенных требований к раскрытию информации людьми, которые переводят туда деньги. Кроме того, G20 может пересмотреть налоговую политику по отношению к этим государствам и попросить международные финансовые институты, типа Всемирного банка и МВФ, отказаться от инвестиционных проектов в оффшорах. Эти санкции сделают существование оффшорных зон бессмысленным, поскольку сведут на нет все их преимущества.
Кстати, ОЭСР опубликовала и список стран, которые преимущественно соблюдают международные налоговые стандарты. Среди них Россия, США, Германия, Япония, Великобритания и т. д.
Кроме того, на саммите было принято решение жестче контролировать деятельность хедж-фондов и рейтинговых агентств. Также все высказались за необходимость ограничить бонусы крупным банковским менеджерам. Это помимо решения впрыснуть в мировую экономику 1 трлн долларов.
Николя Саркози объявил, что следующий антикризисный саммит G20 пройдет в сентябре в Нью-Йорке, сообщило агентство AFP. Правда, здесь возникла изрядная путаница, поскольку затем появилась информация, что премьер-министр Италии Сильвио Берлускони отправил следующий саммит в Японию. И даже сказал, что президент США дал на это согласие, передает Reuters. Пожалуй, слова Берлускони ближе к истине, поскольку США уже принимали у себя саммит G20 в ноябре в Вашингтоне.
Между тем это будет уже третий спасительный саммит за неполный год. Пока существенных решений ни на одном из них принято не было. Возможно, к осени кризис либо так разыграется, что лидеры «большой двадцатки» будут поставлены перед очень жестким выбором и все-таки на что-то решатся, либо он стихнет, и они соберутся, чтоб отпраздновать окончание трудных времен. Возможен и третий вариант - повторение того, что было в Лондоне и Вашингтоне.
LONDON, April 3 (Reuters) - European shares got off to a weak start on Friday as investors took a breather after pushing stocks up 10 percent over the past three days and looked to U.S. payroll data for signs of any recovery in the economy.
At 0708 GMT, the FTSEurofirst 300 .FTEU3 index of top European shares was down 0.8 at 774.92 points, led lower by falls in bank stocks.
The benchmark rose 4.9 percent on Thursday after world leaders clinched a $1.1 trillion deal to combat the worst economic crisis since the Great Depression and said financial rules would be tightened to stop it happening again.
UBS (UBSN.VX), Societe Generale (SOGN.PA), Credit Suisse (CSGN.VX), BNP Paribas (BNPP.PA) and Deutsche Bank (DBKGn.DE) were down 2-3 percent.
"We increased our equities exposure on Monday before the G20, going slightly less underweight, as we believe we should have better newsflow regarding the U.S. economy in the next months," said Thierry Lacraz, strategist at Pictet.
"The unemployment numbers will unfortunately be relatively bad and from the point of view of psychology not good at all for stocks, but it is a lagging indicator," he said, adding that he was looking at factors like purchasing managers' indices (PMI) and industrial orders.
Danish drugmaker Novo Nordisk (NOVOb.CO) was the worst loser in Europe, tumbling 11 percent after a U.S. advisory panel failed to back its experimental diabetes drug Victoza, with votes split on whether it was safe enough to come to market due to worries over cancer.
LONDON (Reuters) - World leaders are set to declare an end to unfettered capitalism at a G20 summit on Thursday after France and Germany demanded they act fast on promises to prevent a repeat of the worst economic crisis since the 1930s.
A communique drafted for release at a G20 summit in London, obtained by Reuters, signaled that leaders would submit large hedge funds to supervision for the first time and enhance regulation through a new agency and a beefed-up International Monetary Fund.
However, there was still debate over enhanced funding for the IMF to tackle crises in emerging economies, precisely how to police tax havens and the amount of money to boost trade.
G20 leaders were preparing a major expansion in resources available through the IMF, possibly including a tripling of its war chest to $750 billion, officials familiar with negotiation of the issue said.
The draft included a pledge to deliver "the scale of sustained effort necessary to restore growth" without making any commitments beyond the trillions being spent to stabilize banks, shore up demand and limit job losses.
Keen to secure a confidence-boosting message for voters and frazzled financial markets as the world succumbs to recession, U.S. President Barack Obama said there were no substantive differences with Europe, despite the hardball stances taken by the French and German leaders.
Washington wanted tougher regulation too, Obama told a news conference on Wednesday with Britain's Gordon Brown, summit host, saying he was at the summit not just to lecture but to listen and to help lead the way out of trouble.
It was not clear whether the flashpoint, which appeared to focus primarily on Sarkozy's demands for blacklisting of tax havens, would be enough to derail a message of unity.
"The most important issue is that we agree ... on the principle that no financial market product, no financial market participant and no financial market can remain without regulation and without supervision," German Finance Minister Peer Steinbrueck told Deutschlandfunk radio from London.
NOT ENOUGH
World stock prices, battered by the crisis for months, have recovered some of the lost ground in the last month, but analysts were skeptical whether Thursday's would generate much more optimism.
"People will look at this and it won't inspire confidence in financial markets," Colin Ellis, European economist at Daiwa Securities, said of the draft .
"Everyone knows there is a lot of friction behind the scenes and while that exists there will be doubts about the sustainability of any recovery."
The global economy is expected to shrink more in 2009 than any year since World War Two, dropping between 0.5 and 1.0 percent, according to the International Monetary Fund, whose head, Dominique Strauss-Kahn, is calling it a "Great Recession."
The International Labor Organization says the crisis could cost 50 million jobs by the end of the year.
G20 leaders were preparing a major expansion in resources available through the IMF, possibly including a tripling of its war chest to $750 billion, officials familiar with negotiation of the issue said.
The draft communique contained a pledge by the G20 nations to allow "candid, even-handed and independent" surveillance of their economies and financial sectors by the IMF.
It also unveiled a Financial Stability Board to work with the IMF to identify economic and financial risks and measures needed to address them, revamping an existing body called the Financial Stability Forum.
MOBILISING TRILLIONS
The G20 leaders hope around two trillion dollars governments are pumping into the economy in tax cuts, building projects and green investments, according to summit host Gordon Brown, will limit the depth and duration of recession and maybe create 20 million or so new jobs.
Paris and Berlin, fearing the summit would fall short of the mark on regulation of tax havens, hedge funds and markets in general, went in gunning for concrete announcements.
"Any regulations we don't agree here, won't be agreed for the next five years," Merkel told a joint news conference with her French counterpart on Wednesday. "The summit is not about horsetrading between regulation and economic growth programs."
"In the results, we want the principle of new regulation to be a major objective ... This is not negotiable," French President Nicolas Sarkozy added.
Obama, making his first official visit to Europe, said G20 nations were not going to agree on every point but brushed aside suggestions the summit would falter because countries were split over the importance of regulation versus new stimulus packages.
"The core notion that government has to take some steps to deal with a contracting global market place and that we should be promoting growth -- that's not in dispute," Obama said.
"On the regulatory side, this notion that somehow there are those who are pushing for regulation and those who are resisting regulation is belied by the facts."
Sarkozy earlier threatened to disassociate himself from any "false compromises" at the summit, the second such meeting of world leaders to try to tackle the problems created by the downturn and credit crunch, which in turn began when the U.S. housing market collapsed over two years ago.
Рынки России в четверг открылись сильным рывком вверх. Этому способствовал позитивный внешний фон. Выросли индексы США из-за неожиданно неплохой статистики в промышленном секторе и на рынке недвижимости. Азиатские биржи подхватили рост с утра. Также покупкам способствует открытие саммита G20 в Лондоне, где могут быть озвучены важные решения по выводу мировой экономики из кризиса. Кроме того, рынок ждет решения ЕЦБ по ставкам.
На открытии торгов в четверг индекс РТС подскочил на 1,73% до 697,36 пункта. Индекс ММВБ вырос на 2,99% до 810,74 пункта.
Биржи растут вслед за мировыми площадками. Рынки США выросли на позитивной статистике по промышленности и рынку недвижимости. К закрытию торгов индекс Dow Jones повысился на 2,01%, индекс S&P 500 поднялся на 1,66%, а NASDAQ подрос на 1,51%.
Нефтяные цены упали на новостях об увеличении коммерческих запасов нефти в США. В итоге цена майского фьючерсного контракта на нефть марки WTI на Нью-Йоркской товарной бирже упала на 1,27 доллара (-2,6%) - до 48,39 доллара за баррель. Стоимость майского фьючерса на нефть Brent Crude в Лондоне понизилась на 0,79 доллара (-1,6%) - до 48,44 доллара за баррель.
Благодаря статистике из Штатов в четверг растет фондовая Азия. Темпы роста усилились после того, как продажи автомобилей в США превзошли ожидания, а министр финансов США Тимоти Гайтнер заявил, что мировые экономики начинают реагировать на меры стимулирования, сообщает ИА «Финмаркет» со ссылкой на Bloomberg.
Сводный фондовый индекс АТР MSCI Asia Pacific подскочил в ходе торгов на 3,6% - до 85,31 пункта, продемонстрировав самый быстрый рост с 27 января.
Японский индекс Nikkei 225 поднялся на 3%, гонконгский Hang Seng - на 4,1%. Южнокорейский Kospi прибавил 2,9% и взлетел до максимума с 15 октября. Рост отмечен на всех рынках АТР.
Позитивный настрой на рынках США, который пока что находит поддержку на азиатских торгах, поддерживает и российских покупателей, отмечают эксперты.
«Внешний фон на открытии торгов строго позитивный, - говорит аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров. - Начало саммита G20 внесло свои коррективы в развитие рыночной ситуации, и инвесторы обратились к активным покупкам».
По мнению эксперта, в начале торгов отечественные индексы резко вырастут, после чего восходящая динамика замедлится. По ходу дня неизбежны существенные колебания, которые будут появляться как реакция на важные заявления лидеров G20.
Помимо новостей с с
аммита во второй половине дня на рынок окажут влияние решение ЕЦБ по ставкам, а также данные о количестве первичных заявок на пособие по безработице в США.
К 10.50 мск индекс РТС вырос уже на 3,7%, ММВБ - на 3,3%.
Robin Shepherd is Director, International Affairs at the Henry Jackson Society. His areas of expertise are transatlantic relations, American foreign policy, Middle Eastern relations with the West, Russia, eastern Europe, NATO and the European Union. The views expressed are his own. -
It is to be hoped that President Obama has a developed sense of humour. The man heralded by many as the new Messiah of political renewal lands in London this week not to the chorus of approval he might have expected on his first official trip to Europe but to crowds roaring with anger and frustration at the global economic system which his country underpins.
It isn't personal - yet. Few but the most unreasonable would hold the new American president responsible for woes that he inherited. Nonetheless, Obama campaigned on a platform of change. The implicit claim that his election was a grand, indeed poetic, instance of the time finding the man will be explicitly rejected - in Europe as well as at home - if he fails to deliver. We know he can give a pretty speech. But at the G-20 summit in London this week, that simply won't be enough. For the first time at a major international gathering the blinding lights of international scrutiny will pour over Obama's credentials on substance. His mettle is about to be tested.
It is true, of course, that there is tremendous accumulated goodwill towards the new American president in Europe. But time may yet show that much of that was merely the counterpoint to a hostility felt by so many against his predecessor. That, at least, is the risk. Obama can no longer play good cop to George Bush's bad cop. He alone now has the stage, and when people are losing their jobs and homes they will want to see results. As leader of the Western world, the buck stops with him.
What applies to the economy will also apply to the great issues of international affairs. Obama will be given a chance over his new strategy on Afghanistan, though murmurings of discontent are not hard to detect in liberal-Left circles across the continent even now.
The idea that the war is unwinnable is gaining currency, especially in Britain. If, as the veteran political commentator Simon Jenkins put it in the Guardian this week, Afghanistan comes to be perceived as a "Vietnam for slow learners", then it is Obama who will be handed the dunce's cap if things do not improve. The president's sensible and predictable modifications to earlier intimations about a complete and quick withdrawal from Iraq have also raised eyebrows. America's critics did not die with Bush.
The NATO summit which follows the G-20 will provide a welcome opportunity to grandstand, especially with the re-incorporation of France into the alliance's strategic command. The new deal with Paris marks an important symbolic turnaround with a country which more than any other symbolised transatlantic rifts under Bush. Obama will bask in it.
But even at NATO, he will have to tread carefully. As relations with the western part of Europe improve, there are rising concerns in some parts that the administration's mooted new deal with Russia could herald a partial climb down from some long-standing American strategies, not least to expand the sphere of democracy in Europe's east. Appeasement of Putin and Medvedev is not the kind of change the Poles and the Balts are looking for.
But that, of course, is the nature of the beast. You can't please all of the people all of the time. Sometimes it really is a zero sum game, even for a leader with the charisma of Barack Obama.
The honeymoon is definitively over. Obama's trip across the Atlantic marks the end of his transition from symbol of change to politician with a job to do. In the end, he will be judged like all the rest of them.
Советник президента РФ Аркадий Дворкович рассказал в интервью газете Financial Times, что Россия рассматривает возможность участия в кампании Международного валютного фонда по спасению стран, пострадавших от кризиса. В частности, речь идет о покупке бондов, которые МВФ готовится выпустить для пополнения своих денежных ресурсов, предназначенных для такой помощи. Кроме России влить денег в МВФ может Китай.
Как рассказал Аркадий Дворкович газете Financial Times, международные резервы России могут пойти на покупку облигаций МВФ.
«Вложение ресурсов в бонды МВФ, безусловно, является одним из вариантов. Это стало бы рациональным использованием наших резервных фондов», - сказал советник президента.
Если это произойдет, Россия сыграет большую роль в поддержке стран, пострадавших от кризиса, обратив свое внимание не только на соседей, вроде Украины или Белоруссии.
«Разумеется, некоторые наши соседи в Восточной Европе находятся в сложной ситуации сейчас. С каждой из этих стран мы находимся в тесном контакте. Это в наших интересах. Если ситуация в соседних государствах ухудшится, это приведет к негативным последствиям и у нас», - отметил Дворкович.
Дворкович повторил, что Москва настаивает на реструктуризации и увеличении роли МВФ и других финансовых институтов. Одной из первых задач является увеличение голосующих долей развивающихся стран за счет уменьшения роли США, Японии и других стран с развитой экономикой.
Как писала газета ВЗГЛЯД, с этим же предложением едет на саммит G20 председатель Китая Ху Цзиньтао. Но КНР его увеличение доли в МВФ с нынешних 3,7% может стоить 100 млрд долларов, которые Барак Обама просит его внести в фонд.
Также Дворкович сказал несколько слов о протекционизме. «Мы будем пытаться воздерживаться, насколько это возможно, от дальнейшего поднятия торговых барьеров, и мы надеемся, что наши партнеры поступят так же. Но мы не можем полностью исключить субсидии или поддержку российской экономики», - сказал советник президента.
Не преминул Дворкович высказаться и относительно экономического прогноза, данного Всемирным банком относительно России на днях. Этот прогноз вообще вызвал сильную реакцию со стороны российских чиновников.
Дворкович сказал, что прогноз ВБ по поводу падения ВВП России в 2009 году на 4,5% слишком пессимистичен. По его словам, шансы, что ВВП упадет ниже прогнозировавшихся Москвой 2,2%, не превышают 50%.
Во вторник аналитики ожидали продолжения падения российских биржевых индексов. Внешний фон тому способствовал. Нефть по итогам торгов упала в цене, также достаточно ощутимо просели американские биржевые индексы. Но азиатские площадки утром растут, и российский рынок следует за ними. Во всяком случае, пока. После двух дней распродаж на ММВБ и РТС падение приостановилось. Впрочем, в течение дня ситуация может поменяться.
На открытии торгов во вторник индекс РТС вырос на 0,28% до 684,83 пункта. Индекс ММВБ поднялся на 1,67% до 776,08 пункта. И это несмотря на то что внешний фон скорее негативен.
Стоимость черного золота на мировых рынках упала ниже 50 долларов на фоне падения фондовых рынков и укрепления доллара США.
По итогам торгов 30 марта цена майского фьючерсного контракта на нефть марки WTI на Нью-Йоркской товарной бирже (NYMEX) снизилась на 3,91 доллара (-7,6%) до 48,41 доллара за баррель. Стоимость майского фьючерса на нефть Brent Crude опустилась на 3,99 доллара (-7,7%) до 47,99 доллара за баррель, сообщает ИА «Финмаркет».
К закрытию торгов индекс Dow Jones понизился на 3,27%, индекс S&P 500 упал на 3,46%, а индекс NASDAQ потерял 2,81%. Причиной пессимизма инвесторов стало то, что, кажется, компания General Motors действительно подошла к порогу своего банкротства.
«Одна из старейших и крупнейших мировых компаний стоит на пороге банкротства, и государство все более склоняется к такому варианту. Так, котировки GM рухнули на 25%, а Ford - на 10%. На этом фоне рынкам уже не до покупок», - отмечает начальник аналитического отдела ИК «ЦЕРИХ Кэпитал Менеджмент» Николай Подлевских.
В свою очередь, фондовые индексы Азии вопреки негативу из США прибавляют в пределах 1-2%. Сводный фондовый индекс АТР MSCI Asia Pacific вырос в ходе торгов 0,6%. Японский индекс Nikkei 225 поднялся на 1,7%, южнокорейский Kospi - на 2,5%. Покупки идут на фоне ожиданий обнародования нового пакета стимулирующих мер со стороны Японии.
Стратег ИК «Финам» Владимир Сергиевский указывает, что утренний фон сегодня лишь умеренно негативен для российского рынка. После двух дней распродаж падение может приостановиться.
«Российский рынок сохраняет потенциал падения порядка 3,5-4% до первого важного уровня поддержки, но сегодняшний день может стать периодом консолидации цен», - отмечает аналитик ИК «Файненшл Бридж» Дмитрий Александров.
LONDON (Reuters) - World Bank President Robert Zoellick announced a $50 billion global trade liquidity program on Tuesday and urged G20 leaders to support the effort to reverse a sharp drop in trade due to the global economic crisis.
In a Newsmaker speech at Reuters ahead of the Group of 20 summit in London, Zoellick said the World Bank expects world trade volumes to fall by 6 percent this year, the largest decline in 80 years.
While he offered few details about the program, which is being considered by the World Bank board later on Tuesday, Zoellick said the drop in world trade was exacerbated by a shortfall in trade credit, which allows exporters and importers to settle accounts.
"These public funds can be leveraged through a risk-sharing arrangement with major private sector partners, " Zoellick said.
Working with the World Trade Organization, the World Bank could also tap resources and the experience of national export credit agencies, he said.
In updated forecasts, the World Bank now projects the global economy to contract 1.7 percent this year, the first decline since World War Two, Zoellick said. Previously, the poverty-fighting institution said the world economy would likely shrink somewhere between 1 and 2 percent this year.
Growth in developing economies was expected to slow to a tepid 2.1 percent this year, Zoellick said, as global demand, private capital flows and remittances all fall.
To address the crisis, Zoellick said the G20 should begin by reforming and empowering existing institutions like the World Bank, WTO and the International Monetary Fund, including by giving rising emerging powers a bigger say in decisions.
The G20 should also give the institutions greater oversight of national policies to improve transparency, accountability and ensure better policy coordination.
They should do this by endorsing a WTO monitoring system to prevent a further build up of trade restrictions even if the measures do not necessarily violate WTO rules, and should accept the "moral suasion" of public reviews that name and shame countries.
"No one should want isolated infringements to become a pattern, eroding one of the most important bulwarks between this crisis and the 1930's," said Zoellick, the U.S.'s former trade representative.
кануне встречи «большой двадцатки», которая пройдет на следующей неделе в Лондоне, президент России Дмитрий Медведев дал интервью журналисту телерадиокомпании ВВС Эндрю Марру. В нем Дмитрий Медведев рассказал о мерах, которые предпринимает Россия для борьбы с кризисом, а также о возможных решениях, которые должно принять мировое сообщество. Кроме того, президент поделился своими ожиданиями от встречи с Бараком Обамой и рассказал о том, как меняется российская армия.
«Повод, который собирает нас в Лондоне, никого не радует. Финансовый кризис носит глобальный характер, затрагивает почти все экономики мира. И наша задача, задача всех лидеров, заключается в том, чтобы найти на этот кризис адекватные ответы», - рассказал Дмитрий Медведев в эфире телеканала BBC.
«Кризис ударил по производству и привел к росту безработицы»
По словам президента, в воскресенье он обсуждал эту тему с премьер-министром Великобритании Гордоном Брауном, и они сошлись в том, что уже выработан набор предложений для обсуждения на «двадцатке». «Я не буду их повторять, потому что они достаточно большие и громоздкие и, наверное, не так интересны телезрителям, потому что для них самое главное, чтобы мы добились хоть каких-то успехов в движении вперед», - говорит Дмитрий Медведев.
При этом президент России рассказал, каким образом правительство борется с последствиями финансового кризиса в нашей стране. «Правительство подготовило программу, она включает в себя и поддержку так называемого реального сектора, то есть поддержку наших предприятий, программу создания новых рабочих мест, потому что кризис, естественно, ударил по производству и привел к росту безработицы, - говорит Дмитрий Медведев. - Только за последние пять месяцев количество безработных увеличилось на 200 тысяч человек, и мы, конечно, обязаны на это реагировать».
Кроме того, по словам Дмитрия Медведева, правительство РФ приняло определенные меры по поддержке банков, и в какой-то момент наиболее тревожные вещи, которые происходили в банковской сфере, удалось остановить. «Так что сегодня система банков работает нормально», - резюмировал президент.
При этом Дмитрий Медведев признал, что мировая валютная система не справилась с вызовами, которые бросил ей финансовый кризис.
«Я хотел бы видеть Россию в ряду демократических государств, в составе единой Европы»
«Это хорошо, что мы еще имели некий набор валют: доллар, евро, фунт стерлинга. Но по-хорошему на будущее эта система должна быть основана на мультивалютной корзине, она должна включать в себя и другие региональные резервные валюты, - подчеркнул президент России. - Если мы сможем договориться, то в будущем можно говорить и о создании некоей супервалюты».
Однако помимо возможного решения о создании супервалюты во время встречи «большой двадцатки» в Лондоне произойдет еще одно знаковое событие: президент России Дмитрий Медведев впервые встретится со своим американским коллегой Бараком Обамой. До этого президенты двух стран дважды разговаривали по телефону, а также обменивались корреспонденцией по почте. При этом Дмитрий Медведев подчеркнул, что послание, которое он получил от Барака Обамы, очень позитивное.
«Вопрос в том, как мы сможем реализовать наши представления во время личной встречи. Насколько команды готовы к тому, чтобы двигаться в определенном направлении, насколько мы готовы сломать стереотипы, насколько мы готовы совершить ту самую перезагрузку, о которой, собственно, сегодня все говорят», - рассказал президент России.
Касаясь вопроса о размещении американских ПРО в Европе, Дмитрий Медведев еще раз обозначил позицию России по этому вопросу. «Вопрос в том, что, применительно к ПРО, применительно к размещению известных средств в Европе наша позиция была простой: нельзя создавать фрагменты ПРО, нужно создавать всеобъемлющую ПРО, - считает Дмитрий Медведев. - И к этой системе готова подключиться Россия, потому что мы тоже заинтересованы в том, чтобы наша страна, наши люди были гарантированы от угроз со стороны тех или иных проблемных государств».
При этом президент России особо подчеркнул, что делать это нужно совместно, а не размещать какие-то ракеты и радары вблизи наших границ, когда возникает реальное сомнение - для чего это делается. «Для того, чтобы нам нервы испортить, или для того, чтобы реально предотвратить какие-то угрозы?» - задается риторическим вопросом президент.
Касаясь вопросов обороноспособности России, Дмитрий Медведев рассказал журналисту ВВС о том, как модернизируется в последнее время российская армия.
«Модернизация - это совершенно нормальная работа. Россия как большое государство, как ответственный участник международного клуба, как постоянный член Совета Безопасности имеет ряд серьезных обязанностей, - говорит Дмитрий Медведев. - Россия - крупнейшая ядерная страна, и мы несем ответственность по основным конвенциям, в том числе и в области ограничения стратегических ядерных вооружений».
Верховный главнокомандующий России отметил, что страна должна иметь эффективную оборонную систему, и невозможно, чтобы она была на уровне 70-80-х годов. «Мы должны иметь уже оборонную систему ХХI века. И это моя забота, как верховного главнокомандующего. Но, конечно, это не следует рассматривать как какой-то шаг, направленный против кого-то, - успокоил британцев президент России. - То, что мы не занимались этим в 90-е годы, не означает, что мы не хотели модернизировать свою оборону. У нас просто не было на это возможностей».
По словам президента России, сейчас, несмотря на кризис, у нашей страны есть достаточные средства для того, чтобы привести свою оборонную стратегию и также создать современную армию. «Этим мы и занимаемся. Эти действия не направлены ни против кого, это защитные действия, и этим занимается любое государство. Это можно передать всем, кто интересуется этим вопросом», - резюмировал президент.
В завершение встречи президент России поделился со зрителями телеканала своим представлением о России будущего. «Я хотел бы, чтобы Россия была эффективным, сильным государством, где хорошо живут люди, живут в соответствии с нормальными, цивилизованными стандартами, где обеспечено нормальное качество жизни, - говорит президент. - Я хотел бы видеть Россию в ряду демократических государств, в составе единой Европы, видеть государством, которое на равных уважительно разговаривает и общается со своими партнерами, решает самые трудные задачи».
«Я хотел бы видеть Россию образованной страной, страной, где сохраняются глубокие традиции российской культуры. Это большие цели, глобальные цели, но мне кажется, что они достижимы», - резюмировал президент Дмитрий Медведев.
WASHINGTON (Reuters) - The Obama administration on Monday seized the wheel of the failing U.S. auto industry, forcing the ouster of General Motors Corp's chief executive, pushing Chrysler LLC toward a merger and threatening bankruptcy for both.
The steps, outlined by the White House autos panel headed by former investment banker Steve Rattner, marked a stunning reversal for management at both automakers and took aim at GM creditors who had bet that the administration would rescue the top U.S. automaker.
Instead of granting GM's request for up to a further $16 billion in loans, the administration pledged only to fund GM's operations for the next 60 days while it develops a more sweeping restructuring plan under new leadership.
GM CEO Rick Wagoner, who had presided over the company's rapid decline in the past five years and had run the automaker since 2000, was forced out effective on Monday at the request of Rattner. A majority of GM's board will also be replaced.
GM President and Chief Operating Officer Fritz Henderson, a Wagoner protege, was named as new CEO.
"On Friday, I was in Washington for a meeting with administration officials," Wagoner said in a statement. "They requested that I 'step aside' as CEO of GM, and so I have."
The forced resignation came at a time when the Obama administration has come under fire for not blocking bonuses to executives at American International Group Inc..
It was only the second time that the U.S. government has forced the ouster of a CEO in a bailout since the financial crisis began last fall. Robert Willumstad lost his job at the helm of AIG in September in connection with the U.S. government's then-$85 billion rescue of the giant insurer.
Most analysts had expected the administration to take a softer line with GM and Chrysler after it had signaled its intent to protect jobs for the 160,000 U.S. workers employed by the companies.
S&P 500 futures fell after the news, trading down 1.5 percent at 0500 GMT, while U.S. Treasuries futures hit a session high.
Shares in Japanese automakers such as Honda Motor Co and Mazda Motor fell around 7 percent on concerns about the broader industry impact of the failure of one of the major U.S. producers.
"The fact that there's still a chance of GM going bankrupt is shocking," said Takashi Ushio, head of the investment strategy division at Marusan Securities in Japan.
Rep. Thaddeus McCotter, a Detroit-area Republican, said the Obama administration had applied a double-standard in ousting Wagoner after letting bank executives stay on in their jobs.
"I want to know what the goal is for these companies," he told Reuters. "We have families that are scared to death. In Michigan, with 12 percent unemployment, we've got to be worried."
CHRYSLER ULTIMATUM: PARTNER OR DIE
Chrysler, which is controlled by Cerberus Capital Management, was given 30 days to complete an alliance with Italy's Fiat SpA or face a cut-off of its government funding that could force its liquidation.
The autos panel rejected the claim by Cerberus that Chrysler could be viable on its own, citing its smaller size, weaker product line-up and declining U.S. market share.
If Chrysler can complete a tie-up with Fiat and cost-saving deals with creditors and its major union, the Treasury would consider investing up to another $6 billion, officials said.
U.S. officials said there had been progress in recent negotiations involving the task force. Fiat has agreed to take less than the 35 percent stake in Chrysler the two companies had first negotiated, the senior official said.
Meanwhile, Henderson, a key architect of GM's now-rejected turnaround plan, was charged with working with U.S. officials and advisers to develop a more aggressive restructuring.
"We believe our approach to GM is starting with a clean sheet of paper," the senior official said.
GM bondholders, the official said, could have to take less than the 33-cent-on-the-dollar payout they have been offered and should abandon hope of seeing a government guarantee for their investment.
The Obama administration has also not ruled out a quick bankruptcy process for either GM or Chrysler, he said. Such a process, he said, could shed debt quickly. "Think of it as a quick rinse," the senior official said.
Wagoner has been outspoken in his opposition to a Chapter 11 reorganization, saying it would drive away consumers and probably lead to GM's liquidation.
GM had asked for more than $16 billion in new government loans, while Chrysler wanted $5 billion to ride out the weakest market for new cars in almost 30 years.
Obama last week cited mismanagement "over the years" for some of the auto industry's severe financial problems, a barb aimed at Wagoner since his counterparts at Ford Motor Co, Alan Mulally, and Chrysler, Bob Nardelli, are relative newcomers brought in from outside the industry.
GM has lost about $82 billion since 2005 when its problems began to mount in the U.S. market. GM stock has also lost about 95 percent of its value since Wagoner took over as CEO.
Wagoner inherited many of GM's deeper problems but critics say he failed to move quickly enough, leaving the automaker vulnerable when auto sales tanked and credit dried up.
"GM lost its footing in the late 1970s and the board didn't seem to notice for another 20 years. Rick made a lot of decisions, but they came too late," said John Casesa, a managing partner at consulting firm Casesa Shapiro Group.
Wagoner was the second car executive to lose his job over the weekend. The board of France's PSA Peugeot Citroen fired CEO Christian Streiff and replaced him with Philippe Varin, who will take up the position on June 1.
Президент США Барак Обама провел свою первую интернет-конференцию, ответив на несколько наиболее волнующих американцев вопросов. В частности, помимо борьбы с экономическим кризисом и необходимости реформы системы образования и медицины одной из животрепещущих тем, заинтересовавших пользователей, стала возможность легализации марихуаны. В ответ американский лидер пристыдил аудиторию Сети, назвав наркотики «неправильной стратегией».
Американский президент Барак Обама впервые пообщался с американскими интернет-пользователями в режиме онлайн.
«Американская нация вступила в критическую фазу, из которой экономика страны выйдет возрожденной»
Интернет-конференция, которую сам американский лидер назвал экспериментом, вызвала огромный интерес среди жителей страны: всего главе Белого дома было прислано более 104 тысяч вопросов, сообщает CNN.
Одной из главных тем, интересовавших аудиторию, стала борьба с экономическим кризисом.
«Американская нация вступила в критическую фазу, из которой наша экономика выйдет возрожденной. Возрожденной - это значит, что появятся новые рабочие места, а семьи каждый месяц смогут спокойно платить по счетам», - пообещал Обама.
Кроме того, население интересовали темы создания новых рабочих мест, борьба с безработицей, пути выхода из кризиса, положение дел на ипотечном рынке и борьба с компаниями, выводящими свой бизнес за пределы страны.
«Это действительно важная проблема. Довольно тяжело удержать рабочие места в стране и предлагать жителям высокую зарплату, если в других странах за ту же работу просят значительно меньше денег», - отметил президент Обама.
В качестве двух других популярных тем стали вопросы, касающиеся образования и системы здравоохранения. У президента спрашивали, состоится ли реформа в учебных заведениях и примут ли на вооружение медицинскую систему, существующую в Европе. Многие респонденты подняли вопрос о невероятно большом уровне безработицы среди ветеранов иракской и афганской кампаний.
Не менее популярный вопрос касался возможности легализации марихуаны ради поднятия американской экономики. Что сильно удивило Обаму, тут же пристыдившего свою аудиторию.
«Один вопрос почему-то повторялся очень часто: поможет ли легализация марихуаны нашей экономике. Даже не знаю, как характеризует этот вопрос нашу аудиторию. Мой ответ - нет! Не думаю, что это правильная стратегия», - подчеркнул американский лидер.
В общей сложности Бараку Обаме задали более 104 тысяч вопросов, под ними подписались 90 тысяч пользователей Интернета, а за разные вопросы проголосовали около 3,5 миллионов человек.
К слову, российские лидеры также используют подобный формат общения с населением. Любопытно, что во время последней интернет-конференции Владимира Путина во времена его президентства вопрос о легализации марихуаны оказался не менее популярным. Всего же на конференции 2006 года президенту было задано более 150 тысяч вопросов и учтено более 1,1 миллиона голосов.
Между тем Дмитрий Медведев, проведший свою первую интернет-конференцию еще в должности первого вице-премьера страны, в данный момент предпочитает общаться с российскими пользователями посредством своего собственного интернет-блога, в котором каждый желающий может задать президенту свой вопрос.
LONDON (Reuters) - Former U.S. Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recommends graduated capital requirements for banks to cut back their size.
"New regulatory challenges arise because of the recently proven fact that some financial institutions have become too big to fail as their failure would raise systemic concerns," he writes in Friday's Financial Times.
"The solution is to have graduated regulatory capital requirements to discourage them from becoming too big and to offset their competitive advantage."
Greenspan is widely blamed for allowing financial firms to outgrow government oversight and in October last year he acknowledged that he was partly wrong to resist the regulation of some securities.
He said in Friday's FT that while regulators could enforce collateral requirements, they could not fully forecast if, for example, sub-prime mortgages would turn toxic.
Дискуссия о мировой резервной валюте справедлива и имеет право на существование, заявил глава Международного валютного фонда Доминик Стросс-Кан. Впрочем, добавил он, полемика по данному вопросу займет много месяцев. Однако главное не в этом. По сути, МВФ признал право на существование самой идеи о создании альтернативной доллару валюты, противником которой уже выступили США. Не исключено, что кризис обострит их отношения.
Дискуссия о мировой резервной валюте справедлива и имеет право на существование, однако займет много месяцев. Об этом заявил глава Международного валютного фонда Доминик Стросс-Кан, сообщает Reuters.
«Доллар останется доминирующей мировой валютой» Слова главы МВФ стали своего рода ответом на возникшие споры относительно будущего американского доллара. Можно утверждать, что МВФ признал право на существование самой идеи о создании альтернативной доллару валюты.
Первым об этом заявил знаменитый американский инвестор Джордж Сорос, предложив использовать в качестве новой валюты SDR (Special Drawing Rights) - виртуальную денежную единицу, которая была создана еще в 1969 году и используется МВФ для межгосударственных расчетов.
В рамках инициатив к лондонскому саммиту G20 Россия тоже предложила поручить МВФ изучить возможность создания наднациональной резервной валюты.
До поры до времени США относительно спокойно реагировали на подобные инициативы. Однако последней каплей стало заявление главы Народного банка Китая (НБК) Чжоу Сяочуаня о необходимости создания наднациональной резервной валюты, не привязанной к отдельным странам. Намек понятен: как резервная валюта доллар себя уже исчерпал.
На предложение главы НБК тут же отреагировали глава ФРС Бен Бернанке и министр финансов США Тимоти Гайтнер, в один голос заявив, что необходимости в новой единой мировой резервной валюте нет.
Лидером «группы поддержки» доллара выступил американский президент Барак Обама. На пресс-конференции в Белом доме в среду Обама подчеркнул, что доллар сейчас силен, как никогда, а инвесторы считают США сильнейшей экономикой в мире с самой стабильной политической системой.
По словам Гайтнера, передает «Интерфакс», доллар останется доминирующей мировой валютой, и такая ситуация сохранится, скорее всего, «в течение длительного периода времени».
По мнению премьер-министра Великобритании Гордона Брауна, вопрос о необходимости единой мировой валюты, скорее всего, не войдет в число важнейших тем обсуждения на апрельском саммите G20.
Однако главное, что сам МВФ не против поговорить об альтернативе доллару. А это значит, что кризис может обострить его отношения с США. В рамках договоренности с Соединенными Штатами МВФ всегда возглавлял европеец, а Всемирный банк - американец. Вряд ли Штаты одобрят высказывания своего западного партнера относительно создания новой резервной валюты.
NEW YORK (Reuters) - With less than a week remaining before a self-imposed deadline to make a decision on its iconic Hummer brand, General Motors Corp (GM.N) has people wondering: Is it going to sell or is it going to fold?
Three sources with direct knowledge of the sale process say the brand does have a few offers and that active discussions are ongoing, but that a deal is still not certain.
The struggling automaker, which put Hummer up for sale in June, has not closed the auction yet. But one of the sources said the bids on the table "are not ideal."
All the sources said the final bids came in much lower than GM expected when the auction began, mainly due to deteriorating market conditions.
The sources spoke on condition of anonymity because details of the auction have not been made public.
GM is facing the challenge of selling the macho gas-guzzling brand amid tough credit conditions and a weak economy that has pushed U.S. auto sales to their lowest level in almost three decades.
Moreover, the Hummer auction took off last summer, when oil prices reached record highs and caused consumers to shun big SUVs and trucks, a shift most analysts expect to be permanent.
Amid the uncertainty about its fate, Hummer sales have plunged by 65 percent so far this year.
Analysts say the military-derived brand has become synonymous with gas-guzzling excess and has hurt GM's image at a time when consumers are demanding more fuel efficiency.
"The Hummer strategic review process continues," GM said on Wednesday. "We are moving forward and expect to be able to provide some sort of an update before the first quarter."
When GM updated U.S. officials on its restructuring plans on February 17, the embattled automaker had said it would make a decision on whether to sell or phase out the brand by the end of the first quarter.
But the sources said a decision was not likely this month.
If GM, which has lost about $82 billion since 2005, cannot seal a deal in the coming weeks, it would need to shut down the brand as it focuses on restructuring its operations and seeks up to $30 billion in emergency government funding.
Unwinding a brand could be costly. GM spent more than $1 billion to buy out Oldsmobile dealers when it shut down that brand in 2004. Phasing out Hummer would be cheaper because it has fewer dealers than Oldsmobile did, but any expense at this time would pinch GM, which is hard-pressed for cash.
GM has received $13.4 billion in loans from the U.S. Treasury and is pushing to complete concessionary deals with bondholders and the United Auto Workers union to justify further government aid.
It has been hard for Hummer to attract buyers. Bankers and analysts had initially expected automakers from faster-growing overseas markets -- such as China, India and Russia -- to make a move.
Shortly after the auction began, several automakers from those regions denied any interest in the brand.
But the sources said that the final bidders do include parties from overseas. Platinum Equity, a private equity firm that specializes in distressed assets and was named in media reports as a contender for Hummer, is not in the running, one of the sources said.
Investment bankers had initially estimated that Hummer could fetch between $500 million to $750 million, considering it a distressed asset.
But as the months have passed by, that valuation has been hurt by the weakening economy, continued tightness in credit markets and a lack of interest, bankers have said.
One banker, who declined to be identified because he was not authorized to discuss the sale process, said he would be surprised if the brand went for more than $200 million to $400 million.
GM sold about 27,485 Hummers in the United States in 2008. Hummer SUVs start at roughly $31,000 and go up to about $65,000 with options.
The brand had its origins in a multipurpose vehicle known as the Humvee that was used by the U.S. military. Those were made by a company called AM General.
GM bought the Hummer brand from AM General in 1999 and went on to sell the H1, H2 and H3 and H3T civilian models.
California Governor Arnold Schwarzenegger, who won fame as body-builder turned Hollywood action hero before moving to politics, added to the profile of the brand as an early buyer. At one point, Schwarzenegger boasted a fleet of eight Hummers.
But with oil prices and environmental concerns rising, Schwarzenegger took heat for his association with the brand. Eventually, the "Terminator" star sold his fleet.
Now the pressure is on GM to detail its own exit strategy.
Оптимизм на мировых биржевых площадках потихоньку сходит на нет. Американские индексы во вторник снизились, а фондовая Азия даже не определилась с тем, в какую сторону лучше двигаться. Дневная динамика отечественных индексов в полной степени будет зависеть от внешнего фона, который пока выглядит достаточно смешанным. Однако статистика по еврозоне и США может изменить настроения инвесторов, говорят аналитики.
На открытии торгов в среду индекс РТС вырос на 0,11% до 722,44 пункта. Индекс ММВБ снизился на 0,27% до 813,61 пункта. Чуть позже РТС тоже стал падать.
«Рост сменился банальной фиксацией прибыли» Во вторник на российский рынок акций пришла долгожданная коррекция. Несмотря на внешний позитив, уже через полчаса после начала торгов отечественные индексы начали снижаться.
Инвесторы воспользовались подходящим моментом и поспешили зафиксировать прибыль. Поводов оказалось два: резкое падение акций Норникеля, которые потащили за собой остальных металлургов, а затем и сам индекс ММВБ, а также заявление главы Минфина Алексея Кудрина о скорой коррекции на мировых фондовых рынках.
Даже дорожающая нефть не смогла выправить ситуацию. По итогам торгов во вторник на Нью-Йоркской товарной бирже котировки майских фьючерсов на нефть сорта WTI выросли на 18 центов (0,3%) до 53,98 доллара за баррель. Котировки майских фьючерсов на нефть марки Brent на ICE Futures поднялись на 3 цента до 53,50 долларов за баррель.
Фьючерсы на нефть достигли новых максимумов, продолжив рост, начатый в понедельник, отмечает ИА «Финмаркет».
В последнее время цены на нефть, а вместе с ними и российские индексы росли на фоне ралли на мировых биржевых площадках. Однако оптимизм, царящий на рынках после заявлений минфина США, сходит на нет.
Во вторник фондовые индексы США поползли вниз. Как говорят аналитики, рост сменился банальной фиксацией прибыли.
Индекс Dow Jones понизился на 1,49%, индекс S&P 500 потерял 2,02%, а индекс NASDAQ по итогам торгов упал на 2,41%, сообщает РИА «Новости» со ссылкой на Reuters.
В среду американский негатив начала отыгрывать фондовая Азия. Впрочем, здесь хватает и своих плохих новостей. Япония в феврале экспортировала на 49,4% меньше товаров, чем за аналогичный период прошлого года. Февральский показатель стал рекордным с 1980 года и оказался чуть хуже прогнозов экономистов.
На японских данных бумаги экспортеров начали дешеветь, однако вместе с тем растут котировки акций энергетических компаний. Сводный индекс региона MSCI Asia Pacific практически не изменился по сравнению с предыдущим днем, составив к 8.30 мск 83,95 пункта. Японский индекс Nikkei торгуется вблизи нулевой отметки, гонконгский Hang Seng снижается на 0,5%.
Аналитики ожидают разнонаправленного движения котировок на открытии торгов в России.
«Нефть пока взяла паузу в своем движении вверх и консолидируется выше значения в 50 долларов, - говорит аналитик ИК «Вестига» Дмитрий Конторщиков. - Тот факт, что нефть не корректируется, несмотря на укрепление доллара к мировым валютам, является серьезной поддержкой для российского рынка».
Однако, считает эксперт, вчерашние заявления Кудрина не внушают особого оптимизма, и, по всей видимости, настроения активно расти с открытия торгов у российских игроков сегодня не будет.
Дневная динамика отечественных индексов в полной степени будет зависеть от внешнего фона.
Настроения инвесторов могут измениться после выхода статистики по еврозоне и США, полагает главный аналитик ИК «Велес Капитал» Марина Иркли.
The Internet giant has not announced an acquisition in six months, a significant slowdown considering its tally of more than 30 deals since 2005.
Google Chief Executive Eric Schmidt acknowledged the slowdown earlier this month, telling investors at a conference that prices are still too high for his liking and that Google's mergers and acquisition efforts are "pretty inactive."
But some observers say that Google, which has nearly $16 billion in cash and securities in its coffers, may not be out of the deal market for long. In the highly competitive world of Internet software, companies like Google need to look outside their walls for new technologies and growth opportunities.
"CEOs can say all they want about sitting on the sidelines, but if the right deal comes up at the right price, they're going to think about it," said UBS analyst Ben Schachter.
Rumors have recently swirled about Google having its eye on social-networking upstart Twitter and online travel agency Expedia Inc (EXPE.O).
Google doesn't comment on deal rumors, and analysts are split about the feasibility of either rumored combination. Expedia would mark a sharp departure from Google's track record in acquisitions and overall strategy focused on search, while Twitter offers some intriguing features but its business model remains unclear, they said.
Expedia has a market value of about $2.3 billion, and its shares are down 70 percent from a high in May 2008. Privately held Twitter -- which lets users send short, 140-character messages -- is harder to value, though deal talks with Facebook last year had reportedly valued the microblogging site at $500 million, according to blog and media reports.
KEEPING TABS
It's clear that Google continues to keep tabs on potential deal opportunities.
A scout from Google's corporate development group -- the unit that oversees mergers and acquisitions -- was on hand at a Silicon Valley event last Wednesday organized by venture firm Y-Combinator, at which a crop of start-up firms pitched their ideas to a select crowd of investors.
Last July, Google acquired video-sharing start-up Omnisio, four months after the company made a presentation at another Y-Combinator event.
Karim Faris, a member of Google's corporate development team who was at the Wednesday event, said the market downturn was still not completely reflected in the valuations that many private and public companies estimate for themselves -- an adjustment that he said could take another quarter or two.
The majority of Google's acquisitions have involved small, privately held companies priced from $20 million to $50 million, according to a person familiar with Google's business who was not authorized to speak publicly.
Google's two largest acquisitions to date are online advertising company DoubleClick, which it bought for $3.1 billion in 2008, and video-sharing site YouTube, which it bought for $1.65 billion in 2006.The draw for Google is usually a company's engineers or its technology.
"They're all very young," Paul Buchheit, a former Google engineer who went on to co-found FriendFeed, said of Google's acquisitions. "What they have are some developers who are very talented and have a promising direction."
With Google now focused on keeping costs in line, Buchheit said the company may have a less pressing need for those types of acquisitions: "I think they have said they're kind of slowing down hiring. So I would expect that there would also be somewhat of a slowdown in talent acquisitions, simply because Google is trying to do more with what they already have."
Still, Buchheit said he doubted that Google would take a pass if the company discovered an amazing team of engineers.
The increasing popularity of Twitter has raised speculation that Google may see a need to co-opt the service in order to protect its own multibillion dollar search business. Twitter has a so-called real-time search capability for users to sift through the flood of messages for up-to-the-minute conversation about any particular topic.
Merus Capital co-founder Sean Dempsey, who formerly worked in Google's corporate development group, said acquisitions aimed at extending Google's businesses, such as YouTube and email security company Postini, are relatively unusual.
Dempsey was not sure if Google would approach a company like Twitter, but he noted its motivations for acquisitions have usually involved more than purely defensive thinking.
"There needs to be some strategic opportunity," he said. "The goal can't simply be 'Let's avoid having someone else own this.'"
Российский рынок акций, открывшийся во вторник ростом котировок, быстро развернулся в противоположную сторону. В минус индекс ММВБ утащили бумаги Норникеля, которые просели почти на 10% на новостях о запросе государства в отношении ряда прошлых сделок компании. Масла в огонь подлил вице-премьер, министр финансов России Алексей Кудрин, заявивший о скорой коррекции на мировых фондовых рынках. На отечественном рынке эта коррекция не заставила себя ждать.
Не успел российский рынок акций открыться ростом благодаря позитивному внешнему фону, как индексы строем пошли вниз.
«Подобный «интерес» к компании начинает пугать инвесторов» Индекс ММВБ быстро ушел в минус вслед за бумагами Норникеля, просевшими почти на 10% на новостях о запросе государства в отношении ряда прошлых сделок компании.
К 10.50 мск на ММВБ акции большинства фишек снизились на 1,0-4,5%, индекс ММВБ опустился до 837,57 пункта (-1,44%).
Наиболее резко снизились акции Норникеля. По данным газеты «Ведомости», вице-премьер Игорь Сечин заинтересовался финансовым положением компании и ее сделками с акционерами, при этом аналогичные вопросы возникли у Счетной палаты, ВЭБа, ВТБ и Алишера Усманова. Последний грозит Норникелю судом.
«Подобный «интерес» к компании начинает пугать инвесторов, - сказал ВЗГЛЯДу аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган. - К тому же Счетная палата России проводит проверку ГМК на эффективность использования компанией средств, выделенных в рамках господдержки. Существенная доля акций комбината используется в качестве залога в государственных банках (ВЭБ, Сбербанк, ВТБ), и государство, видимо, хочет дать сигнал руководству компании, что не потерпит расточительной политики менеджеров в текущих кризисных условиях».
Вслед за падением котировок акций ГМК подешевели и бумаги других металлургов. Котировки Северстали, НЛМК и ММК опустились на 1,0-4,2%, отмечает Reuters.
В то же время акции нефтяных компаний показывают смешанную динамику: цены на американскую нефть во вторник немного снизились, однако остаются выше 53 долларов за баррель. Да и в целом внешний фон остается позитивным.
Несмотря на это, к полудню падение индексов ускорилось. Так рынок отреагировал на заявление вице-премьера, министра финансов РФ Алексея Кудрина о том, что в ближайшем будущем следует ждать коррекции мировых рынков.
По словам министра, некоторый рост мировых фондовых индексов и повышение цены на нефть «не должны нас расслаблять».
«Это временное улучшение, и с учетом основных индикаторов американской и мировой экономики, которые ухудшаются по ключевым своим показателям в ближайшее время, будет новая коррекция и новое снижение будь то фондовых рынков... мы будем иметь снижение роста ВВП», - заявил Кудрин на расширенном заседании коллегии Минэкономразвития.
Он напомнил, что можно ожидать еще более глубокую мировую рецессию, сообщает ПРАЙМ-ТАСС.
«Вызовы мирового кризиса сохраняются, - заявил Кудрин. - В настоящее время необходимо понимать, насколько будет работать план администрации США по оздоровлению американской экономики».
The United States is fighting a fire in the world economy, but Germany and some other European countries fear a flood of inflation as a result.
That clash of cultures is at the heart of transatlantic debate over whether Europe should spend more and ease monetary policy to revive growth, with a deep economic contraction certain this year and an end to the recession not yet in sight.
The perception gap could cause lingering resentment among Americans and Germans on the way out of the crisis.
World Bank President Robert Zoellick sees concern on both sides of the Atlantic, not just in Europe, at the risk of inflation down the road from the massive additional liquidity created by the U.S. Federal Reserve and soaring public debt.
The current gush of liquidity made the glut after the bursting of the Internet bubble in 2001 look like a desert, he told the weekend Brussels Forum, a conference of North American and European policymakers, business and opinion leaders.
The dollar's sharp fall and the jump in the price of gold after the Fed's announcement of a giant purchase of long Treasury bonds reflected fears that the United States will try to inflate its way out of the crisis.
"What some political leaders say when you bring this up is: "Well gee, when we're putting out the fire, can you really worry about the water damage?" In a way, you really do have to worry about both," Zoellick said, advocating a timely pathway back to fiscal and monetary discipline.
The European Central Bank has provided unlimited liquidity for banks to unfreeze credit markets and is weighing following the Fed into unconventional measures such as buying bonds to provide an extra monetary stimulus. But Germans are especially wary due to their traumatic history of hyperinflation in the 1920s, something that contributed to the rise of Hitler.
"I can promise you the European response to this crisis will not be inflationary. That's why guys like me exist," German Bundesbank President Axel Weber, a member of the ECB's Governing Council, told the Brussels Forum. "I can promise you once it starts looking inflationary we will tidy up the mess."
European Union leaders agreed at a summit last week they had taken enough fiscal stimulus measures for now and rejected pressure from the Obama administration to do more.
German leaders were particularly dismissive of calls to throw more money at the crisis when two stimulus packages adopted in the last five months are still being implemented.
European Commission President Jose Manuel Barroso made clear EU countries would review their stimulus efforts if the economy continues to deteriorate. European Economic and Monetary Affairs Commissioner Joaquin Almunia said the high debt levels of many states before the crisis were a constraint on further deficit spending.
"We are concerned by countries whose public debt is increasing very, very fast," Almunia told the forum. "We cannot afford to spend the next two decades absorbing the debt we have created to tackle this very deep recession."
The dispute about how to fight the crisis may have longer term negative consequences on both sides of the Atlantic - fuelling pressure in the United States for trade protectionism and stoking opposition in Germany to helping European partners.
Germans feel they made tough choices in the good times to balance their budget and cut unit labor costs to improve their competitiveness. Now many feel they are being expected to pay for the fiscal recklessness of other European countries.
Americans are raging at the greed and irresponsibility of bankers and corporate moguls. But if Main Street resents bailing out Wall Street, it will be even more resistant to paying to revive European or emerging economies through imports.
Lord Mark Malloch-Brown, the British minister in charge of preparing next week's London crisis summit of G20 nations, said there was a big risk if Americans felt other countries were not pulling their weight in reviving the global economy.
"The most dangerous idea out there is that the world is somehow going to expect the American consumer to ride to he rescue," the former senior U.N. official said. "If that idea is left out there, it's going to lead to protectionism in America."
Внешний фон на открытии российского рынка акций оказался скорее положительным, чем отрицательным. Поддержкой отечественным акциям в понедельник станет укрепление рубля и высокие цены на нефть, полагают аналитики. А вот снижение американских фондовых индексов будет компенсировано растущей Азией. В целом у российского рынка есть неплохие шансы вырасти. Впрочем, по-прежнему нельзя снимать со счетов опасность перегрева.
На открытии торгов в понедельник индекс РТС вырос на 0,60% до 701,09 пункта. Индекс ММВБ прибавил 3,29%, достигнув 818,07 пункта.
Несмотря на неоднозначный внешний фон, российский рынок акций завершил неделю в плюсе.
Торги в пятницу отличались высокой волатильностью. С одной стороны, рынок следовал положительным тенденциям на западных площадках и сырьевых рынках, с другой - рисковал серьезно перегреться.
Настроения среди инвесторов задавала цена на черное золото. По итогам торгов в пятницу цена апрельского фьючерсного контракта на нефть марки WTI на Нью-Йоркской товарной бирже (NYMEX) потеряла 0,55 доллара (-1,1%) и составила на закрытии 51,06 доллара за баррель. Стоимость майского фьючерса на нефть марки WTI выросла на 0,3 доллара (+0,1%) и составила 52,07 доллара за баррель.
Стоимость майского фьючерса на нефть Brent Crude в повысилась на 0,55 доллара (+1,1%), закрывшись на уровне 51,22 доллара за баррель.
Американский фондовый рынок между тем зафиксировал максимальное падение за две недели на фоне ухудшения прогнозов прибыли General Electric, а также мер конгресса по увеличению налогов на бонусы топ-менеджеров банков.
Индекс Dow Jones Industrial Average снизился на 1,65%, индекс Standard & Poor's 500 опустился 1,98%, индекс Nasdaq Composite потерял 1,77%.
Если Америка депрессирует, то Азия, напротив, демонстрирует подъем. В понедельник фондовые индексы региона подскочили до максимума за шесть недель. Инвесторы ожидают, что правительства мира расширят программы стимулирования экономики, сообщает ИА «Финмаркет» со ссылкой Bloomberg.
Сводный индекс региона MSCI Asia Pacific в ходе торгов вырос на 3,1% - до 82,01 пункта, самого высокого значения с 11 февраля.
Японский индекс Nikkei 225 подскочил на 3%, австралийский S&P/ASX 200 - на 2,1%. Повышаются котировки акций на всех рынках, за исключением Новой Зеландии и Вьетнама.
Утренний фон позитивен для российского рынка акций, полагает аналитик ИК «Финам» Денис Круглов. «На фоне подорожавшей нефти лидерами роста сегодня могут стать бумаги нефтегазового сектора. Рост капитализации мировых финансовых компаний способен усилить интерес участников рынка к акциям отечественных банков», - говорит он.
По мнению Антона Шевелева из КБ «Солидарность», укрепление рубля и относительно высокие цены на нефть будут оказывать поддержку российским акциям.
«Не следует сбрасывать со счетов явную силу российского фондового рынка. Индексы не смогли закрепиться выше ключевых уровней сопротивления (800 пунктов по ММВБ и 700 - по РТС) и консолидировались несколько ниже, так что, вполне вероятно, мы увидим повторную попытку штурма этих значений», - полагает он.
FRANKFURT/BERLIN (Reuters) - Daimler (DAIGn.DE) will raise 1.95 billion euros ($2.67 billion) in fresh capital through the sale of a 9.1 percent stake to Abu Dhabi's Aabar Investments PJSC AABAR.AD, the two companies said on Sunday.
Some 96.4 million new shares will be issued to Aabar for a price of 20.27 euros each through a 10 percent capital increase that excludes subscription rights for existing shareholders.
The dilution means Emirate of Kuwait stake shrink to 6.9 percent from a previous 7.6 percent, and Aabar would eclipse it as Daimler's largest investor.
"We are delighted to welcome Aabar as a new major shareholder that is supportive of our corporate strategy," Daimler Chief Executive Dieter Zetsche said in a statement.
"We look forward to working together to pursue joint strategic initiatives," he added.
Daimler has repeatedly been a subject of takeover speculation in the past since it is one of the only major carmakers in the world without a protective shareholder.
Some analysts therefor have believed the massive crisis in the auto industry might encourage Daimler to boost its size via an acquisition or a cross-shareholding with another rival such as BMW (BMWG.DE).
Formerly called Aabar Petroleum Investments Company PJSC and founded in early 2005, the Abu Dhabi-based company explored oil and gas in Southeast Asia before selling off in 2008 core units like Pearl Energy Limited and Dalma Energy LLC that it had only acquired a couple of years earlier.
ELECTRIC CAR COOPERATION
Aabar has since branched out into real estate and financial services, recently buying AIG Private Bank for 407 million Swiss francs ($363.7 million) in equity and debt and taking a 3.3 percent stake in Italian toll road operator Atlantia (ATL.MI), formerly known as Autostrade.
A fraction the size of Daimler, Aabar has total assets of some $922 million and a market cap of just 1.58 billion dirhams.
While Abu Dhabi Investment Company (ADIC) and Mubadala Development Company were among the founding investors, Aabar is now controlled by the Abu Dhabi state-owned International Petroleum Investment Company (IPIC).
"Daimler is an iconic brand and a financially strong company with a reputation for excellence worldwide," Aabar Chairman and IPIC managing director Khadem Al Qubaisi said in a statement. "We are delighted to have received the opportunity to be making this investment."
Daimler and Aabar also plan to cooperate three different areas: electric vehicles that would reduce carbon emissions, developing innovative compound materials to be used in automotive manufacturing, and social projects in Abu Dhabi to educate young talent for positions in the car industry.
LONDON, March 20 (Reuters) - European shares fell early on Friday, led lower by financial stocks on concerns that the U.S. Federal Reserve's action to pump another $1 trillion into the financial system could stir up inflation in the long term.
At 0814 GMT, the FTSEurofirst 300 .FTEU3 index of top European shares was 1 percent lower at 708.16 points after rising 0.6 percent in the previous session. It has fallen 15 percent so far this year after plunging 45 percent in 2008.
"People have some concerns about the potential inflationary effects of what the Federal Reserve has done. If everything is implemented, then the balance sheet of the Federal Reserve will have gone up by about $3,000 billion," said Luc Van Hecka, chief economist at KBC Securities.
"That's a lot of money and it's not unusual that people tend to see this as a threat to price stability somewhere in the future," he added.
Banks were the top losers in Europe, with Barclays (BARC.L) down 4.8 percent, Royal Bank of Scotland (RBS.L) falling 2.9 percent, BNP Paribas (BNPP.PA) slipping 2.7 percent and Societe Generale (SOGN.PA) falling 2.5 percent.
HSBC (HSBA.L) fell 5 percent as the stock traded ex-rights.
Across Europe, the FTSE 100 index .FTSE, Germany's DAX .GDAXI and France's CAC 40 .FCHI were down 0.6-0.9 percent.
Лидеры стран Евросоюза собрались в Брюсселе, чтобы определиться с дальнейшими действиями в условиях кризиса. Они решили, что не будут следовать за США и вливать дополнительные крупные средства в экономику. Ни призывы Вашингтона, ни социальные волнения, прокатившиеся по ряду стран Европы, не поколебали их позиций. Пока следует дождаться эффекта от тех 200 млрд евро, что уже были выделены. Но немного денег на Nabucco у ЕС нашлось.
Председатель Еврокомиссии Жозе Мануэл Баррозу сообщил, что Евросоюз потратит 3,3% ВВП в этом и следующем году для поддержания экономики и создания рабочих мест.
По словам Баррозу, Европа не может следовать за США, поскольку они находятся в разном экономическом положении. Менее регулированная американская экономика нуждается в больших вливаниях. Это заявление прозвучало как бы в ответ на решение ФРС США о вливании дополнительных 1,15 трлн долларов.
«Вы не можете все решить путем траты денег налогоплательщиков. Огромный дефицит США - это проблема, так как он стягивает ресурсы для кредитных рынков по всему миру», - сказал премьер-министр Швеции Фредрик Рейнфельдт.
Принципиально против дополнительных трат выступила канцлер Германии Ангела Меркель. По ее словам, следует дождаться эффекта от тех денег, которые уже были выделены на преодоление рецессии.
Таким образом, лидеры стран ЕС выбрали выжидательную позицию, предпочитая не действовать сейчас же, а готовиться к плохим новостям, которые могут появиться в этом году.
Баррозу сказал, что он ждет от ЕС увеличения в два раза фонда (до 50 млрд евро), предназначенного для стран блока, оказавшихся в более тяжелой ситуации. Венгрия и Латвия уже получили 9,6 млрд евро, сообщает Associated Press.
Германия выступает за установление более строгого допуска к средствам фонда, полагая, что страны начинают просить денег оттуда тогда, когда в этом нет настоящей надобности. Многие страны из Центральной Европы, присоединившиеся к ЕС только пять лет назад, пребывают в страхе, что их валюты рухнут, а мировые рейтинговые агентства снизят их рейтинг. Тогда кредиты для них станут дороже.
Но все-таки по одному вопросу страны ЕС сошлись во мнении. Речь идет о энергетическом пакете стоимостью 5 млрд евро, куда входит развитие инфраструктуры и экологические проекты. Баррозу не уточнил, какие именно инфраструктурные проекты получили утверждение. Опубликовать список предполагается в пятницу.
Краеугольным камнем на данный момент является проект Nabucco. Восточноевропейские страны во главе с Польшей и Чехией выступают за поддержку проекта. Но противовесом им служит Германия, отказывающаяся от поддержания проекта.
Пока максимум, чего удалось добиться партии на саммите в Брюсселе, поддерживающей Nabucco, это включение его в список приоритетных инфраструктурных проектов. Чехия предложила выделить на Nabucco 200 млн евро, передает ПРАЙМ-ТАСС. А стоимость проекта между тем оценивается в 8 млрд евро.
В пакете предлагаемых правительством антикризисных мер (или АКМ, именно такую аббревиатуру предложил в свое время Владимир Путин) будет выделено семь приоритетов. В четверг Кабинет министров рассмотрит новый, исправленный проект бюджета на 2009 год, а вместе с ним и семь антикризисных пунктов. Правительство обещает предложить антикризисный план для всеобщего обсуждения, однако эксперты считают, что его надо просто принять, и как можно скорее.В четверг правительство РФ должно рассмотреть новую антикризисную программу и поправки в федеральный бюджет на 2009 год. Также будет рассмотрен измененный прогноз социально-экономического развития на 2009 год.
Обычно заранее правительство не дает информации о том, что будет обсуждать. Однако в среду вечером со ссылкой на источник в правительстве появилось достаточно подробное описание антикризисного плана. Чуть позже Минэкономразвития рассказало об основных параметрах прогноза социально-экономического развития страны.
Причина такой откровенности в том, что помимо изменений в бюджет, порядок утверждения которых закреплен в Бюджетном кодексе, правительство решило обнародовать специальный антикризисный план.
Однако статус его не определен - премьер-министр Владимир Путин ранее объяснял его появление тем, что народ должен знать, как правительство борется с кризисом. Для этого документ будет опубликован в ведущих СМИ для самого широкого обсуждения.
Правда, сейчас источник в правительстве отметил, что антикризисная программа представляет собой неформальный документ, в котором обобщены и структурированы все меры, принимаемые правительством для борьбы с кризисными проявлениями в экономике, передает «Интерфакс». Этот документ будет опубликован после заседания правительства.
Антикризисная программа состоит из трех частей. Первая часть содержит анализ мер, предпринятых в октябре - декабре 2008 года, их цели, стоимость и качественные результаты. По словам источника, не предполагается представлять количественные оценки мер, поскольку «прошло слишком мало времени и невозможно провести корреляцию этих мер с экономическими результатами».
Вторая часть программы будет содержать конкретные цифры о финансовой поддержке населения и отдельных отраслей промышленности. Третья часть программы представляет собой «взгляд в будущее - за горизонт 2009 года», она позволит более обоснованно подойти к планированию бюджета на 2010 год.
Источник подчеркнул, что основная цель правительства - устроить публичное обсуждение антикризисных мер. Глава правительства поручил широкому кругу лиц, в том числе органам федеральной власти, полпредам в округах, провести публичное обсуждение этого документа, сообщает «Интерфакс». Это обсуждение должно быть завершено 10 апреля.
Антикризисная программа включает в себя семь основных приоритетов. Во-первых, она направлена на социальную защиту граждан и предполагает, что публичные обязательства государства перед населением будут выполняться в полном объеме. Второй приоритет связан с необходимостью сохранить промышленный и технологический потенциал экономики. Третий приоритет - это обеспечение активизации внутреннего спроса, в том числе за счет импортозамещения и введения преференций для российской продукции.
Четвертый приоритет касается выполнения в новых условиях концепции долгосрочного развития до 2020 года. Пятый приоритет - это снижение административных барьеров для бизнеса, включая противодействие коррупции и поддержку малого бизнеса. Шестой приоритет связан с поддержкой финансово-банковской системы.
Седьмой приоритет связан с действиями правительства по удержанию инфляции в 2009 году на уровне 13-14%. Напомним, что многие экономисты сомневаются, что это возможно. Однако источник подчеркнул, что в антикризисной программе прописаны конкретные механизмы, которые обеспечат удержание инфляции в рамках запланированных параметров. В частности, он отметил, что нет никаких оснований для роста инфляции во втором квартале. Ранее о том, что инфляция будет замедляться, говорил министр финансов Алексей Кудрин.
Говоря о стоимости антикризисных мер, источник отметил, что в поправках в бюджет на эти меры предусмотрено выделение 1,6 трлн рублей, однако общая стоимость мер будет больше, поскольку они включают в себя ряд налоговых льгот, а также меры по линии Банка России.
Источник в правительстве сообщил, что в программе будут присутствовать и новые меры, но не стал их комментировать, передает «Интерфакс».
Скорее всего, поправки к бюджету будут внесены в Госдуму в последних числах марта, после заседания правительства они будут дорабатываться с учетом новых замечаний. Предполагается, что по итогам публичного обсуждения антикризисной программы замечания со стороны общественности будут учтены в процессе принятия поправок в бюджет во втором чтении.
Эта информация была дополнена цифрами, опубликованными Минэкономразвития. Прошлый проект был сверстан исходя из мировых цен на нефть в 95 долларов за баррель и прогнозе инфляции в 8,5%, новый бюджет исходит из среднегодовой цены на нефть в 41 доллар за баррель и прогнозе инфляции в 13%. Расходы бюджета увеличены на 667,0 млрд рублей и перераспределены таким образом, чтобы в распоряжении властей оказались около 1,6 триллиона рублей на антикризисные меры, о которых упомянул правительственный источник.
При этом данные министерства качественно и количественно описывают то, что будет происходить в экономике в 2009 году. Например, промышленное производство снизится на 7,4%. Дефицит бюджета составит 2,98 трлн рублей, или 7,4% ВВП, вместо первоначально запланированного профицита в 3,7% ВВП. В рамках антикризисных мер планируется направить 601,5 млрд рублей на поддержку отдельных отраслей экономики и соцподдержку населения, 388,5 млрд рублей на дополнительные межбюджетные трансферты государственным внебюджетным фондам, 300 млрд рублей на господдержку банковской системы, 150 млрд рублей на дополнительную поддержку регионов, до 150 млрд рублей на увеличение бюджетных кредитов регионам, свыше 100 млрд рублей на программы занятости населения, увеличение пособий по безработице, а также программы с использованием материнского капитала.
Эксперты считают, что правительству нужно как можно быстрее принять антикризисный план. Поэтому всенародное обсуждение документов вряд ли внесет в них серьезные изменения.
«Параметры бюджета уже согласованы, существенных изменений не претерпят, бюджет уже фактически одобрен всеми группами влияния, всеми ведомствами и пройдет достаточно плавно», - считает эксперт Центра политической конъюнктуры Дмитрий Абзалов.
В последнее время в экономической политике наметилась система двух или даже трех «ключей», суть которой заключается в том, что основные решения принимают фактически два органа - вице-премьер Игорь Шувалов, который возглавляет профильную комиссию по антикризисным мерам, второй ключ находится у главы Минфина Алексея Кудрина, который занимается расходованием бюджетных средств. Но «третий ключ», как правило, находится у главы правительства Владимира Путина, комментирует Абзалов.
Однако некоторые уточнения все же могут возникнуть во время обсуждения. Наиболее интересным обсуждаемым моментом бюджета будут антикризисные меры, среди которых госгарантии и прямая государственная поддержка, считает эксперт. Ставка, вероятно, будет сделана на машиностроительные, металлургические и нефтегазовые компании.
Research report shows the number of American households with $1 million net worth declined 27% last year.
NEW YORK (CNNMoney.com) -- The financial crisis has weighed heavily on American households, and millionaires are no exception, according to a report released Wednesday.
The number of American households with a net worth of $1 million or more, excluding the value of their primary residence, fell 27% to 6.7 million in 2008 from an all-time high of 9.2 million the year before, according to a report from market research firm Spectrem Group.
"America has a lot fewer millionaires than when this economic crisis began," said George Walper, president of Spectrem Group, in a written statement.
But don't weep only for the 2.5 million fewer millionaires. The report, which is based on surveys of 3,000 affluent households, also showed the number of both multi-millionaires and aspiring millionaires plummeted last year.
Affluent households, defined as those with a net worth of $500,000 or more, declined 28% to 11.3 million from 15.7 million.
Even the very rich have not been immune. Households worth $5 million or more, excluding primary residence, fell 28% to 840,000 last year from 1.16 million households in 2007.
"The culprit is not just the stock market, which we all know has dropped precipitously, but broad declines in the asset classes available to the nation's wealthiest investors," Walper said.
Respondents said the average value of investments in their principal residence, mutual funds, managed accounts and IRAs all fell in 2008 versus 2007, according to the report.
Millionaire households estimated that the financial crisis dented their net worth by between 30% and 40%. And the survey's measure of investor attitude fell to an all-time low.
With such a grim economic outlook, about 45% of respondents said they have made changes to their investment portfolios.
A majority of respondents said they are shifting capital into safer assets such as cash. But about 30% of those surveyed, mostly younger households, indicated that they are still buying stocks.
The report did not bode well for financial advisers. Only 36% of those surveyed said they have a satisfactory relationship with their primary financial adviser. That's down from 85% last year.
Международный валютный фонд ожидает сокращения глобальной экономики в 2009 году на 0,6%. Экономический рост в Восточной Европе и Средней Азии в этом году будет близок к нулю. По оценкам экспертов МВФ, первыми выйдут из кризиса развивающиеся страны, если, конечно, будут обладать достаточным капиталом и доступом на мировой рынок. Всемирный банк между тем указывает, что экономика Китая уже демонстрирует первые признаки стабилизации.Международный валютный фонд (МВФ) ожидает сокращения мировой экономики в 2009 году на 0,6%, заявила во вторник советник главы МВФ Тереза Тер-Минассян на конференции в Лиссабоне. Новый прогноз МВФ должен быть опубликован в ближайшее время.
В январе МВФ еще надеялся, что мировая экономика все-таки вырастет в этом году на 0,5%. Прежде всего, за счет роста экономик развивающихся стран.
Но теперь эта позиция сочтена излишне оптимистичной. Роста не будет вовсе. Сокращение американской экономики составит в текущем году 2,6% против прогнозировавшихся прежде 1,6%. Экономика еврозоны сократится на 3,2%, экономика Японии - на 5,0%.
Развивающие страны имеют шанс первыми выйти из кризиса, но при двух условиях: если будут обладать достаточным капиталом и доступом на мировой рынок.
Эксперты Всемирного банка (ВБ) еще раньше говорили, что мировой ВВП в 2009 году сократится - впервые со времен Второй мировой войны.
Точной цифры, правда, названо не было. Но во вторник ВБ раскрыл некоторые прогнозы. По словам вице-президента банка Сигео Кацу, экономический рост в Восточной Европе и Средней Азии в этом году будет близок к нулю. Ранее банк прогнозировал, что рост экономики региона составит 2,7%. По классификации банка, сюда входят восточноевропейские члены Евросоюза, Украина, Россия, Турция и страны Средней Азии.
Впрочем, не все страны находятся в одинаковой ситуации. Тяжелее всего приходится Украине и странам Балтии, а положение Польши, Чехии и Словакии существенно лучше, считает Кацу, передает Reuters.
Среди фаворитов ВБ - Китай. Эксперты банка отмечают, что экономика Китая уже демонстрирует «первые признаки» стабилизации, прежде всего, за счет мер государства по поддержке роста, сообщает «Интерфакс» со ссылкой на Bloomberg.
Они прогнозируют рост ВВП Китая в этом году на 6,5% (в ноябре ожидалось 7,5%). По их мнению, Китай легче, чем многие другие страны, переносит кризис, так как его банковская система оказалась меньше затронута финансовым кризисом, а власти в короткие сроки начали вкладывать деньги в экономику в рамках пакета объемом 585 млрд долларов. Госинвестиции вырастут в этом году на 26%.
Отметим, что власти КНР ожидают роста экономки в 2009 году на 8%.
LUXEMBOURG (Reuters) - Investors should not expect a substantial bull run for the next three years, the head of an industry think-tank said on Tuesday.
Create Research's Chief Executive, Amin Rajan, told the Reuters Funds Summit he believed more speculative investors could spur corrections in financial or technology stocks given their current low prices.
"There will be investment based on corrections, on opportunism. Joe Public will only come into the market when he sees, say, industrial production in Japan is not dropping like a stone," Rajan said.
Rajan argues the market will be split between a small group of speculative investors with about $5 trillion of assets and willing to pick up seemingly distressed assets.
A more risk-averse public and institutions such as pension funds, with about $45 trillion of assets, would want some sort of downside protection and would accept lower returns.
"Our forecasts are predicated on idea that markets will recover but not get into a raging bull market over the next three years," said Rajan.
In a new, more cautious environment, the bulk of investors would interested in the risk profile of a given fund, rather than simply want to pile money into a given asset class, such as equities or bonds.
Fund products were likely to reflect this, Rajan said.
The fund industry has also faced calls to increase transparency, which has so far concentrated on clarity for retail investors.
Rajan said institutional investors, such as pension funds, would also demand greater transparency.
"I think we will see that on the institutional side ... There are big boys with professional advisers and they have lost a heck of a lot of money," Rajan said, adding that total pension assets worldwide were about $18 trillion and had lost about a quarter of that in the past 18 months.
Во вторник рубль продолжил укрепляться - стоимость бивалютной корзины приблизилась к отметке в 39 рублей. Доллар и евро потеряли 31 и 21 копейку соответственно. Спрос на рубли поддерживает очередной период налоговых выплат, а также позитивные настроения на сырьевом рынке, игнорирующем решение ОПЕК о сохранении квот на добычу нефти. Существенных курсовых колебаний на валютном рынке в ближайшие дни не предвидится, но рубль будет выглядеть уверенно.
Средневзвешенный курс доллара США к российскому рублю расчетами «завтра» на торгах ETC по состоянию на 11.30 мск понизился на 30,70 копейки и составил 34,5318 рубля.
Средневзвешенный курс евро понизился на 21,26 копейки и составил 44,8646 рубля. Стоимость бивалютной корзины понизилась на 26 копеек до 39,19 рубля.
В понедельник стоимость бивалютной корзины повысилась на 8 копеек, причем исключительно за счет роста курса евро.
Аналитики отмечали, что очередной период налоговых выплат будет активно поддерживать спрос на национальную валюту. И спрос этот со стороны участников рынка по-прежнему сохраняется.
«Вчера организации выплатили авансы по ЕСН и страховым взносам, а также половину суммы акцизов, а впереди еще выплаты по НДС. К тому же на этой неделе кредитным организациям предстоит вернуть Банку России порядка 15 млрд рублей, привлеченных на беззалоговом аукционе. Таким образом, компании вынуждены наращивать рублевую ликвидность», - сказал ВЗГЛЯДу аналитик ФГ «Калита-Финанс» Андрей Ганган.
Дополнительным фактором поддержки рубля выступила нефть. Несмотря на решение ОПЕК сохранить текущие квоты добычи без изменений, нефтяные котировки пока не упали.
«В понедельник нефть сумела закрыться в неплохом плюсе. Как мы и предполагали на прошлой неделе, рынок закладывал в котировки самый негативный сценарий, но пока развитие идет по более мягкому сценарию, а значит, появляется спрос на российские активы и рубли», - рассказал газете ВЗГЛЯД финансовый аналитик FxPro Александр Купцикевич.
По его мнению, бивалютная корзина не опустится ниже 39 рублей.
Ганган считает, что до конца периода фискальных выплат российская валюта будет выглядеть весьма уверенно, торгуясь к американскому доллару на уровне 34,2-35,0 рубля за доллар.
Эксперты сходятся во мнении, что существенных курсовых колебаний на валютном рынке в ближайшие дни не предвидится. Как заявляют российские власти, рубль находится в состоянии равновесия.
(Reuters) - Anticipating restrictions on bonuses, officials at Citigroup Inc and Morgan Stanley are exploring ways to sidestep tough new federal caps on compensation, the Wall Street Journal said.
Executives at these banks and other financial institutions that received government aid are discussing increasing base salaries for some executives and other top-producing employees, the paper said, citing people familiar with the situation.
The discussions are at an early stage, partly because the government has not yet issued specific rules on the bonus payments that will be allowed at companies that received aid under the government's Troubled Asset Relief Program, the paper said.
The report comes on the heels of widespread outrage that insurer AIG, kept alive on a government bailout of up to $180 billion, was paying its employees bonuses of $165 million.
In February, President Barack Obama set a $500,000 annual cap on pay for top executives at companies receiving taxpayer funds.
Citigroup officials have considered designating which 25 executives will be subject to bonus limits, the paper said, citing people familiar with the discussions.
In that scenario, the new rules might not apply to lower-ranking yet still highly lucrative traders and investment bankers, the people told the paper.
"We will comply with the restrictions, in addition to the substantial changes we have already made to our compensation structure," a Citigroup spokeswoman told the paper.
A Citigroup spokesman in Hong Kong declined to comment on the report when contacted by Reuters.
Wall Street compensation has come under intense scrutiny, especially at banks that have received taxpayer money from TARP.
Citigroup has received $45 billion of TARP money. Morgan Stanley has received $10 billion.
Morgan Stanley could not immediately be reached for comment by Reuters.
The bonus forms a large part of salaries of traders and bankers on Wall Street, the paper said.
Wells Fargo & Co, which took $25 billion of capital last year under TARP, disclosed last week that it increased the base salaries of CEO John Stumpf and two other executives, the paper said.
Raising base pay at J.P. Morgan Chase & Co isn't being discussed, the paper said, citing people familiar with the matter.
GENEVA (Reuters) - Service sector businesses around the world have called on leaders of the Group of 20 rich and emerging nations to stiffen their resistance to protectionist measures.
The Global Services Coalition said many countries had already breached a G20 pledge last November to refrain from imposing new trade barriers.
"These ill-advised inward-looking actions, which continue apace, are significantly compounding the uncertainty already plaguing the world economy," it said in a letter issued ahead of a meeting of G20 financial policymakers.
The coalition groups lobbies for service industries from banking to telecoms in dozens of countries, including the United States, European Union, Japan, Canada, Brazil and India.
It called on policymakers not to structure stimulus packages in ways that would disrupt trade, arguing that measures to boost demand would inevitably pull in imports in a globalized economy as well as helping domestic businesses.
"If global markets are kept open then exports, and the jobs they support, will be maintained as well ... trade will be part of the recovery, provided that we maintain an open approach," it said.
"Short-term stimulus measures must therefore be designed not to compromise international trade and global growth."
The coalition said the G20 leaders, who meet in southern England on April 2, should reinforce and extend the moratorium on new trade barriers and give the World Trade Organization (WTO) a strengthened mandate to monitor adherence to it.
It also called on G20 members to overcome remaining differences in the WTO's Doha round negotiations to open up world trade and avoid seeking exemptions that would undermine the round's liberalization objectives.
Как пишет The Wall Street Journal, Россия смогла создать базу для укрепления рубля и предотвратить спекулятивные атаки, которых опасались многие аналитики. Издание отмечает, что рубль по-прежнему восприимчив к снижению сырьевых цен, однако изменение валютной политики ЦБ себя, похоже, оправдало. В понедельник курс рубля снизился к евро, однако очередной период налоговых выплат позволит ему оставаться стабильным.После того как Россия справилась с девальвацией рубля, кажется, что она смогла создать базу для укрепления своей валюты и предотвратила спекулятивные атаки, которых многие опасались, пишет Wall Street Journal.
«Мы немного удивлены такой примечательной стабильностью рубля» Наблюдатели отмечают, что рубль пока еще остается восприимчивым к падению сырьевых цен. Однако похоже, ч